قديم 11-02-2011, 01:06 PM
المشاركة 201
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
والآن مع سر الروعة في رواية:

69 ـ لوليتا، للمؤلف فلاديمير نابوكوف.

Lolita is a novel by Vladimir Nabokov, first written in English and published in 1955 in Paris and 1958 in New York, and later translated by the author into Russian. The book is internationally famous for its innovative style and infamous for its controversial subject: the protagonist and unreliable narrator, middle-aged Humbert Humbert, who becomes obsessed and sexually involved with a 12-year-old girl named Dolores Haze for whom his private nickname is Lolita.
After its publication, Nabokov's Lolita attained a classic status, becoming one of the best-known and most controversial examples of 20th century literature. The name "Lolita" has entered pop culture to describe a sexually precocious girl. The novel was adapted to film by Stanley Kubrick in 1962, and again in 1997 by Adrian Lyne.
Lolita is included on Time's list of the 100 best English-language novels from 1923 to 2005. It is fourth on the Modern Library's 1998 list of the 100 Best Novels of the 20th century. It also made the World Library's list of one of The 100 Best Books of All Time.

Plot summary
Lolita is divided into two parts and 69 chapters.[1] It is narrated by Humbert Humbert, a literary scholar born in 1910 to a Swiss father and an English mother in Paris, who is obsessed with young girls, whom he refers to as "nymphets". Humbert suggests that this obsession results from the death of a childhood sweetheart, Annabel Leigh (a deliberate play by Nabokov on the poem "Annabel Lee", by Humbert's favorite poet Edgar Allan Poe, which also involves a dead girl and her left behind lover). After an unsuccessful marriage to a Polish doctor's adult daughter, Valeria, Humbert moves to Ramsdale, a small New England town, in 1947 to write. He rents a room in the house of Charlotte Haze, a widow. While Charlotte tours him around the house, he meets her 12-year-old daughter, Dolores (also known as Dolly, Lolita, Lola, Lo and L), with whom—partially due to her uncanny resemblance to Annabel—he immediately becomes infatuated. Humbert stays at the house only to remain near her. While he is obsessed with Lolita, he disdains her crassness and preoccupation with contemporary American popular culture, such as teen movies and comic books.
While Lolita is away at summer camp, Charlotte, who has fallen in love with Humbert, tells him that he must either marry her or move out. Humbert agrees to marry Charlotte in order to continue living near Lolita. Charlotte is oblivious to Humbert's distaste for her, as well as his lust for Lolita, until she reads his diary. Upon learning of Humbert's true feelings and intentions, Charlotte plans to flee with Lolita and threatens to expose Humbert as a "detestable, abominable, criminal fraud". Fate intervenes on Humbert's behalf, however; as she runs across the street in a state of shock, Charlotte is struck and killed by a passing car.
Humbert picks Lolita up from camp, pretending that Charlotte is ill at an invented hospital. Rather than return to Charlotte's home (out of fear that the neighbors will be suspicious), he takes Lolita to a hotel. Humbert gives her sleeping pills (which he names Vitamin X) and leaves in their room, telling her to go to bed. As he waits for the pills to work, he wanders through the hotel and meets a man (later revealed to be Clare Quilty), who seems to know who he is. Humbert excuses himself from the strange conversation and returns to the room. There, he attempts to molest Lolita (climbing into her bed instead of his cot), but the sedative is too mild, his "security...a sham one". Instead, she initiates sex the next morning. He discovers that he is not her first lover, as she had relations with a female tent-mate the previous summer, and had sex with a boy at Camp Q. Later, Humbert reveals to Lolita that Charlotte is actually dead; Lolita now has no choice but to accept her stepfather into her life on his terms for she has "absolutely nowhere else to go".
Lolita and Humbert drive around the country, moving from state to state and motel to motel. He sees the necessity of maintaining a common base of guilt to keep their relations secret and wants denial to become second nature for Lolita; he tells her if he is arrested, she will "become a ward of the Department of Public Welfare", losing all her clothes and presents. Later he bribes her for sexual favors, though he knows that she does not reciprocate his love and shares none of his interests. After a year touring North America, the two settle down in another New England town, where Lolita is enrolled in Beardsley School for girls. Humbert is very possessive and strict, forbidding Lolita to take part in after-school activities or to associate with boys; most of the townspeople, however, see this as the action of a loving and concerned, while old-fashioned parent.
Lolita begs to be allowed to take part in the school play; Humbert reluctantly grants his permission in exchange for more sexual favors. The play is written by Clare Quilty. He is said to have attended a rehearsal and been impressed by Lolita's acting. Just before opening night, Lolita and Humbert have a ferocious argument; Lolita runs away while Humbert assures the neighbors everything is fine. He searches frantically until he finds her exiting a phone booth. She is in a bright, pleasant mood, saying she tried to reach him at home and that a "great decision has been made". They go to buy drinks and Lolita tells Humbert she doesn't care about the play, rather, wants to leave town and resume their travels.
As Lolita and Humbert drive westward again, Humbert gets the feeling that their car is being tailed and he becomes increasingly paranoid, suspecting that Lolita is conspiring with others in order to escape. She falls ill and must convalesce in a hospital; Humbert stays in a nearby motel, without Lolita for the first time in years. One night, Lolita disappears from the hospital; the staff tell Humbert that Lolita's "uncle" checked her out. Humbert embarks upon a frantic search to find Lolita and her abductor, but eventually he gives up. During this time, Humbert has a two year relationship (ending in 1952) with an adult named Rita, who he describes as a "kind, good sport". She "solemnly approve[s]" of his search for Lolita. Rita figuratively dies when Humbert receives a letter from Lolita, now 17, who tells him that she is married, pregnant and in desperate need of money. Humbert goes to see Lolita, giving her money in exchange for the name of the man who abducted her. She reveals the truth: Clare Quilty, an acquaintance of Charlotte's and the writer of the school play, checked her out of the hospital and attempted to make her star in one of his pornographic films; when she refused, he threw her out. She worked odd jobs before meeting and marrying her husband, who knows nothing about her past. Humbert asks Lolita to leave her husband, Dick, and live with him, to which she refuses. He gives her a large sum of money anyway, which secures her future. As he leaves, she smiles and shouts good bye in a "sweet, American" way.
Humbert finds Quilty at his mansion; he intends to kill him, but first wants him to understand why he must die; he took advantage of a sinner (Humbert), he took advantage of a disadvantage. Eventually, Humbert shoots him several times (throughout which Quilty is bargaining for his life in a witty, though bizarre, manner). Once Quilty has died, Humbert exits the house. Shortly after, he is arrested for driving on the wrong side of the road and swerving. The narrative closes with Humbert's final words to Lolita in which he wishes her well, and reveals the novel in its metafiction to be the memoirs of his life, only to be published after he and Lolita have both died.
According to the novel's fictional "Foreword", Humbert dies of coronary thrombosis upon finishing his manuscript. Lolita dies giving birth to a stillborn girl on Christmas Day, 1952.

قديم 11-02-2011, 01:08 PM
المشاركة 202
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
لوليتا... الرواية في السينما


