احصائيات

الردود
55

المشاهدات
16903
 
ابتسام محمد الحسن
من آل منابر ثقافية

ابتسام محمد الحسن is on a distinguished road

    غير موجود

المشاركات
409

+التقييم
0.06

تاريخ التسجيل
Sep 2006

الاقامة
Abu Dhabi / UAE

رقم العضوية
1860
12-09-2010, 01:33 AM
المشاركة 1
12-09-2010, 01:33 AM
المشاركة 1
افتراضي حِكم فرنسية / مع الترجمة
مساؤكم سعيد


بـ جعبتي بعض الحِكم باللغة الفرنسية ... سأقدمها لكم مرفقة بترجمتها للعربية

بالرغم من أن الترجمة ستُفقدها بعضاً من جماليتها ... لكن أرجو أن تروقكم كما هي نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة




أول حِكمة ... و هي الأحب إلى قلبي:


Après la puit, le beau temps

بعد المطر ، يُصبح الجو صحواً



مقابلها بالعربية :


" بعد الشدة، يأتي الفرج "


قديم 12-09-2010, 01:34 AM
المشاركة 2
ابتسام محمد الحسن
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
سأكتفي بترجمة المعنى .... لأن الترجمة الحرفية مستحيــلة في بعض الحالات نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة



A bon entendeur, demi mot


اللبيب .. من الإشارة يفـهم

قديم 12-09-2010, 01:35 AM
المشاركة 3
ابتسام محمد الحسن
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
chose défendue chose désirée



كل ماهو ممنوع ... مرغــوب

قديم 12-09-2010, 01:36 AM
المشاركة 4
ابتسام محمد الحسن
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
dis moi qui tu hantes je te dirai qui tu es


قُل لي من تُصاحب ... أقل لك من أنت

قديم 12-09-2010, 01:37 AM
المشاركة 5
دنيا أحمد
عاشقة للروايات الفرنسية
  • غير موجود
افتراضي



Les morts ne sont des morts que lorsque les vivants les ont oublié


الأموات لا يعدون كذلكـ إلا عندما يندثرون من ذاكرة الأحياء



أنثى مطعونة بذاكرتها..
قديم 12-09-2010, 01:39 AM
المشاركة 6
ابتسام محمد الحسن
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
aux grands maux les grands remèdes


لكل داء دواء

قديم 12-09-2010, 01:41 AM
المشاركة 7
ابتسام محمد الحسن
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
.


l'homme propose et dieu dispose



على الإنسان التفكير ... وعلى الله التدبير





Les morts ne sont des morts que lorsque les vivants les ont oublié


الأموات لا يعدون كذلكـ إلا عندما يندثرون من ذاكرة الأحياء




أهلا بدنيتي الجميلة

سعدتِ بمشاركتك

zhrh123qw

قديم 12-09-2010, 01:44 AM
المشاركة 8
دنيا أحمد
عاشقة للروايات الفرنسية
  • غير موجود
افتراضي
تسعدني المشاركة
لاشكـ بأنني سأستفيد جدا من ثقافتكـ العالية ..


محبتي أيتها الراقية

أنثى مطعونة بذاكرتها..
قديم 12-09-2010, 01:44 AM
المشاركة 9
ابتسام محمد الحسن
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
.


l'argent est un bon serviteur et un mauvais maitre



المال عبد صالح وسيد طالح

قديم 12-09-2010, 01:45 AM
المشاركة 10
دنيا أحمد
عاشقة للروايات الفرنسية
  • غير موجود
افتراضي
Trois sortes de gens disent la vérité

les sots, les enfants et les ivrognes




ثلاثة ينطقون بالحقيقة

الحمقى ، الأطفال والسكارى

أنثى مطعونة بذاكرتها..

مواقع النشر (المفضلة)



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: حِكم فرنسية / مع الترجمة
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
الترجمة والثقافة أيمن دراوشة منبر النصوص الفلسفية والمقالة الأدبية 2 12-19-2020 06:41 PM
حوار حول الترجمة عبدالسلام مصباح منبر الحوارات الثقافية العامة 3 02-16-2020 11:19 PM
حوار حول الترجمة عبدالسلام مصباح منبر الحوارات الثقافية العامة 9 02-07-2020 12:40 AM
ندوة اللغة العربية و قضايا الترجمة محمد صلاح جمالى منبر مختارات من الشتات. 1 07-14-2011 07:26 PM

الساعة الآن 12:19 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.