رحيقُ الحياة
رحيق الحياة هل تذكرينْ ؟ ميعادَ قلبينا مع الأملِ الحزينْ ؟ وبلاهةَ النظراتِ ترقص كالحبابِ.. على عيون المعجبينْ وأنا وأنتِ نذوب صمتاً في الغرام وما لديهْ قمرٌ وأغنيةٌ تذوبُ على يديهْ هي روحُهُ والآهُ نَزْفُ الأمنياتِ بمقلتيهْ ملعونةٌ تلك الثواني ما لَها؟ ورديةٌ آمالُها مقطوعةٌ أوصالُها عُذرية آجالُها وأنا وأنت أتذكرينْ ؟ نلهو و أنزفُ في هواكِ وتحلُمينْ لا تحلُمي فالحُلْمُ سافرَ بعد أزمنةِ الفناءِ.. وخلف أستارِِ الخرابِ عاف الطهارةَ للفجورْ ترك الموائدَ للذئابْ ولكلِّ ذي ظُفُرٍ ونابْ وفُتاتُها للهائماتِ .. وبين أفواهِ الذبابْ من جاع فلينْطَحْ بقَرْنيه المذابينِ السَّماءْ وَلْيَجْلُدِ القدرَالرَّهيبَ بما يشاء من الدعاءْ من طول ما سُفكتْ بمحرابي النُّذورْ وهتكتُ أعراضَ الحروفِ.. تكاد تغرقني السُّطورْ فلتشربي كأسَ الحياة.. رحيقَها العذبَ الطَّهورْ 13/11/2008 |
لا تحلُمي
فالحُلْمُ سافرَ بعد أزمنةِ الفناءِ.. وخلف أستارِِ الخرابِ عاف الطهارةَ للفجورْ ترك الموائدَ للذئابْ ولكلِّ ذي ظُفُرٍ ونابْ وفُتاتُها للهائماتِ .. وبين أفواهِ الذبابْ روعة أنت بما جئت أِلينا أثبتها.. لأنني.. تكاد تغرقني السُّطورْ برحيقها العذب الطهور بوركت ولك من قلب أخيك تحية علاء الأديب |
مقطوعة جميلة من شاعر مرهف
يعشقهُ الحرف وتطيعه الكلمات دمت متألقا يا عبد السلام |
عبد السلام بركات رزيق ما أبهى هذه الذكرى .. وما لبثت في القلب غير نسائم تعبر الروح .. سيكون الزمن في أبهى تجليه للقوافي .. وسيبرح باسمآ كليآ حين الحلول .. هذه الافواج المتعبة من البوح التي تشبه أنين الوجد في صبح كظيم .. أتت بي هنا بإطلالة رجوت لها لائق من امتناني .. شكرآ كبيرة لذكراك المضيئة تقديري |
الأخ الحبيب والشاعر المبدع عبد السلام بركات زريق سلام الله عليك ها أنت تنسج من مشاعرك الجياشة حلل الشعر الزاهي وتنفح العطر في وجداننا ووجدان القارئ الكريم ،، فـ لله أنت ما أروعك وما أروع ما تنثره هنا في أروقة المنابر .. دمت ودامت لك الشاعرية الزكية البهة في أسنى تجلياتها تحياتي |
اقتباس:
السلام عليك الأخ الشاعر علاء الأديب بهيٌّ حضورك أستاذي ... نحمد الله على عودتك ... وأنت لم تغادر قلوبنا يا شمعة المنابر المضيئة أشكرك على تثبيت القصيدة تقديري واحترامي |
لأن شح الرحيق وغار عذبه فقد قرأت الحرف حين فاض جماله.. الشاعر عبدالسلام زريق طابت لك الحياة بحلو أيامها.. |
أخي الشاعر الجميل عبد السلام بركات زريق:
ما كان لي أن أمرَّ على نص بهذا الجمال والعبق من غير أن أعمد إلى ترجمته إلى الإنجليزية، غايتي من ذلك أن يطلع الآخر على جمال القول الشعري العربي ورقته وصفائه وعذوبته، هكذا: The Nectar Of Life By Abdessalam Barakat Zoraik Translated By Abdellatif Rhesri Do You Remember ? Our two hearts, dating the sad hope ? And the foolish looks Dancing like bubbles Over the admirers’ eyes You and me, getting engrossed Deeply silent, into love and its affairs A moon and song melting away before it A song being its real essence And its eyes bleeding with wishes So cursed those moments were! What was the matter with them ? Their wishes were rosy Their limbs torn apart And their deadlines so virgin And there we were ; you and me ! Do you remember ? Playing around While I was bleeding from your love And you were just dreaming You should not have dreamt For, dream had long gone After the times of perdition Beyond the curtains of ruins Abhorring purity And preferring wantonness Leaving the tables for wolves And every animal With claws or canine teeth And leaving the leftovers For vermins and flies Let anyone who got hungry Butt on the sky if he could And let him slam the horrific fate With as many invocations as he could For, so many vows had been breached Over my sanctum And so many words had I violated That I nearly got drowned by lines So, drink from the cup of life Its pure, sweet nectar Morcco 09/11/2010 اعذرني على تطفلي، لم أستطع مقاومة فكرة نقل نصك الجميل إلى لغة أخرى. تحياتي وتقديري ومودتي |
اقتباس:
السلام عليك الأخ الشاعر الرقيق علي أحمد الحوراني بوركت يا صديقي ... يشرفني مرورك ويسعدني ... ويضيء كلماتي تقديري واحترامي |
اقتباس:
السلام عليك الأخت الكاتبة المبدعة سحر الناجي أعتز بمرور قلم ٍ سامق البهاء ينثر الأنوار أينما حل ... ما شاء الله يا أخت سحر والله أعجب كيف تطاوعك الحروف في كل موطن ... بوركتِ وبورك المداد دمت برعاية الله تقديري واحترامي |
الساعة الآن 05:13 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.