قاسم علوان
الحوار المتمدن - العدد: 1423 - 2006 / 1 / 7

تزدحم رواية فلاديمير ناباكوف المعروفة (لوليتا) بإحالات كثيرة إلى المنظومة الإشارية السينمائية، حتى من خلال قراءتها الأولى، وذلك لدى القريبين أو المطلعين على ذلك الحقل المعرفي الثقافي، وقد تولد لدينا ذلك الانطباع قبل أن نشاهد الفلم السينمائي المعد عن تلك الرواية، لدرجة بحيث بدا لنا بأن كاتب الرواية يعمل في مجال العمل السينمائي، ويمتلك إلماما كبيرا بمفرداته وآلياته..! إلماما يبدو أحيانا وكأنه إلمام المحترفين وهذا ما نجهله عنه، إذ ترد تلك الإحالات وكأنها تأثرا مباشرا بالأساليب السينمائية أو بأدواتها في التصوير والمونتاج، وما إلى ذلك من مفردات اللغة السينمائية، وهي على شكل إحالات، جاءت كتذكير بمرجعيات أو بثقافة سينمائية واسعة، مثلا يرد هذا الوصف على لسان الراوي حين ينظر الى زوجته على الشكل التالي (ألتفتت بوجهها الدياتريشي..) هكذا دون أن يفسر هذه الإحالة أو مصدرها، ويتكرر ذلك مرات عديدة، كل هذا بجانب شكل آخر من التأثير.. إذ احتوت الرواية على مشهد رئيسي وكأنه مشهد كتب أصلا كمشهد من سيناريو مستقل للسينما، وهو المشهد الذي تخرج فيه السيدة شارلوت هاز (أم لوليتا) زوجة الراوي من الدار لكي ترمي الرسائل في صندوق البريد عبر الشارع بعد شجارها معه أو بعد إن كشفت ما كتبه في دفتر مذكراته، الذي يفصح فيه عن عواطفه تجاه (لو...) ابنتها من زوجها المتوفى.... فتدهسها سيارة عابرة حينذاك، فأن هذا المشهد مثلا جاء وكأنه جزء من سيناريو محكم البناء قبل أن يكون مشهدا من رواية عاطفية إلى حد ما.
وعلى مستوى الرواية نفسها فقد جاء مقتل السيدة هاز بهذا الشكل وكأنه تحولا مفاجئا وفريدا في تسلسل السرد، لدرجة يبدو فيها الراوي السيد همبرت، هو الذي رتب ذلك المشهد أو موت السيدة هاز. إذ تخلو الرواية تماما من مشهد آخر يماثله في مثل هذه الحدة أو القطع المفاجئ. هذا حتى إذا ما جردنا حادث هروب أو اختطاف لوليتا من همبرت فيما بعد، من التمهيد الذي كان هو يهيأ له أو يتوقعه، وهذا من طبيعة السرد الذي جاء على لسان الراوي همبرت الذي كان يمهد له كثيرا، فلم يرق هذا الحدث الى مستوى الحدث الأول.
لقد قدمت الرواية شكلا سرديا غير مغر إلى السينما، أو أبعد ما يكون عنها، إلا وهو توالي سرد الأحداث، أو الاعترافات على لسان بطل الرواية نفسها من البداية حتى النهاية، إذ أن هذا الشكل قلما استخدمته السينما أو اتكأت عليه، فعندما تروى الأحداث في السينما على شكل مشاهد استرجاع (فلاش باك) فأنها تضعف التسلسل الدرامي الذي تحتاجه الدراما في نموها بشكل عام سواء على المسرح أو في السينما، إذ أنها تقع خارج سياق التصاعد الدرامي المفترض للأحداث، وإذا حدث ووقعت مشاهد الاسترجاع تلك ضمن ذلك السياق فأنها ستكون الحلقة الأضعف في ذلك التصاعد، أو أنها تكسر حدة ذلك النمو المفترض، أو على أنها لا أكثر من معلومات أضافية عن أحداث وقعت في الماضي، وخاصة عندما تتقاطع تلك المشاهد (الاسترجاع) بأحداث آنية أخرى، لذا تخلص كاتب سيناريو الفلم ومخرجه أدريان لين من تلك المشكلة بأن جاء الشريط كله كإطار سردي استرجاعي استهله مع المشهد الأول وكلمات الراوي/البطل بصوت من خارج الكادر بالكلمات التي تبدأ بها الرواية عن دلالة أسم لوليتا بالنسبة له، ثم ليخاطب في نفس الصفحة من الرواية (سيداتي وسادتي القضاة) وهذه مسالة في غاية الأهمية، فالقضاة الذين لم نرهم على شريط الفلم، فهم لم يتمتعوا بأي شكل من الوجود السينمائي وحتى الروائي، وهذا ما سنتعرف أليه فيما بعد من خلال السرد فقط وتكرار تلك الكلمات في بعض الأحيان، كل هذا مع لقطات عامة لسيارة (فورد بوكس) التي سنتعرف عليها فيما بعد في الرواية، فهي سيارة (مدام هاز) بعد أن قتلت في حادث السير ذاك، وهي تسير بشكل مترنح على طريق ريفي، ومن ثم للبطل ـ الراوي بلقطات كبيرة وهو يقود تلك السيارة، حينها كان يبدو بحالة منهكة مزرية، ثيابه ملوثة بالدم، شارد الذهن وبجانبه مسدس مرمي على المقعد الجانبي بلا أي اهتمام، يتأرجح مع السيارة وترنحها، والتي يقودها يائسا وبلامبالاة واضحة، مع توالي اعترافه بصوته الخارجي (من خارج الكادر).


لم يكشف الكاتب أبدا عن تقنيته هذه بوضوح (أي مشهد المحكمة وهيئة المحلفين غير المرئية أو غير الموجودة أصلا بالنسبة للمتلقي التي يتلو المتهم/الراوي اعترافه أمامهم) إلا بشكل ملتو غير مباشر، إذ إننا لم نسمع ولم نر أي صوت غير صوته وذكرياته ومبرراته للجريمة التي ارتكبها في خاتمة الرواية, على شكل اعتراف طويل، فابتدأ المخرج من ما بعد نهاية ذلك المشهد الختامي أو نهاية الرواية، أي هروبه بعد مشهد القتل أو الإعدام الذي نفذه بغريمه...! الرواية لم تكشف كل حبائلها، أو توضح تلك الإشارات المتفرقة التي وردت من خلال سرد تلك الاعترافات، إلا في الصفحات الأخيرة من الرواية وبالتحديد فصلها الأخير.

أما المشهد السينمائي الثاني وهو أيضا جزء من الاعتراف، وهو ما يرويه الراوي همبرت همبرت عن ذكريات مراهقته الأولى وبصوت من خارج الكادر أيضا، مع تجسيد سريع مقتضب لتلك المشاهد على الشاشة عن قصة غرامه الأول، الغرام الذي ترك أثرا حسيّا ونفسيا كبيرا على حياته فيما بعد كما يرويها في الرواية وليس الفلم.
وهو يسهب في تقديم ذلك التمهيد في الرواية كمبرر لسلوكه فيما بعد، وكما قلنا كنا نقرأ أو نسمع ذلك الاعتراف بلغة أدبية منمقة معتنى بها، هي أبعد ما تكون اعترافا شفويا أمام هيئة المحلفين في المحكمة، أو إجابات لأسئلة القضاة أو الادعاء العام، إذ يرد في الرواية وفي خضم ذلك الاعتراف الطويل فيما بعد، أنه طلب من هيئة المحكمة ورقا وقلما ليدون دفاعه أو اعترافه...! هذا الذي يتلوه علينا وعلى هيئة المحلفين منذ البداية...!!! وذلك عبر جملة مقتضبة ترد خلال ذلك السيل من الاعترافات في منتصف الرواية، ولكن هذا ما وقع ضمن ما تخلصت منه السينما عندما أعدت الرواية لها، من دون أي أشارة لهذه الثيمة الأساسية التي أشتغل عليها كاتب الرواية ولكن تركتها السينما...!

يبدأ المشهد الثالث الذي سيدخلنا في الثيمة الرئيسية للرواية أو الفلم، مع استمرار ذلك الصوت/الاعتراف لوصول همبرت بالقطار إلى رامسدال المدينة الصغيرة في ولاية نيوأنغلند، التي سيلتقي فيها فجأة بالجنية التي يبحث عنها بشكل دائب (لوليتا) واعتبارا من هذا المشهد سيقتصد المخرج تماما وبشكل ملحوظ في استخدام الصوت من خارج الكادر الذي يسرد أحداثا سابقة أو يعلق عليها، ففي المشاهد التالية يسود استخدام الصوت من داخل الكادر أي الصوت الطبيعي، ولكنه يعود إلى تلك التقنية الصوتية لاحقا عندما يكون هناك حوار داخلي للبطل/الراوي أو تعليق له على حدث ما من خارج الكادر، أو عندما يعود ليخاطب هيئة المحلفين أحيانا.

أما كيف تجسد الأعداد السينمائي للرواية في مواجهة تلك المعضلة (التذكر أو الفلاش باك في السينما) فقد تمثل بأن بدأ السرد السينمائي، أو سيناريو الفلم من نهاية الحكاية التي وردت في اعتراف المتهم _ القاتل، أي بعد قتله لخاطف جنيته (لوليتا) وهروبه اليائس من العدالة (سينمائيا) وهكذا أختزل كاتب السيناريو/المخرج جزءا مهما من الرواية وتخلص منه على حسابها وعلى حساب شخصية الراوي نفسه، وهو سرد البطل لفصول من حياته عن مستهل شبابه وبداية أزمته وبحثه الدائب عن (الجنيات) وتأكيده على الأثر الذي تركه في نفسه غرامه الأول حيث ماتت حبيبته (الجنية الأولى في حياته) بالتيفوس..! ومن ثم بحثه الدائب عندما يتقدم به العمر عن ذلك الصنف من الفتيات، أو كما يسميها فيما بعد لوليتا (أي لوليتا كانت..!) في بيوت الدعارة وأماكن أخرى كان يطوفها في حياته العاطفية الممزقة، التي تعلقت بجذر جنسي مفقود منذ زمن الصبا البعيد (حبه الأول) تحول معه إلى ما يشبه العصاب المرضي أو ما يسميه التحليل النفسي رضّة عصبية.
أما زواجه الأول الفاشل وما رافقه من سرد لتفاصيل ساخرة جدا عن بداية تعرفه لزوجته، ومن ثم خيانتها له مع عشيقها (سائق التاكسي) الذي هجرته من أجله..! وغير ذلك من الأحداث والصوّر التي من غير الممكن أن تستوعبها السينما على شريطها المحدود الاستيعاب أصلا، فقد تم التخلص منها. ولكن كل تلك التفاصيل الأخرى فيما يخص الجزء الذي يتعلق بلوليتا من بقية الرواية، أي فيما يخص علاقته بـ (لو..) فقد جاء كما هو تقريبا وكما قرأناه في الرواية، كل التفاصيل التي كان يراها الراوي، مهما كانت صغيرة وغير مهمة سواء كانت عن (لو..) أو فيما يحيط بها، نقلها المخرج، لا نقول بأمانة بل لأن الكاتب أصلا وكما أشرنا في البداية كان يراها ويصفها بعين سينمائية نافذة، ولم تكن قط أضافية أو زائدة. ولأن المخرج أيضا سعى أن ينقل لنا بدقة الجو العام للرواية الذي صنعه الكاتب، وكذلك السمة الحسية والشحنة العاطفية (الجنسية) التي تعتمل في ذات البطل ـ الراوي والتي تستيقظ أمام هكذا نوع من الفتيات ـ الجنيات كما يحلو له أن يطلق عليهن، كان من المستحيل أن نصل الى ذلك الجو ونشعر به من غير ذلك النقل الصوري، والتجسيد الحقيقي لما جاء في مفردات الرواية واستيعاب طاقتها الوصفية له، كل هذا باستثناء الكثير من التفاصيل التي تخص الرحلة الطويلة التي قطعها همبرت مع لوليتا بعد وفاة أمها، وما رافقها من وصف مسهب لكل صغيرة وكبيرة صادفتهما في طريق الهروب، وعلاقته معها وغيرته المفرطة عليها وإحساسه الغامض بأنه سيفقدها والذي يمهد له كثيرا.

