صفحة منابر ثقافية على التويتر صفحة منابر ثقافية على الفيسبوك


العودة   منتديات منابر ثقافية > المنابر العامة > مقهى المنابر

أهلا بآل منابر ثقافية

مقهى المنابر لتسكن النفوس وتهدأ الجوارح بعد ثقل وحي الإبداع.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: أيهما أفضل في هذه العبارة التعريف أو التنكير؟ (آخر رد :العنود العلي)       :: أتعلمينَ أيَّ حُزْنٍ يبعثُ المَطَر ؟ (آخر رد :العنود العلي)       :: O مطر ونبات .. وأحياء وأموات o (آخر رد :العنود العلي)       :: أسطورة أدبا (آخر رد :فارس العمر)       :: الرجل الذي عاش تحت الأرض (آخر رد :فارس العمر)       :: لماذا تبكين .. يا أمي ؟ (آخر رد :فارس العمر)       :: زَنَابق الْمَاء ~ كـلود مونـيـه (آخر رد :فارس العمر)       :: °● كـــــــالعادة ..°● (آخر رد :حنين الخالدي)       :: المثقف العربي بين المعجزة اليونانية والفلسفة الغربية الحديثة (آخر رد :حنين الخالدي)       :: من أشهر وأروع القصص (آخر رد :حنين الخالدي)      

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 11-10-2019, 09:55 PM   #1

هيثم المري

مشرف منبر الحوارات الثقافية والدينية العامة

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 1,010
معدل تقييم المستوى: 2
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي كلمات عربية لا يمكن ترجمتها


5 كلمات عربية لا يمكن أن تجد لها ترجمة في أي لغة أخرى!


اللغة العربية لغة تعبيرية رائعة , وهناك العديد من المصطلحات المستخدمة في جميع أنحاء العالم العربي لها معاني أخرى خارج سياقها أو إذا ترجمتها للغة أخرى.
لكن غالبا المصطلحات العامية هي أصعب جزء من اللغة ولا يمكن للأجنبي أن يفهمها لأنها متجذرة بعمق في ثقافة العرب .
فالناس التقليدية في الصحراء لهم مصطلحات معينة لوصف أنواع معينة من رياح الصحراء وهذا شيء فريد جدا في اللغة . تماما مثل الأسكيمو في ولاية آلاسكا لديهم العديد من الكلمات الخاصة بهم لوصف أنواع الثلوج والجليد المختلفة.
وهذه بعض المصطلحات العربية التي لا يمكن ترجمتها لأي لغة أخرى بحسب ماذكرتها موقع "Baraka":

1."نعيما"Na’eeman
تستخدم بعد ما يحصل الشخص على حلاقة نظيفة أو دش , كأنهم يباركون الشخص ويقولون له " مبروك على النظافة" , ولا بد أن هناك طريقة لقول ذلك بالإنجليزي , وبالعموم يتم ذلك بصفع الجزء الخلفي من رقبته قائلا هذا المصطلح "نعيما" ويرد صاحب الشأن " الله ينعم عليك".

2. "على راسي"Ala Rasi
الترجمة الحرفية لهذه الكلمة " فوق رأسي" وهو قول مأثور يستخدم حين يسألك شخص عن شيء أو يطلب منك شيء , مثلا أن يقول لك صديق أحتاجك أن توصلني اليوم إلى مكان ما فتكون الإجابة على راسي كأنه يقول " أفعل أي شيء لك".

3 "كل سنة وإنت سالم"Kol Sana Wa Enta Salem/Enti Salmeh
عبارة تقال في عيد ميلاد أو الأعياد الدينية مثل عيد الفصح , رمضان والعيد والترجمة حرفيا " فلتكن في كل عام بأمان" , طبعا لا يوجد في اللغة الإنجليزي شيء مشابع ولكن في العربية هناك أكثر من عبارة مثل " عيد ميلاد سعيد" و "رمضان كريم".

4."تقبرني" To’oborni
يستخدم هذا المصطلح في لبنان أكثر شيء وحرفيا معناه " يمكنك أن تدفني" , ولكنها تعني أنا أحبك كثيرا وأود أن أموت من أجلك وتدفني بنفسك قبل أن أخسرك . ولا يمكن أن يوجد مثل هذه الكلمة في اللغة الانجليزية .

5."وفرت" Wafaret/Wafarti
مصطلح قديم لم يعد يستخدم هذه الأيام , ويقال مثلا حين تطلب منك جدتك أن تتناول الطعام وترفض فتقول لك "وفرت", بمعنى " حسنا , أنت لا تريد ذلك.. هذا أفضل لي ووفرت العناء لى كل حال ".

