احصائيات

الردود
2

المشاهدات
680
 
جورج جريس فرح
من آل منابر ثقافية

جورج جريس فرح is on a distinguished road

    غير موجود

المشاركات
149

+التقييم
0.03

تاريخ التسجيل
Jan 2009

الاقامة

رقم العضوية
6258
12-27-2021, 03:28 PM
المشاركة 1
12-27-2021, 03:28 PM
المشاركة 1
افتراضي فاقد المرساة
فاقد المرساة
_______ ج.ج. فرح _____

في خريرِ الماءِ يا نُعمى
بكاءٌ كالنشيجْ
في سُكونِ الصّمتِ يا نُعمى
يؤرّقُني ضَجيجْ
وزهورُ الحقلِ ذابلةٌ
وقد شَحَّ الأريجْ..
وسفيني تائهٌ
والبحرُ يعلو ويهيجْ،
فاقدَ المِرساةِ والمَرسى
يَهيمُ بلا شراعٍ
لا يقرّ لهُ قرارٌ
في محيطٍ أو بِحارٍ
أو مضيقٍ
أو خليجْ!
4.11.2021

Missing the anchor
By George J. Farah

In the trickling water, Oh Noama,
I hear a cry, like sobbing…
In the quite silence, Oh Noama,
An annoying noise that makes me sleepless
The field’s flowers have withered.
The fragrance has diminished…
And while the sea rises and rages
My ship is gone astray,
Missing the anchor and the anchorage
Wandering without a sail
Unable to settle down
In an ocean or a sea,
In a strait
Or a bay!
(Translated from Arabic)
4.11.2021



التعديل الأخير تم بواسطة جورج جريس فرح ; 12-27-2021 الساعة 03:30 PM سبب آخر: تصحيح خطأ طباعة.
قديم 12-28-2021, 10:25 PM
المشاركة 2
ثريا نبوي
المراقب اللغوي العام
الشعراء العرب

اوسمتي
الألفية الرابعة الألفية الثالثة الألفية الثانية التميز الألفية الأولى القسم المميز شاعر مميز المشرف المميز 
مجموع الاوسمة: 8

  • موجود
افتراضي رد: فاقد المرساة
فاقد المرساة
_______ ج.ج. فرح _____

في خريرِ الماءِ يا نُعمى
بكاءٌ كالنشيجْ
في سُكونِ الصّمتِ يا نُعمى
يؤرّقُني ضَجيجْ
وزهورُ الحقلِ ذابلةٌ
وقد شَحَّ الأريجْ..
وسفيني تائهٌ
والبحرُ يعلو ويهيجْ،
فاقدَ المِرساةِ والمَرسى
يَهيمُ بلا شراعٍ
لا يقرّ لهُ قرارٌ
في محيطٍ أو بِحارٍ
أو مضيقٍ
أو خليجْ!
4.11.2021

missing the anchor
by george j. Farah

in the trickling water, oh noama,
i hear a cry, like sobbing…
in the quite silence, oh noama,
an annoying noise that makes me sleepless
the field’s flowers have withered.
The fragrance has diminished…
and while the sea rises and rages
my ship is gone astray,
missing the anchor and the anchorage
wandering without a sail
unable to settle down
in an ocean or a sea,
in a strait
or a bay!
(translated from arabic)
4.11.2021

الله الله الله
أبدعتَ العزفَ على رمل الشعر والشواطئ شاعرنا الرهيف
قمةُ اعتلاءِ الموجِ أيها الشاعرُ الشاعر


والبحرُ يعلو ويهيجْ
موزونة بالتأكيدِ، ولكنني ودِدتُ - دعمًا للموسيقا وسلاسة القراءة - لو كانت:
والبحرُ يعلو (بل) يهيجْ

قد تتأثرُ الترجمةُ قليلا؛ لكن لا بأس أن تكون:

while the sea (not only) rises (but ) rages (as well)
وعذرًا للإدلاءِ بدَلوي المثقوب نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

تحياتي وسلالُ زعفران


قديم 12-29-2021, 11:54 AM
المشاركة 3
جورج جريس فرح
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي رد: فاقد المرساة

الله الله الله
أبدعتَ العزفَ على رمل الشعر والشواطئ شاعرنا الرهيف
قمةُ اعتلاءِ الموجِ أيها الشاعرُ الشاعر


والبحرُ يعلو ويهيجْ
موزونة بالتأكيدِ، ولكنني ودِدتُ - دعمًا للموسيقا وسلاسة القراءة - لو كانت:
والبحرُ يعلو (بل) يهيجْ

قد تتأثرُ الترجمةُ قليلا؛ لكن لا بأس أن تكون:

While the sea (not only) rises (but ) rages (as well)
وعذرًا للإدلاءِ بدَلوي المثقوب نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

تحياتي وسلالُ زعفران

سَرَّني مرورك البهي، وأرحب بملاحظتك اللطيفة والمثرية.
لكِ الودّ والاحترام
جورج


مواقع النشر (المفضلة)



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: فاقد المرساة
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
فاقد الشيء ...........محمد محضار محمد محضار منبر القصص والروايات والمسرح . 4 07-27-2011 06:06 PM

الساعة الآن 09:23 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.