بذلك يكون المخرج قد أخفى بكل ذكاء مؤقتا خط الشروع الذي بدأ به سرده السينمائي (المشهد الأول) في تسلسل انسيابي للقص أو السرد، فها هو يعود أليه بكل سلاسة وبدون أي مفاجئات درامية، في ابتكاره لمشهد الهروب..! فبعد أن يقتل همبرت مستر كيلتي الكاتب المسرحي الذي خطف لوليتا في نهاية الرحلة تلك، يهرب هنا البطل في المشهد السينمائي الأول في تلك السيارة المترنحة، لتلقي الشرطة عليه القبض في ذلك الطريق الريفي، وبذلك يختم الفلم.
كل ذلك إذا أردنا أن ننظر إلى إشكالية علاقة تلك الرواية بالسينما. ولكن مما يسجل للرواية خاتمتها الرائعة والجميلة إلى حد لا ترقى أليها الكثير من النهايات في أنماط الدراما وأدب السرد، وبكل أشكاله، وهو مشهد القتل آنف الذكر بعد أن يهيئ همبرت لائحة الاتهام (الشعرية) تلك ليقرأها على كيلتي قبل أن يبدأ بإطلاق عليه النار، وتعمد قتله تدريجيا ومقاومة الأخير له، فقد كان مشهدا أدبيا أو شعريا بحق، من غير الممكن أن نقارنه بالمشهد التقليدي الذي اختتم به الفلم، والذي جاء مماثلا لكل النهايات التقليدية التي شاهدناها ونشاهدها في أغلب نتاجات السينما الأمريكية (الآكشن) أو النتاجات السينمائية الأخرى التي تقلدها (ألقاء القبض على المجرم بعد ارتكابه الجريمة).


والشيء الآخر الذي لم يكن بقدرة السينما الوصول أليه من الرواية وتجسيده صوريا هو قابلية السخرية اللغوية الرهيبة التي يتمتع بها الكاتب من كل شيء حوله، حتى من أسمه أو ذاته التي نالت الجزء الأوسع من ذلك القذف، وقد كانت أحيانا سخرية مريرة الى حد الشتائم، ومقارنات أو مقاربات لغوية قاسية جدا قل نظيرها في الأدب المكتوب، تعكس ما كانت تجيش بها نفسه من ألم مرّ وحرمان مبكر كبيرين. هذه السخرية مرة من الآخرين مثل (ومنذ تلك اللحظة أصبح هذان الخنزيران في عداد خير أصدقائي) (ص157) ومرة أخرى من ألذات وأهانتها والنيل منها مثل (فأن الشهواني فيّ وهو شيطان قذر جبار) (ص165) وغيرها ربما تعكس دلالة غاية في الأهمية ليس لدى شخصية الراوي فقط بل لدى الكاتب أصلا الذي أراد طمس تلك السمة أو الدلالة وتغييبها، إلا وهو الشعور بالإثم والذنب، بالإضافة إلى شعوره بالغربة والاغتراب عن ذلك المجتمع (المجتمع الأمريكي) في كونه طارئا عليه، رغم كل محاولاته من أظهار انسجامه مع ذلك المجتمع وتأكيد انتمائه أليه، إلا أن الرواية تتضمن أحالات كثيرة تعني الإيحاء بذلك بشكل غير مباشر، مثلا خوفه المريع من الاقتراب من رجال الشرطة، كما أن سمة الشعور بالذنب يبطن الرواية من أولها إلى آخرها.

قديم 11-02-2011, 01:09 PM
المشاركة 203
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
فلاديمير نابوكوف

(23 أبريل1899 في سانت بطرسبرغبروسيا - 2 يوليو1977 في مونتروبسويسرا) كاتب روسيأمريكي. أعماله الأولية كتبت باللغة الروسية، وبعدما اشتهر عالمياً أصبح يكتب رواياته بالإنجليزية. عرفت أعماله بكونها معقدة، حيث أن حبكة القصص والكلمات المستخدمة فيها كثيرة التعقيد. له أيضاً مساهمات في مجالات أخرى مثل قشريات الجناحوالشطرنج.
سيرة

ولد الكاتب الروسي فلاديمير نابوكوف يوم 10 أبريل 1899م، في سان بطرسبورج لعائلة اريستقراطية، فأبوه أحد كبار رجال القانون الروس في عصره، وجده وزير سابق من العهد القيصري، وقد تلقى نابوكوف مع إخوته تعليما ثلاثي اللغات بالروسية والإنجليزية والفرنسية، كما وقع في سن مبكر تحت تأثير أستاذه للأدب الروسي الشاعر والناقد فاسيلي هيبيوس.
ومع قيام ثورة أكتوبر 1917م، ( وعمره 18 سنة ) التحق نابوكوف للدراسة بكلية تيرنتي في جامعة كمبردج حيث درس العلوم واللغات والأدب الوسيط، وتفرغ للأدب سنة 1922م بعد ما اغتال عملاء سوفييت والده ( وعمره 23 سنة ) ، فترجم إلى الروسية عددا من الروايات الأوروبية.
ظهرت أولى رواياته عام 1925 تحت عنوان "ماتشنكا"، وفي سنة 1926م ظهرت مسرحيته المعادية للسوفييت "رجل سوفييتي" واتبعها بروايته "الملك ــ السيدة ــ الخادم" سنة 1931م، وكانت هذه الفترة أخصب فترات عطاء نابوكوف الإبداعي حيث نشر عمله "الغلطة" 1932، ثم عاد سنة 1934م ونشر أعمالا ملفتة للانتباه مثل "سباق مجنون" و"دعوة للعذاب" وفي هذه الأخيرة عداء شديد للحكم التوليتاري السوفييتي، إلا أنه كتب سنة 1938م لأول مرة رواية باللغة الإنجليزية هي "سيرة سباستيان نايت الحقيقية".
سنة 1939م غادر إلى أمريكا للعمل بجامعة استاندفورد، ثم درس الأدب الروسي بجامعات بوسطن وهارفارد، كما نشر سنة 1944م دراسة معمقة عن "جوجول"، ولما حصل على الجنسية الأمريكية سنة 1945م، ثم تعيينه في جامعة كورنيل التي نشر منها عمله "الثلمة" وبدأ في كتابة سيرته الذاتية التي ظهرت سنة 1951م بعنوان "من الشاطئ الآخر.
سنة 1955 نشر روايته "لوليتا" التي منعت أول الأمر في أمريكا، وهذا ما حدا بنابوكوف إلى نشر رواية "ابنين" سنة 1957م. وفي سنة 1958م أصبحت رواية "لوليتا" كتاب الجيب في أمريكا، وباع حقوق تحويلها إلى فيلم بمبلغ 150 ألف دولار، وقد تفرغ في هوليوود سنة 1960م لكتابة سيناريو لهذا الفيلم، إلا أنه سافر لأوروبا 1962 حيث كتب "النار الخافت" ،وفي سنة 1969م كتب أطول رواياته "آدا".
توفي الكاتب الروسي فلاديمير نابوكوف يوم 2 يوليو 1977م، ومنذ ذلك التاريخ ظهرت عن نابوكوف عشرات الكتب بمختلف اللغات، وكان من أبرزها كتابا بريان بويد "نابوكوف السنوات الروسية" 1990م و"السنوات الأمريكية" 1991م، وكتاب بالروسية ألفه د. بورلاكا 1997م تحت عنوان "نابوكوف: مع أم ضد"، وكتاب "نابوكوف" ضمن سلسلة "كتاب كل الأزمنة" بفرنسا 1995م، وأيضا نابوكوف واستبدادية المؤلف لموريس كوتيرييه 1995م، ثم عمل متميز عن سيرته لأندريوفيلد هو" نابوكوف: حياة كاملة أو تكاد"، وأيضا "نابوكوف والهجرة المنشودة" 1994م لدانييل سوتون.