من مواضيعي
0 المثقف العربي بين المعجزة اليونانية والفلسفة الغربية الحديثة
0 أتعلمينَ أيَّ حُزْنٍ يبعثُ المَطَر ؟
0 أنا مُسلمٌ ، هل تعرفونَ المُسلمَ ؟
0 في مديح الأجناس الأدبي
0 كَــــاريكَـــاتير

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-10-2019, 10:11 PM   #2

ناريمان الشريف

المستشار الثقافي في منابر ثقافية

 
الصورة الرمزية ناريمان الشريف

 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 13,956
معدل تقييم المستوى: 24
ناريمان الشريف will become famous soon enough

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

إذا عدنا للهجات العربية
سنجد الآلاف من الكلمات العربية لا تفسير لها في أي قاموس غير عربي
سأعطيك بعضاً من مصطلحاتنا الفلسطينية التي قلما أحد من العرب يعرف لها تفسيراً
وإليك :
محقّه
مطنطر
متلّل
مصوْصوْ
سبهلله
وللمزيد ... تابع هذا الفيديو :

من مواضيعي
0
جراح سعودي يحصل على رقم قياسي في .....
0 ليت أخاً لك لم تلده أمك
0 المناظرة الأدبية وأشهر المناظرات عبر التاريخ
0 طبخة بألف تسبيحة ..
0 في ظلال القرآن

التوقيع :
الحجر المتدحرج ...لا تنمو عليه الطحالب
الحجر المتدحرج ... لا تنمو عليه الطحالب
ناريمان الشريف غير موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-11-2019, 12:07 AM   #3

خالد الزهراني

كـاتب سعـودي مـبدع

 
الصورة الرمزية خالد الزهراني

 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
المشاركات: 1,068
معدل تقييم المستوى: 11
خالد الزهراني is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

الأخ الرائع والأستاذ الراقي هيثم المري
رغم غرابه الموضوع ولكن فائدة المعلومة كانت أجمل
شكرآ لهذه المشاركة الثقافية الخفيفة
تقبل مني العرفان والاحترام
خالد الزهراني


من مواضيعي
0 إبحار الموريسكيين من إيل غراو بريشة : بيري أروميغ
0 وجوه وأسماء فنية منسية
0 إضحك من قلبك لغرابة القوانين في المدنية العصرية
0 وصايا .. محمد الرطيان
0 بت .. لا أذكر الأشياء

التوقيع :
و إذا أصيب القوم في أخلاقهم
فأقـم عليهـم مأتما و عويلا
خالد الزهراني غير موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-15-2019, 12:36 AM   #4

العنود العلي

مشرفة منبري المقهى والفنون

 
الصورة الرمزية العنود العلي

 
تاريخ التسجيل: May 2019
الدولة: الرياض
المشاركات: 2,135
معدل تقييم المستوى: 3
العنود العلي is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

كما يقال : لكل قاعدة شواذ
فرغم جمال وروعة وعظمة لغتنا العربية المتفردة
لكن من حيث التفسير أو إندماج المعاني مع لغات أخرى
فلابد وأن تقع عوائق تحول دون تحقيق ذلك
موضوع رائع أستاذ هيثم .. مع فائق التقدير


من مواضيعي
0 O السْمَاء تٌمطر دَمآ o
0 O مطر ونبات .. وأحياء وأموات o
0 O الإدهاش العقلي الجميل لستينسلو ليم o
0 Anghiari O .. لوحة دا فينشي المفقودة O
0 أربعاء الرماد – للشاعر ت.س. إليوت

التوقيع :
وحيدة كالقمر
العنود العلي موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-17-2019, 01:39 AM   #5

هيثم المري

مشرف منبر الحوارات الثقافية والدينية العامة

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 1,010
معدل تقييم المستوى: 2
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناريمان الشريف مشاهدة المشاركة
إذا عدنا للهجات العربية
سنجد الآلاف من الكلمات العربية لا تفسير لها في أي قاموس غير عربي
سأعطيك بعضاً من مصطلحاتنا الفلسطينية التي قلما أحد من العرب يعرف لها تفسيراً
وإليك :
محقّه
مطنطر
متلّل
مصوْصوْ
سبهلله
وللمزيد ... تابع هذا الفيديو :
شاكر لك سيدتي مساهمتك القيمة
تحيتي لكِ واحترامي

من مواضيعي
0 المثقف العربي بين المعجزة اليونانية والفلسفة الغربية الحديثة
0 أتعلمينَ أيَّ حُزْنٍ يبعثُ المَطَر ؟
0 أنا مُسلمٌ ، هل تعرفونَ المُسلمَ ؟
0 في مديح الأجناس الأدبي
0 كَــــاريكَـــاتير

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-17-2019, 01:42 AM   #6

هيثم المري

مشرف منبر الحوارات الثقافية والدينية العامة

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 1,010
معدل تقييم المستوى: 2
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خالد الزهراني مشاهدة المشاركة
الأخ الرائع والأستاذ الراقي هيثم المري
رغم غرابه الموضوع ولكن فائدة المعلومة كانت أجمل
شكرآ لهذه المشاركة الثقافية الخفيفة
تقبل مني العرفان والاحترام
خالد الزهراني
ولكن الشكر لك محمود دائمآ سيدي خالد الزهراني
لا حرمنا من هذا الحرف والإطلالة .. تحيتي وإكباري

من مواضيعي
0 المثقف العربي بين المعجزة اليونانية والفلسفة الغربية الحديثة
0 أتعلمينَ أيَّ حُزْنٍ يبعثُ المَطَر ؟
0 أنا مُسلمٌ ، هل تعرفونَ المُسلمَ ؟
0 في مديح الأجناس الأدبي
0 كَــــاريكَـــاتير

