احصائيات

الردود
1

المشاهدات
2641
 
غادة قويدر
أديـبة وشـاعرة سـوريـة

اوسمتي


غادة قويدر is on a distinguished road

    غير موجود

المشاركات
733

+التقييم
0.14

تاريخ التسجيل
May 2010

الاقامة
Syria

رقم العضوية
9194
07-22-2012, 12:12 PM
المشاركة 1
07-22-2012, 12:12 PM
المشاركة 1
افتراضي I Mean at Night by Mustaffa Al Qurna Translated by Ghada Qwaider


I Mean at Night by Mustaffa Al Qurna
Translated by Ghada Qwaider

في الليل أقصدُ
حين أخلدُ للمنام
ويغدو كل شيء معتما
او قابلا للذكريات ...
أُطلُّ من قمرٍ الى قمرٍ
كأي فراشةٍ
تهوى طلوع الشمس
تحاولُ ان تضيء لها
طريقا في الغروب
تُسَفّهُني حقولُ القمحِ
ابقى صامتاً... وجلاً
وانتظرُ الغيومَ لتدخلَ
في الحوار
تتركني الاماكنُ
تُرتبُ نفسَها لحكايةٍ وفراشةٍ
وقصيدةٍ اخرى
قفي ايتها الفراشاتُ
سيصيبنا نفس المصير
هيا الى الحقل القريب
نفتشُ الاشجارَ واحدةً فواحدةً
فلعلنا نأوي لشرنقةٍ
يكون لها طعمُ الطفولة
ما عدتُ في وطني
ولا عاد الفراشُ الى السماء
اطوي الجناحَ معتذرا
فمهمةُ التحليق
أسندتْ لسوايَ
اهوي الى ماء قريب
غاسلا بعض المرارة
ماسحا ذكرى
واحاول التجديدَ
ينهرني خفير النور
فاعود بعضَ فراشةٍ
يطاردها الضياء
***


I mean at night
When I go to sleep
And everything becomes dark
Or capable of memories
Peered from moon to moon
As any butterfly
Likes sunshine
Tries to enlighten for her
A way in sundown
Cursing me the wheat fields
Silent I still ..mused
Waiting till clouds enter discussing
Places leave me
Manage itself for a tale
And butterfly
And anther poem!!
Stop butterflies
We will go to the same fate
Come to the next field
Searching trees one by one
Maybe resort to cocoon
Has the test of childhood
I'm not in my home
And butterflies don't return to sky
Fold the wing apologizing
the job of flying
goes to another one
falling down to water nearby
cleaning some of pain
scanning memory
trying renewal
fold wing apologizing
trying renewal
shouting warder light
and I return some butterfly
hunted by light

Translated by Ghada .s. Qwaider






للشام فروضٌ من الحبّ تسكنها الأرواحُ


وظلٌ تائهٌ على جلبابِ الزمانِ فأبشري


وهذا الفمُ فمي وأنت السواكُ أُشبههُ


ان نطقتُ باسمكِ تعطرتِ الجراحُ


كم نامتْ على كؤوسكِ المترعاتُ شفاهٌ


وتهاوتْ على صدركِ الشامخِ أتراحُ


أقولُ : أنا العاشقُ الطّرِبُ فيا حُسْنُ


استيقظْ في مقلتيها وتوضأ بهما ياراحُ


عادني الشوقُ في غربتي


إليكِ جئتُ أسبرُ قيظهُ


دمعاً يلفظني ومنديلٌ راقَ له النواح



غادة قويدر

قديم 07-27-2012, 11:12 PM
المشاركة 2
عبدالله باسودان
أديـب وشاعـر

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
ترجمة رائعة واختيار موفق. دائماً بإنتظار مثل هذه الإبداعات.


مواقع النشر (المفضلة)



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: I Mean at Night by Mustaffa Al Qurna Translated by Ghada Qwaider
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
Who tells me ...by Ghada Qwaider غادة قويدر منبر الآداب العالمية. 3 08-11-2012 01:42 AM
The death of a creature by Abdulla Maaud Al Fifi translated by Ghada . s. Qwaider غادة قويدر منبر الآداب العالمية. 8 11-24-2011 10:50 PM
I've seen as asleep see by Abdulla Masud Al Fifi Translated by Ghada. S . Qwaider غادة قويدر منبر الآداب العالمية. 6 11-23-2011 07:39 PM
(Candles by Abas Bani Almaliki Translated by PO . Ghada Qwaider غادة قويدر منبر الآداب العالمية. 2 11-12-2011 08:26 AM
My alienation spaces by Ghada Qwaider غادة قويدر منبر الآداب العالمية. 4 10-13-2011 07:04 AM

الساعة الآن 07:31 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.