قديم 11-02-2011, 01:10 PM
المشاركة 204
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
فلاديمير نابوكوف
Vladimir Vladimirovich Nabokov ( 22 April [O.S. 10 April] 1899c – 2 July 1977) was a multilingual Russian novelist and short story writer.
روائي روسي ولد عام 1899 ومات عام 1977 وكان متعدد اللغات
Nabokov wrote his first nine novels in Russian, then rose to international prominence as a master English prose stylist. He also made contributions to entomology and had an interest in chess problems
كتب اول 9 روايات باللغة الروسية تحول ليكتب باللغة الانجليزية
Nabokov's Lolita (1955) is frequently cited as among his most important novels and is his most widely known, exhibiting the love of intricate word play and synesthetic detail that characterised all his works. The novel was ranked at No.4 in the list of the Modern Library 100 Best Novels.[1]Pale Fire (1962) was ranked at No.53 on the same list. His memoir, Speak, Memory, was listed No.8 on the Modern Library nonfiction list.
كتب رائعته لوليتا عام 1955
Nabokov was born on 22 April 1899 (10 April 1899 Old-Style), in Saint Petersburg,b to a wealthy and prominent Saint Petersburg family of the minor nobility.
ولد عام 1899 لعائلة غنية معروفة وكان والده يعمل قاضي
He was the eldest of five children of liberal lawyer, statesman, and journalist Vladimir Dmitrievich Nabokov and his wife, née Elena Ivanovna Rukavishnikova.
كان اكبر الاولاد الخمسة لوالده الذي كان يعمل في الدولة والصحافة وزوجته الينا
His cousins included the composer Nicolas Nabokov. He spent his childhood and youth in St. Petersburg and at the country estate Vyra near Siverskaya, south of the city.
قضى طفولته في سانت بطرسبيرج
Nabokov's childhood, which he called "perfect", was remarkable in several ways.
نعت طفولته بأنها كانت ( مثالية )
The family spoke Russian, English, and French in their household, and Nabokov was trilingual from an early age. In fact, much to his patriotic father's chagrin, Nabokov could read and write English before he could Russian. In Speak, Memory Nabokov recalls numerous details of his privileged childhood, and his ability to recall in vivid detail memories of his past was a boon to him during his permanent exile, as well as providing a theme that echoes from his first book, Mary, all the way to later works such as Ada or Ardor: A Family Chronicle.
كانت طفولته وقود لكتاباته وهو في المنفى
While the family was nominally Orthodox, they felt no religious fervor, and little Vladimir was not forced to attend church after he lost interest. In 1916, Nabokov inherited the estate Rozhdestveno, next to Vyra, from his uncle Vasiliy Ivanovich Rukavishnikov ("Uncle Ruka" in Speak, Memory), but lost it in the revolution one year later; this was the only house he ever owned.
في سن 16 ورث مزرعة عمه القريبة من المزرعة التي تربى فيها لكنه فقدها عند قيام الثورة في عام 1917

After the 1917 February Revolution, Vladimir Dmitrievich Nabokov became a secretary of the Russian Provisional Government, and the family was forced to flee the city after the Bolshevik Revolution for Crimea, not expecting to be away for very long.
غادرت العائلة المدينة عام 1917 بعد قيام الثورة ولم يتوقعوا ان تطول هجرتهم
They lived at a friend's estate and in September 1918 moved to Livadiya; Nabokov's father was a minister of justice of the Crimean provisional government. After the withdrawal of the German Army (November 1918) and the defeat of the White Army in early 1919, the Nabokovs left for exile in western Europe.
في عام 1919 هاجروا الى اوروبا
On 2 April 1919, the family left Sevastopol on the last ship. They settled briefly in England, where Vladimir enrolled in Trinity College, Cambridge and studied Slavic and Romance languages.
التحق فلدمير بكلية اكسفورد بعد ان وصلت العائلة الى انجلترا
He later drew on his Cambridge experiences to write the novel Glory. In 1920, his family moved to Berlin, where his father set up the émigré newspaper Rul' (Rudder).
عام 1920 انتقلت العائلة إلى برلين حيث أسس والده جريده
Nabokov would follow to Berlin after his studies at Cambridge two years later.
التحق نابيكوف بالعائلة بعد ان انجز دراسته في الكلية بعد عامين
In March 1922, Nabokov's father was assassinated in Berlin by Russian monarchist Piotr Shabelsky-Bork as he was trying to shield the real target, Pavel Milyukov, a leader of the Constitutional Democratic Party-in-exile. This mistaken, violent death would echo again and again in Nabokov's fiction, where characters would meet their deaths under mistaken terms.
في عام 1922 تم اغتيال والده والذي كان يدافع عن شخصية روسية قيادية في الحزب الديمقراطي الدستوري وقد كان لذلك الاغيال والموت العنيف بالغ الاثر على فلدمير وانعكس مرات ومرات في كتاباته حيث كان ابطال رواياته يلقون حتفهم لاسباب خطأ
(In Pale Fire, for example, one interpretation of the novel has an assassin mistakenly kill the poet John Shade, when his actual target is a fugitive European monarch.) Shortly after his father's death, Nabokov's mother and sister moved to Prague.
بعد فترة قصيرة من موت والده انتقلت الام واخته الى براغ بينما بقي هو هناك حتى عام 1937
Nabokov stayed in Berlin, where he had become a recognised poet and writer within the émigré community and published under the nom de plume V. Sirin. To supplement his scant writing income, he taught languages and gave tennis and boxing lessons. Of his fifteen Berlin years, Dieter E. Zimmer wrote: "He never became fond of Berlin, and at the end intensely disliked it. He lived within the lively Russian community of Berlin that was more or less self-sufficient, staying on after it had disintegrated because he had nowhere else to go to. He knew little German. He knew few Germans except for landladies, shopkeepers, the petty immigration officials at the police headquarters."
يحكى ان حياته كانت صعبة للغاية في برلين ولم يحبها ابدا وتعرف على انسا قلائل من بينهم شرطة الهجرة
In 1922 Nabokov became engaged to Svetlana Siewert; she broke off the engagement in early 1923, with her parents worrying that he could not provide for her.[5] In May 1923 he met a Jewish-Russian woman, Véra Evseyevna Slonim, at a charity ball in Berlin[3] and married her in April 1925 Their only child, Dmitri, was born in 1934.
In 1936, Véra lost her job because of the increasingly anti-Semitic environment; also in that year the assassin of Nabokov's father was appointed second-in-command of the Russian émigré group. In the same year Nabokov began seeking a job in the English-speaking world. In 1937 he left Germany for France, where he had a short affair with Russian émigrée Irina Guadanini; his family followed, making their last visit to Prague en route. They settled in Paris, but also spent time in Cannes, Menton, Cap d'Antibes, and Frejus. In May 1940 the Nabokov family fled from the advancing German troops to the United States on board the SS Champlain.
في العام 1936 فقدت زوجته اليهودية عملها بسبب المشاعر المناهضة للسامية فبدأ نابكوف البحث عن عمل في البلاد التي تتحدث انجليزية وغادر ألمانيا في العام 1937 إلى فرنسا وفي العام 1940 هربت العائلة من امام الزحف الالماني الى الولايات المتحدة
The Nabokovs settled in Manhattan and Vladimir started a job at the American Museum of Natural History. In October he met Edmund Wilson, who became his close friend (until their falling out two decades later) and introduced Nabokov's work to American editors.[]
Nabokov went to Wellesley College in 1941 as resident lecturer in comparative literature. The position, created specifically for him, provided an income and free time to write creatively and pursue his lepidoptery. Nabokov is remembered as the founder of Wellesley's Russian Department. The Nabokovs resided in Wellesley, Massachusetts during the 1941–42 academic year.
In September 1942 they moved to Cambridge where they lived until June 1948. Following a lecture tour through the United States, Nabokov returned to Wellesley for the 1944–45 academic year as a lecturer in Russian.
In 1945, he became a naturalised citizen of the United States. He served through the 1947–48 term as Wellesley's one-man Russian Department, offering courses in Russian language and literature. His classes were popular, due as much to his unique teaching style as to the wartime interest in all things Russian. At the same time he was the de facto curator of lepidoptery at Harvard University's Museum of Comparative Zoology. After being encouraged by Morris Bishop, Nabokov left Wellesley in 1948 to teach Russian and European literature at Cornell University.
Nabokov wrote Lolita while travelling on butterfly-collection trips in the western United States that he undertook every summer. (Nabokov never learned to drive, type, fold an umbrella, or answer the telephone. Véra acted as "secretary, typist, editor, proofreader, translator and bibliographer; his agent, business manager, legal counsel and chauffeur; his research assistant, teaching assistant and professorial understudy"; when Nabokov attempted to burn unfinished drafts of Lolita, it was Véra who stopped him. He called her the best-humoured woman he had ever known.)
In June 1953 he and his family went to Ashland, Oregon, renting a house on Meade Street from Professor Taylor, head of the Southern Oregon College Department of Social Science. There he finished Lolita and began writing the novel Pnin. He roamed the nearby mountains looking for butterflies, and wrote a poem called Lines Written in Oregon. On 1 October 1953, he and his family left for Ithaca, New York, where he would later teach the young writer Thomas Pynchon.
After the great financial success of Lolita, Nabokov was able to return to Europe and devote himself exclusively to writing.
بعد نجاح روايته لوليتا المالي عاد الى اوروبا لكيرس كل حياته للكتابة
In 1976 he was hospitalised with an undiagnosed fever. He was rehospitalised in Lausanne in 1977 suffering from severe bronchial congestion. He died on 2 July in Montreux surrounded by his family and, according to his son, Dmitri, "with a triple moan of descending pitch".[ His remains were cremated and are buried at the Clarens cemetery in Montreux.
مات عام 1977
Nabokov was a self-described synesthete, who at a young age equated the number five with the color red.