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-19-2019, 09:05 PM   #7

هيثم المري

مشرف منبر الحوارات الثقافية والدينية العامة

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 1,010
معدل تقييم المستوى: 2
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة العنود العلي مشاهدة المشاركة
كما يقال : لكل قاعدة شواذ
فرغم جمال وروعة وعظمة لغتنا العربية المتفردة
لكن من حيث التفسير أو إندماج المعاني مع لغات أخرى
فلابد وأن تقع عوائق تحول دون تحقيق ذلك
موضوع رائع أستاذ هيثم .. مع فائق التقدير
لا روعة تضاهي روعتك مشرفتنا الرائعة العنود
والعوائق اللغوية تقريبآ منتشرة بين معظم اللغات
شكرآ لهذا المرور الخيالي سيدتي
تحياتي لكِ

من مواضيعي
0 المثقف العربي بين المعجزة اليونانية والفلسفة الغربية الحديثة
0 أتعلمينَ أيَّ حُزْنٍ يبعثُ المَطَر ؟
0 أنا مُسلمٌ ، هل تعرفونَ المُسلمَ ؟
0 في مديح الأجناس الأدبي
0 كَــــاريكَـــاتير

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 12-07-2019, 03:01 PM   #8

خولة الرومي

من آل منابر ثقافية

 
الصورة الرمزية خولة الرومي

 
تاريخ التسجيل: Aug 2019
الدولة: أنتارتيكا
المشاركات: 128
معدل تقييم المستوى: 1
خولة الرومي is on a distinguished road
افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

بالنسبة لي أجده موضوع مهم جدا .. ونحتاج لخبير في اللغه من المنتدى يخبرنا هل هي ممكن اعرابها او لا .. ...مع ثقتي الكبيرة بكل الموجودين .. شكرا استاذ هيثم .. ...يعطيك العافيه


من مواضيعي
0 الأميرة ابنة القيصر المفقودة
0 الرجل الذي كلم الله ورأى رسول الله
0 صبي يتزوج امرأة ستينية ليرضي الأجداد
0 أخبار غريبة عجيبة
0 امرأة بريطانية تتزوج من شجرة بلوط

خولة الرومي موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 12-07-2019, 11:49 PM   #9

هيثم المري

مشرف منبر الحوارات الثقافية والدينية العامة

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 1,010
معدل تقييم المستوى: 2
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خولة الرومي مشاهدة المشاركة
بالنسبة لي أجده موضوع مهم جدا .. ونحتاج لخبير في اللغه من المنتدى يخبرنا هل هي ممكن اعرابها او لا .. ...مع ثقتي الكبيرة بكل الموجودين .. شكرا استاذ هيثم .. ...يعطيك العافيه
وأجد مرورك رائعا أيضآ سيدتي
نرحب بكل سرور بأي من خبراء المنتدى
من نحاة وغيرهم لدرسوا إقتراحك
شكرا أخت خولة .. تحيتي لكِ

من مواضيعي
0 المثقف العربي بين المعجزة اليونانية والفلسفة الغربية الحديثة
0 أتعلمينَ أيَّ حُزْنٍ يبعثُ المَطَر ؟
0 أنا مُسلمٌ ، هل تعرفونَ المُسلمَ ؟
0 في مديح الأجناس الأدبي
0 كَــــاريكَـــاتير

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 12-09-2019, 09:32 PM   #10

مها عبدالله

من آل منابر ثقافية

 
الصورة الرمزية مها عبدالله

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
المشاركات: 852
معدل تقييم المستوى: 1
مها عبدالله is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

شيء محير .. لماذا لم نسمع عن غرابة هالأشياء من قبل ؟
علما إن هذه الموضوعات موجودة في تاريخنا من سنين طويلة !
ولكن قدر الله وما شاء فعل .. شكرا على موضوعك الرائع أخ هيثم
لك مني أطيب المنى


من مواضيعي
0 قصة الفعل المضارع والمملكة النحوية
0 شهريار وشهرزاد
0 أول كتاب في التاريخ
0 رجل النافذة
0 مطرود من القصر

مها عبدالله موجود حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 5 ( الأعضاء 0 والزوار 5)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
كلمات عربية غريبة جدآ ومعانيها أغرب حنين الخالدي مقهى المنابر 19 11-18-2019 10:00 PM
عربية الجدود والخدود - حلب دكتور محمد نور ربيع العلي منبر الشعر الفصيح . 4 09-25-2016 05:37 AM
حذاء وطبقية.. قصة قصيرة ترجمتها لكم من السويدية الى العربية نبيلة زاهد منبر الآداب العالمية. 7 12-05-2011 10:00 PM
لا شرقية ولا غربية .. جودي الزين منبر بوح المشاعر والركن الهادئ 2 07-16-2011 10:56 AM

 

الساعة الآن 02:40 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

a.d - i.s.s.w

  الآراء المنشورة في شبكة منابر ثقافية لاتمثل بالضرورة وجهة نظر إدارة الموقع بل هي نتاج أفكار أصحابها