احصائيات

الردود
2

المشاهدات
2615
 
غادة قويدر
أديـبة وشـاعرة سـوريـة

اوسمتي


غادة قويدر is on a distinguished road

    غير موجود

المشاركات
733

+التقييم
0.14

تاريخ التسجيل
May 2010

الاقامة
Syria

رقم العضوية
9194
11-28-2011, 08:09 AM
المشاركة 1
11-28-2011, 08:09 AM
المشاركة 1
افتراضي She Walks in Beauty by Lord Byron

By Byron, Lord George Gordon.



She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
!!
One shade the more, one ray the less
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
!!
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!










The Translation into Arabic


تنضح الجمال مثل الليل


بأجوائه الصافية،وسمائه النيّرة،


وأجمل ما في الظلام العتمة


وأحسن ما في الضوء النور


بهيئتها وملامحهاوبعينيها يلتقيان،


والحزن والحنان يتوحدان


في نور رقيق خفيف


تأباه السماء على النهار المتألق.



ظل واحد أو اكثرأو شعاع واحد على الأقل،


ومن الشعاع أقل قليلاً،


لما شوّها إلا يسيرا من ذلك الحسن الرائع


المتموج في كل من خصلتهاالسوداء،


و المنير برقة ونعومة من علىمحياها،


حيث الأفكار العذبة برصانةووقار


تعبر عن قيمة ونقاء المكان


والذي فيه تسكن وتقيم.



وبسمة ساحرة تطل من على وجنتيها


ناعمةهادئة تسر بجمال


وبملامح آسرة،


وألوان خفيفة متقدة،


تنبي عن أيام قضتها في طيبة ،


ونضج ومسالمة بعقلها،


وقلبها المفعم بالبراءة والحب.

Translated by Gadah.s.Qwaider


قديم 11-29-2011, 10:52 PM
المشاركة 2
ماجد جابر
مشرف منابر علوم اللغة العربية

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أشكر لك أستاذتنا القديرة غادة قويدر حُسن اختيارك لهذا الشعر المعبِّر عمّا يختلج ثنايا الروح ، ووضوح الترجمة.
بوركت ، وبورك الفكر النيِّر.

قديم 11-29-2011, 11:28 PM
المشاركة 3
غادة قويدر
أديـبة وشـاعرة سـوريـة

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أشكر لك أستاذتنا القديرة غادة قويدر حُسن اختيارك لهذا الشعر المعبِّر عمّا يختلج ثنايا الروح ، ووضوح الترجمة.
بوركت ، وبورك الفكر النيِّر.

أ . ماجد جابر
أهلا ومرحبا بكم ، مروركم يسعدني
تحية لكم وتقدير كبير


مواقع النشر (المفضلة)



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

الانتقال السريع


الساعة الآن 05:21 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.