اعترف نابكوف بأنه كان يعاني من مرض synesthete حيث كان يرى الرقم خمسة باللون الاحمر وحسب ما هو معروف عن هذا المرض غالبا من يكون هناك سر يرتبط بالرقم الذي يرى باللون المختلف

Aspects of synesthesia can be found in several of his works. In his memoir Speak, Memory, he notes that his wife also exhibited synesthesia; like her husband, her mind's eye associated colours with particular letters.
قال ايضا ان زوجته كانت تعاني من نفس المرض وكانت ترى بعض الارقام بلون مختلف
For some synesthetes, letters are not simply associated with certain colours, they are themselves coloured. Nabokov frequently endowed his protagonists with a similar gift.
غالبا ما جعل من إبطال قصص لهم نفس القدرة
==
-روائي روسي ولد عام 1899 ومات عام 1977 وكان متعدد اللغات
-كتب أول 9 روايات باللغة الروسية تحول ليكتب باللغة الانجليزية
-كتب رائعته لوليتا عام 1955
-ولد عام 1899 لعائلة غنية معروفة وكان والده يعمل قاضي
-كان اكبر الأولاد الخمسة لوالده الذي كان يعمل في الدولة والصحافة وزوجته ألينا
-قضى طفولته في سانت بطرسبيرج
-نعت طفولته بأنها كانت ( مثالية )
-كانت طفولته وقود لكتاباته وهو في المنفى
-في سن 16 ورث مزرعة عمه القريبة من المزرعة التي تربى فيها لكنه فقدها عند قيام الثورة في عام 1917
-غادرت العائلة المدينة عام 1917 بعد قيام الثورة ولم يتوقعوا أن تطول هجرتهم
-في عام 1919 هاجروا إلى أوروبا
-التحق فلدمير بكلية اكسفورد بعد أن وصلت العائلة إلى انجلترا
-عام 1920 انتقلت العائلة إلى برلين حيث أسس والده جريده
-التحق نابيكوف بالعائلة بعد أن أنجز دراسته في الكلية بعد عامين
- في عام 1922 تم اغتيال والده( وعمره حينها 23 سنه) والذي كان يدافع عن شخصية روسية قيادية في الحزب الديمقراطي الدستوري وقد كان لذلك الاغتيال والموت العنيف بالغ الأثر على فلدمير وانعكس مرات ومرات في كتاباته حيث كان أبطال رواياته يلقون حتفهم لأسباب خطأ
-بعد فترة قصيرة من موت والده انتقلت الأم وأخته إلى براغ بينما بقي هو هناك حتى عام 1937
-يحكى ان حياته كانت صعبة للغاية في برلين ولم يحبها أبدا وتعرف على أناس قلائل من بينهم شرطة الهجرة
-في العام 1936 فقدت زوجته اليهودية عملها بسبب المشاعر المناهضة للسامية فبدأ نابكوف البحث عن عمل في البلاد التي تتحدث انجليزية وغادر ألمانيا في العام 1937 إلى فرنسا وفي العام 1940 هربت العائلة من أمام الزحف الألماني إلى الولايات المتحدة
-بعد نجاح روايته لوليتا المالي عاد إلى أوروبا لكيرس كل حياته للكتابة
-مات عام 1977
-اعترف نابكوف بأنه كان يعاني من مرض synesthete حيث كان يرى الرقم خمسة باللون الأحمر وحسب ما هو معروف عن هذا المرض غالبا من يكون هناك سر يرتبط بالرقم الذي يرى باللون المختلف
-قال أيضا أن زوجته كانت تعاني من نفس المرض وكانت ترى بعض الأرقام بلون مختلف
-غالبا ما جعل من أبطال قصص لهم نفس القدرة .

ريما أن مرض تلون الرقم خمسة يشير إلى حدث مهم وقع وهو في سن الخامسة حس ما هو مشروح عن هذا المرض حيث يرتبط الرقم الملون عادة بحدث عظيم...لكن يبدو أن الثورة التي وقعت وهو في سن السابعة عشرة هي أهم حدث معروف في حياته حيث فقد أملاكه التي كان قد وريها قبل عام وهو في سن السادسة عشرة ثم جاء المنفى ومن ثم البعد عن العائلة التي استقرت في برلين بينما استقر هو في لندن ثم جاء حادث اغتيال والده وهو في سن الثالثة والعشرين ولا شك أن ذلك كان حدثا مأسويا ومفاجئا ومزلزلا.

بسبب مرض تلون الرقم 5 وبسبب الثورة وبسبب المنفي ثم البعد عن العائلة وهو في سن التاسعة عشرة ثم مقتل والده عن غير قصد.

سوف نعتبره مأزوم

قديم 11-04-2011, 03:46 PM
المشاركة 205
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
والان مع سر الروعة في الرواية:

70 ـ «طبل الصفيح»، للمؤلف غونترغراس.

ولدت فكرة رواية الطبل الصفيح في ذهن "غونترغراس" عندما رأى طفلاً في الثالثة من عمره يحمل طبلاً ويتجول ضائعاً بين الموائد متجاهلاً عالم الكبار. كتب "غراس" الرواية ما بين 1956 و1959 في باريس. وفي مطلع عام 1958 قام برحلة غلى مدينة "غدانسك" للتحقيق من بعض الأحداث والتحري عن مجريات القتال بين المؤيدين للرايخ الألماني والمؤيدين لبولندا في مطلع الحرب العالمية الثانية في أيلول 1939.
كان هدف "غراس" أن يعرض المضمون الخيالي لقصته في إطار واقعي دقيق ويزاوج بين المستويين الواقعي والخيالي. وبالفعل حاول خلال رحلته أن يلتقي بعض أولئك الذين اشتركوا في معركة البريد واستطاعوا الإفلات من الحصار. الشخصية المحورية في الرواية هي القزم أوسكار "أوسكار ماتزرات"، وهو نزيل مستشفى للأمراض العقلية، ويكتب فيه مذكراته بين عامي 1952و1954، تتسلسل الأحداث في تتابع تاريخي واضح على هذا المستوى. ويقص علينا الراوي قصته مع مجتمع ما بعد الحرب، ذلك المجتمع الذي ما ‘ن انتهت الحرب حتى اندفع في إعادة الأعمار وانغمس في السعي إلى الثراء والاقتناء والاستهلاك.
أما الماضي القريب فقد استعان عليه بنفيه، من دائرة الوعي والحديث وكأنه كابوس فحسب. رفض هذا المجتمع ما جرى من أحداث شارك فيها وغلف الماضي بالكتب التام أو بالذكريات الساترة المزيفة. يرى "أوسكار" هذا المجتمع الجديد كمظهر آخر للقديم ويخيم على روايته على هذا المستوى الشعور بالسأم والاجتهاد اللامعنى. وعلى مستوى آخر، يعود بنا الراوي إلى قصة ميلاده ونشأته ومجرى حياته في ظل النازية والحرب وفي النهاية يلتقي المتسويان وذلك في عيد ميلاد (داولكار) الثلاثين ينفي أوسكار عن حق أنه يكتب سيرة ذاتية، كما ذهب بعض النقاد والأصح أنه يكتب سيرة ذاتية سافرة بمعنى أنه يحاول رؤية التاريخ من منظور حياة شديدة الخصوصية، من منظور ذلك القزم المسمى "أوسكار ماتزرات". إلا أن القضية أكثر تعقيداً، فأوسكار ذاته عاجز عن الإلمام بذلك الواقع الذي يعايشه، وهو يرفض ويتمرد عليه، وهو في الوقت نفسه مراه عكرة أو متكسرة لذلك الواقع. وفي النهاية هو شخصية فنية مصطنعة.
==
"طبل الصفيح" الرواية الأكثر شهرة في المانيا، تعد من أهم الأعمال الأدبية التي كتبت بعد الحرب العالمية الثانية، وما زالت إلى اليون مثار جدل واسع في مختلف الأوساط الثقافية والسياسية والاجتماعية. إنها رواية منذرة، جدية، عميقة الدلالة، ذكية في تناولها للموضوعات، المحرم منها والمباح، ولاذعة في سخريتها. وقد اعتمدت في بعض تقنياتها على أسلوب السرد العربي القديم الذي ينتمي إليه غراس حسبما أكد في مناسبات عديدة. توجت هذه الرواية الفريدة بجائزة نوبل في العام 1999.
وبهذه الرواية تستهل "منشورات الجمل" نشر الأعمال الكاملة للكاتب الألماني الكبير غونتر غراس

قديم 11-04-2011, 03:47 PM
المشاركة 206
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
بطل الفصيح على طبل الصفيح،


قراءة في رواية الطبل الصفيحي



تأليف: غونتر غراس


إسماعيل العثماني


منحت الأكاديمية السويدية عام 1999 نوبيل الآداب للسنة الثالثة على التوالي لأدب الإنسان وليس لإنسان الأدب. الإيطالي جاريو فو (1997) والبرتغالي صاراماغو (1998) والألماني غراس (1999) يختلفون عن أدونيس وفارغاس يوصا ودي ليلو وغيرهم من المرشحين المرموقين لنيل هذا الامتياز بكونهم يوظفون الأدب لخدمة الإنسان، معتبرين الإبداع والكتابة بوجه عام وسيلة من الوسائل التي يمكن أن تفضح وتستنكر في عالم تكسوه الفضائح والمناكر في حق الإنسان المسلوب والمغلوب، وليس طريقة للانطواء وتأليه الذات لجلب العابدين. فأدونيس أديب بذاته ولذاته، وفارغاس يوصا أديب يرسم مشاريعه في الكتابة وفي ذهنه إحراز هذا الاستحقاق أو ذاك الحجم من البروز، فيما يعتبر دي ليلو أحد أقطاب الإبداع ضد الإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية باعتبار أنه يأزم الأزمات التي تنزل على الإنسان ويستغل همومه في سبيل تمارينه الما بعد حداثية في الكتابة. أما غونتر غراس، الذي يهمنا في هذا المقال، فهو مبدع مقتدر ونبيل لا يتاجر بأعماله أو بأفكاره، ويستمد موضوعاته الإبداعية من الواقع ويعالجها على ضوئه حتى لا يصاب الضمير بالعمى أو تصاب الذاكرة بداء النسيان.
"Die Blechtrommel" أو الطبل الصفيحي (1959) هي الرواية الأولى ضمن ثلاثية دانتزغ لغونتر غراس. الروايتان الأخريان هما "القط والفأر" (1961) و"سنوات البؤس" (1963). لقد خلفت رواية "الطبل الصفيحي" أثرا كبيرا في الساحة الأدبية والفكرية الألمانية والأوروبية لما تميزت به من جرأة وعمق وغبداع. وبعد أن نال غراس جائزة نوبيل للآداب سنة 1999 فكر الناشر العربي في عرض الطبل الصفيحي على القارئ العربي فكانت هذه الترجمة التي أنجزها حسين الموزاني وصدرت عن منشورات دار الجميل بألمانيا سنة 2000. وإذ نسجل بأن هذه الترجمة قد نقلت باقتدار مضامين هذه الرواية المركبة، لا بد أن نضيف بأنها تحتاج إلى مراجعة ولو لتصحيح الأخطاء المطبعية واللغوية الكثيرة. كما إننا نقترح انطلاقا من العنوان الأصلي بالألمانية الطبل الصفيحي بديلا عن الطبل الصفيح الذي وضعه حسين الموزاني للترجمة العربية التي بين أيدينا. أما الترجمة العربية الأخرى لنفس الرواية والتي أنجزها الدكتور علي عبد الأمير وصدرت فيها يبدو أخيرا عن وزارة الشؤون الثقافية ببغداد فإننا لا نتوفر على نسخة منها حتى نقول رأينا بشأنها. نعرف فقط أن الترجمة البغدادية تحمل عنوان طبل من صفيح.
تجري أحداث هذه الرواية قبيل وخلال الحكم النازي في ولاية دانتزغ المستقلة آنذاك على الحدود الألمانية البولونية. غير أن هذه الرواية لا يمكن اعتبارها تاريخية بالمعنى المعتاد؛ كما لا يمكن اعتبارها رواية شطارية بالمعنى المعهود بدعوى أن بطل الرواية يلجأ إلى أسلوب الشطارة، أو رواية تعليمية اعتبارا للرسالة الأخلاقية والجمالية التي تحملها الرواية إلى القارئ. وتروي هذه الرواية بضمير الأنا (مع استثناءات عابرة يعوض فيها ضمير الغائب ضمير المتكلم) قصة طفل يدعى أوسكار ماتسرات ولد لأم كاشوبية (من غجر بولونيا) وأب ألماني أو بولوني (لأن أوسكار يظن أن عاشق أمه البولوني يان برونسكي هو أبوه البيولوجي بدلا عن أبيه الرسمي ألفريد ماتسرات). يحكي لنا أوسكار قصة حياته مع عائلته البروسية وهو مقيم في مصحة للأمراض العقلية تحت رعاية الدكتور هولاتس والممرضة إنغا، حيث يستعيد "بفرح غامر ذلك الزمن المبكر المنسي الذي عاشه صوته" الذي لم يعد "قادرا على مس حتى قدح المضمضة الزجاجي الصغير في مصحة الأمراض العقلي" (ص89-90).
عند بلوغ السنة الثالثة من عمره، قرر أوسكار أن يجمد نموه الجسدي ويبدأ مشواره في الحياة على شكل قزم. وحتى يكون لتوقفه عن النمو تعليل ظاهر أسقط أوسكار نفسه من سلم القبو فوقع على رأسه ليظن الأهل والأقارب بأن الوقوع على الرأس هو السبب وراء توقف نمو أوسكار. ويتحدث هذا الأخير عن ظروف القرار الذي اتخذه قائلا: "بقيت ذلك القزم ذا الأعوام الثلاثة والطفل الصغير غير القابل للمد أو الإضافة، بغية التحرر من أساليب التفريق التي تقوم بها التعاليم المسيحية كبيرها وصغيرها، حتى لا أكون رجال بالغا يبلغ طوله مترا وواحدا وسبعين سنتمترا، خاضعا لنفوذ رجل آخر يطلق على نفسه لقب أبي […] وكنت في أعوامي الثلاثة متفوقا بالذكاء مرات عديدة على أولئك البالغين الذين لا يجوز أن أقيس ظلي بظلهم […] بينما كان على الآخرين أن يصلوا إلى مرحلة الهذيان بفعل التطور حين يبلغون سن الشيخوخة"(ص66) قرار أوسكار هو كما نلاحظ قرار عميق ذو أبعاد دينية وفلسفية أو وجودية.
أوسكار شخصية وحيدة ولكنها أيضا عاقلة، وبذلك تنفرد بتعاملها الفريد مع محيطها البعيد، في ظنها، عن العقلانية. وتعتبر هذه الإعاقة المستديمة (أي القزمية) التي اختارها أوسكار لنفسه عن رغبة هذا الأخير في مقاومة كل ما ومن هو خارجي باعتبار أن البالغين الذين لا يعانون ظاهريا من إعاقة النمو هم المعاقون الحقيقيون؛ لذا وجب العناد إزاءهم ومقاومتهم، حتى ولو كان الثمن هو المزيد من العزلة والصعوبات. وما قد يبدو مأساة شخصية يعتبره أوسكار الوسيلة الأنجع لتأكيد الذات ودفاعا شرعيا عنها في وجه الأخطار التي يسببها الكبار وعقليتهم المدمرة. ولحماية نفسه من الكبار سنا وجسما، يستعمل أوسكار آليتين غريبتين هما طبل من صفيح والحنجرة.
أوسكار إذن طفل عصفت به خيبة الأمل من عقلية الكبار فانطلق نحو تخليقهم، إن صح التعبير، مسلحا بطبل صفيحي وحنجرته التي تصدر أصواتا هدامة. الطبل له وقع سحري على سامعيه والحنجرة لها القدرة على تكسير الزجاج. وكلاهما سلاح يستعمله أوسكار تارة للتمرد على وضع قائم وتارة للانتقام ممن يراه مستبدا بأمر وتارة أخرى ليختبر سلوك الناس وردود فعلهم. التطبيل وتكسير الزجاج بالصراخ علاقتان مميزتان لشخصية أوسكار قلما تخلو منهما صفحة من صفحات الرواية. ويفسر أوسكار تطبيله وصراخه بكلام فيه حجاج ومقارنة قائلا: "فليس هناك من يقوم بأعمال التخريب إلا من كان يعبث، لكنني لم أكن عابثا، بل كنت أشتغل على الطبل. أما فيما يتعلق بصوتي، فإنه لا يستجيب إلا لنزعة الدفاع الذاتي المحض. كان الخوف والقلق هما اللذان دفعاني إلى استخدام أوتار حنجرتي استخداما هادفا" (ص81). أما من زاوية التحليل النقدي، فيمكننا اعتبار طبل أوسكار وصته بمثابة رمزين للحقيقة والواقع، واعتبار صداهما رمزا للصدى الناتج عن التاريخ كما وجب أن يكون وللسخط على التاريخ الذي كان فعلا. ولا يستعصي على القارئ أن يرى حرص الكاتب على أن لا يترك التاريخ مبنيا للمجهول، ينكتب بدون فاعل، وإصراره على مساءلة الأحداث واستحضار ذهنية الفاعلين وتكذيب التاريخ الرسمي عند الضرورة.
بالرغم من مظهره الجسدي، يملك أوسكار، إضافة إلى عقل بالغ وبلوغ جنسي، وعيا أخلاقيا شديدا وعميقا وإحساسا ثاقبا بما يجري حوله وبصيرة متميزة بعالم الكبار سنا وبحيواتهم. وهذا البلوغ عند الطفل أوسكار هو الذي جعله يعتبر الآخرين خصوما بالقوة، فيما يعتبر نفسه النبيل وسط الخبثاء، لدرجة يبدو معها قريبا إلى الفيلسوف أو المجادل الذي يحتاج دائما إلى خصم يناظره أو يعانده. ودونما أن ندعي بلغة سارتر بأن الأدب مرآة المجتمع، نلاحظ أن المحطات الرئيسية في الرواية هي محطات مختارة من تاريخ ألمانيا الحديثة على أصعدة عديدة لعل أبرزها الإيديولوجيات الضيقة والخطاب الديني أو المقدس تعميما. كما يحتل الفن والسياسة والتعليم والمدرسة من حيث هي فضاء مسؤول عن صقل المواهب وتوجيه المواطنين ونحت مفهوم "المواطنة" حيزا كبيرا من انشغالات الرواية، التي تسخر من توجهات مدرسة الفن من أجل الفن وعشاق الجماليات التجريدية عند بعض المبدعين.
ويتم التوقف عند المحطات المذكورة عبر تداعيات أوسكار وممارساته في إطار تاريخي وساخر حيث تصدر من وراء القناع السوريالي الأوسكاري أحكام قيمة فصيحة رغم صخب التطبيل والصراخ ودخول السارد المستديم في الدقائق والتفاصيل إلى حد الإطناب. من هذا المنظور، يجسد أوسكار العين الناقدة والمحللة الساخرة لمجريات الأمور في الواقع الذي خطا بخطوات شبه سريعة نحو الحرب العالمية الثانية بسبب الهذيان الإيديولوجي عند الكبار في السن عامة وفي السياسة تحديدا. وهذا التشكيك والتفكيك المتواصل لأسلوب الكبار في التفكير والإجراء يكسب سلوك أوسكار أبعادا سياسية تنتقد إيديولوجيا التبعية العمياء والتقديس اللامعقول؛ أبعادا ليست في الواقع بعيدة عن صاحب الرواية وإيديولوجيته في الحياة.
فمن المعروف عن غونتر غراس أنه، على غرار صاراماغو، لا يكف عن الاحتجاج الصارخ والفصيح على خرافة "كان يا ما كان" ويستنكر مع الإصرار والتكرار مواقف الإنسانية في بعض المحطات التاريخية خلال القرن العشرين ويلوم العقليات الهمجية والتمييز العرقي على ما لم يكن من سلم وتعايش بين الأفراد والشعوب، ويحذر مما قد يكون من شؤم وبؤس إذا لم يقرأ الماضي بما يتطلبه من موضوعية. الطبل الصفيحي منبر للمغلوب يسمح له رؤية التاريخ من تحت لجلب الانتباه إلى تلك الأحداث والشؤون الصغيرة والتافهة في ظاهرها التي تكون في الغالب مسؤولية عن تقلبات وتحولات جذرية وعميقة في مسار الإنسان. التأريخ سرد بارد من فوق أو من بعيد؛ أما الأدب الذي يخوض فيه غراس، فإنه يطرح مقاربة باختينية-وجودية للتاريخ تسند فيها مهمة التأريخ إلى جهة غير رسمية وغير آبهة بنتائج مسرودها طالما كان ذلك في إطار الموضوعية والتأمل القويم. ولعل هذه الرواية شاهد تأكيدي على أن الأدب يزدهر مع الأزمات على اختلافها حيث يقوم بفضح الأكاذيب والحقائق الباطلة. ولكن الوصف والتسجيل لا يجعلان من المسرود هاهنا وثيقة، مثلما لا يجعل التركيز على سلوك وأخلاق الأفراد والجماعات من المسرود نصا وعظيا توجيهيا لأن غراس جعل التوثيق والتوجيه يتحركان حسب تخطيط روائي يستلهم الخيال والإبداع ويوفر التشويق والإمتاع في بعدهما الفني الكامل.
والجدير بالذكر على سبيل المقارنة أن التعامل الأدبي مع تاريخ ألمانيا وانعكاساته الذي نجده في أعمال غونتر غراس نجده كذلك في أعمال كاتب ألماني مرموق آخر، هو هاينرش بل الذي حاز نوبيل الآداب عام 1972 وكان من أصدقاء غراس القريبين. ففي "بيت بلا راع" (1954) مثلا، تصور أحداث الرواية بأسلوب بارد ولا يقل قساوة عن أسلوب الطبل الصفيحي جو الانحلال الخلقي والملل والضعف والتشاؤم والبطالة والكساد والتصنع أو الفراغ الثقافي في ألمانيا عقب الحرب الكونية الثانية. هكذا نلاحظ بأن غراس يطرح مأساة الإنسان (الألماني) قبيل وخلال وقوعها، فيما يتطرق بل للأنقاض وانتكاس الأوضاع في أعقاب المأساة وما تخلفه من أعراض نفسية ومادية وبيئية وفكرية. وضمن هذا الإطار التاريخي المشترك يتقاسم بل وغراس الاهتمام بالعالم القروي وبالطبيعة وقضايا المرأة والعلاقات داخل الأسرة وبين أفراد المجتمع وما إلى ذلك من أمور ذات بعد مجتمعي وثقل إيديولوجي.
يدعو أسلوب السرد السيرذاتي قارئ الطبل الصفيحي إلى التفكير في أن ما يتخيله من مستويات دلالية مختلفة، أحدها أليغوري، والثاني أسطوري، والثالث رمزي، وما إلى ذلك تسير كلها نحو التعبير عن الحقيقة كما يراها أوسكار. أما أوسكار فإنه يؤدي دور من يحسب الحياة خطيئة كبرى أو أم الخطايا بالتعبير المسيحي، فأتت قصة حياته بمثابة محاولة ذات طبيعة شعرية وروائية للتطهر من تلك الخطيئة. وعلى غرار غيرها من كتابات غونتر غراس الإبداعية (الروائية والقصصية والمسرحية والشعرية) تعرض رواية الطبل الصفيحي نفسها في شكل حوض سردي عميق وواسع يدعو المستحم فيه إلى التأمل المستمر والاستفهام حول الماضي والحاضر وإعادة النظر في الثوابت السياسية والدينية والاجتماعية. ودعما لهذه الدعوة، يلجأ غراس كثيرا إلى التكرار سواء على مستوى الكلمات أو على مستوى الأحداث، حيث قد يعاد توظيف الحدث الواحد في سياقات مختلفة. علاوة على ذلك، أسند إلى الرؤية والجوانب الحسية تعميما دور هام في عملية السرد، التي تتم في الغالب بلغة صادمة تعكس محتوى الرواية المذهل. وبناء على كل ما سبق، نخلص إلى القول بأن الطبل الصفيحي رواية لها وزن أخلاقي يتلقاه القارئ التلقائي بتأثر تلقائي. كما إن لها جانب ممتع وفكاهي يجعل عدد الصفحات الهائل خفيف الوزن بالنسبة للقارئ. فكثيرة هي المشاهد السوريالية والعبثية والغرائبية التي تتخلل الرواية ويجد فيها القارئ الإحماض الضروري في أعقاب مواقف حادة أو مشاهد قاسية.
الطبل الصفيحي رواية شاسعة الأطراف موضوعا وتوجها ولغة، مما يستحيل معه تقديم عرض محيط بالرواية على هذه الأصعدة جميعها. الموسوعية والسلاسة والجمالية الإنسانية الخلاقة وغيرها صفات تتميز بها هذه الرواية التي تجمع بين الشعري الرفيع والسردي الحاد على منصة (مسرحية؟) بمستشفى المجانين وتستضيف القارئ العاقل لتأمل هذيان الطفل أوسكار بخصوص هذيان الكبار. مهما يكن من أمر، سوف لن يفوتنا في ختام هذا العرض القصير أن نذكر بأن كلمة "Blech" في العنوان بالألمانية لا تعني "صفيح" أو "صفيحي" فحسب، بل تعني أيضا "هذيان".

قديم 11-04-2011, 03:48 PM
المشاركة 207
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
The Tin Drum

(German: Die Blechtrommel) is a 1959 novel by Günter Grass. The novel is the first book of Grass's Danziger Trilogie (Danzig Trilogy).

Plot summary
The story revolves around the life of Oskar Matzerath, as narrated by himself when confined in a mental hospital during the years 1952-1954. Born in 1924 in the Free City of Danzig (now Gdańsk, Poland), with an adult's capacity for thought and perception, he decides never to grow up when he hears his father declare that he would become a grocer. Gifted with a piercing shriek that can shatter glass or be used as a weapon, Oskar declares himself to be one of those "auditory clairvoyant babies", whose "spiritual development is complete at birth and only needs to affirm itself". He retains the stature of a child while living through the beginning of World War II, several love affairs, and the world of postwar Europe. Through all this a tin drum that he received as a present on his third birthday remains his treasured possession, and he is willing to kill to retain it.
Oskar considers himself to have two "presumptive fathers" - his mother's husband Alfred, a member of the Nazi Party, and her secret lover and cousin Jan, a Danzig Pole, who is executed for defending the Polish Post Office in Danzig during the German invasion of Poland. Oskar's mother having died, Alfred marries Maria, a woman who is secretly Oskar's first mistress. After marrying Alfred, Maria gives birth to Oskar's possible son, Kurt. But Oskar is disappointed to find that the baby persists in growing up, and will not join him in ceasing to grow at the age of three.
During the war, Oskar joins a troupe of performing dwarfs who entertain the German troops at the front line. But when his second love, the diminutive Roswitha, is killed by Allied troops in the invasion of Normandy, Oskar returns to his family in Danzig where he becomes the leader of a criminal youth gang. The Russian army soon captures Danzig, and Alfred is shot by invading troops after he goes into seizures while swallowing his party pin to avoid being revealed as a Nazi.
Oskar moves with his widowed stepmother and their son to Düsseldorf, where he models in the nude with Ulla and works engraving tombstones. Oskar decides to live apart from Maria and her son Kurt after mounting tensions. He decides on a flat owned by the Zeidler's. Upon moving in, he falls in love with the Sister Dorothea, a neighbor, but he later fails to seduce her. During an encounter with Klepp, Klepp asks Oskar how he has an authority over the judgement of music. Oskar, willing to prove himself once and for all to Klepp, a fellow musician, picks up his drum and sticks despite his vow to never play again after Alfred's death and plays a measure on his drum. The ensuing events lead Klepp and Oskar and Scholle (guitarist) to form the Rhine River Three jazz band. They are discovered by Mr. Schmuh who invites them to play at the Onion Cellar club. After a virtuoso performance, a record company talent seeker discovers Oskar the jazz drummer and offers a contract. Oskar soon achieves fame and riches. One day while walking through a field he finds a severed finger: the ring finger of Sister Dorothea, who has been murdered. He then meets and befriends Vittlar. Oskar allows himself to be falsely convicted of the murder and is confined to an insane asylum, where he writes his memoirs.

قديم 11-05-2011, 09:30 PM
المشاركة 208
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
غونتر غراس

(بالألمانية: Günter Grass) ولد في 16 أكتوبر1927 في مدينة دانتسيغ (ضمت إلى بولندا بعد الحرب العالمية التانية). شارك غونتر غراس سنة 1944 في الحرب العالمية الثانية كمساعد في سلاح الطيران الألماني. وبعد انتهاء الحرب وقع سنة 1946 في أسر القوات الأمريكية إلى أن أطلق سراحه في نفس السنة. يعد غونتر غراس أحد أهم الأدباء الألمان في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية, حاز على جائزة نوبل للآداب سنة 1999. وهو يعيش اليوم بالقرب من مدينة لوبيك Lübeck في شمال ألمانيا.

درس غونتر غراس فن النحت في مدينة دوسلدورف الألمانية لمدة سنتين (1947ـ 1948) ثم أتم دراسته الجامعية في مجمع الفنون في دوسلدورف وجامعة برلين (1946ـ 1956) حيث أكمل دراسته العليا في جامعة برلين للفنون لغاية سنة 1956.
نالت روايته الطبل والصفيح Die Blechtrommel شهرة عالمية كبيرة وترجم هذا العمل الادبي إلى لغات عالمية كثيرة من بينها العربية أيضا. وهذه الرواية هي جزء من ثلاثيته المعروفة بـ "ثلاثية داينتسيغ"Danziger Trilogie وتضم أيضا الروايتين "القط والفأر" Katz und Maus (1961) و"سنوات الكلاب"Hundejahre (1963) ومن رواياته المشهورة هناك أيضا "مئويتي" Mein Jahrhundert (1999) و"مشية السرطان"Im Krebsgang (2002).
حصل غراس في سنة 1999 على جائزة نوبل للآداب عن دوره في إثراء الأدب العالمي وخصوصا في ثلاثيته الشهيرة "ثلاثية داينتسيغ" بالإضافة إلى جوائز محلية كثيرة منها جائزة كارل فون اوسيتسكي Carl von Ossietzky سنة 1967 وجائزة الأدب من قبل مجمع بافاريا للعلوم والفنون سنة 1994.وفي سنة 2005 حصل على شهادة الدكتوراه الفخرية من جامعة برلين.
فيما يلي لائحة لأهم كتاباته الادبية:

الكتابات السردية
  • ثلاثية داينتسيغ Danziger Trilogie
  1. الطبل والصفيح Die Blechtrommel (1959)
  2. القط والفأر Katz und Maus (1961
  3. سنوات الكلاب Hundejahre (1963
  • تخدير جزئي Örtlich betäubt (1969
  • اللقاء في تيلكتي Das Treffen in Telgte 1979
  • الفأرة Die Rättin (1986)
  • مئويتي Mein Jahrhundert 1999
  • مشية السرطان Im Krebsgang 2002
  • الرقصات الأخيرة Letzte Tänze 2003
مسرحيات
  • الطهاة الاشرار Die bösen Köche 1956
  • الفيضان Hochwasser 1957
كتابات شعرية
  • (Die Vorzüge der Windhühner (1956
  • (Gleisdreieck (1960
  • (Ausgefragt (1967
  • (Gesammelte Gedichte (1971
  • (Lyrische Beute (2004
Günter Wilhelm Grass (born 16 October 1927) is a Nobel Prize-winning German author, poet, playwright, sculptor and artist.

- ولد عام 1927 في المانيا حص على جائزة نوبل
He was born in the Free City of Danzig (now Gdańsk, Poland). In 1945, he came as a refugee to West Germany, but in his fiction he frequently returns to the Danzig of his childhood.
جاء الى ألمانيا الغربية عام 1945 بصفة لأجيء
He is best known for his first novel, The Tin Drum, a key text in European magic realism and the first part of his Danzig Trilogy. His works frequently have a left wing political dimension and Grass has been an active supporter of the Social Democratic Party of Germany.
يساري الميول ومؤيد للحزب الاشتراكي الديمقراطي

German poet, novelist, playwright, sculptor, and printmaker, who, with his extraordinary first novel die BLECHTROMMEL (1959, The Tin Drum) became the literary spokesman for the German generation that grew up in Nazi era. Grass received the Nobel Prize for Literature in 1999.


حصل على جائزة نوبل للادب عام 1999


The author has described himself as "Spätaufklärer", a belated apostle of enlightenment in an era that has grown tired of reason. He has once said, that writers, by giving us ''mouth-to-ear artificial respiration,'' help keep humanity alive.


"You can begin a story in the middle and create confusion by striking out boldly, backward and forward. You can be modern, put aside all mention of time and distance and, when the whole thing is done, proclaim, or let someone else proclaim, that you have finally, at the last moment, solved the space-time problem. Or you can declare at the very start that it's impossible to write a novel nowadays, but then, behind your own back so to speak, give birth to a whopper, a novel to end all novels." (from The Tin Drum)


Günter Grass was born in the (former) Free City of Danzig (now Gdánsk, Poland), the scene of his several novels.


مدينة غدانسك مكان ولادته يعتبر هو المكان الذي جرت فيه الكثير من رواياته


His father owned a grocery and his mother was of Kashubian origin – Slavic people distinct from the Poles both as to language and culture.


امتلك والده دكان وكانت امه من اصول غير بولندية


Grass was educated at Danzig Volksschule and Gymnasium. In the 1930s he joined the Hitler Youth, was drafted into the army at the age of 16, and wounded in a battle in 1945.


انضم في العام 1930 وعمره 3 سنوات الى شبيبة هتلر والتحق بالجيش الالماني وعمره 16 سنة


In an interview from 2006, Grass admitted that he had served in the notorious Waffen SS.


في العام 2006 اعترف بأنه خدمة في فرقة SSسيئة السمعة



"It had to come out finally," Grass said. "It will stain me forever." Grass was imprisoned in Marienbad, Czechoslovakia. Freed in 1946,


سجن في تشيكوسلوفاكيا واطلق سراحة عام 1946


Grass supported himself by working on farms, in a potash mine, and as a stonemason's apprentice.


عمل في عدة مهن يدوية لتمويل نفسه


In 1948 Grass enrolled as a student of painting and sculpture in the Düsseldorf Academy of Art.


في العام 1948 انضم لدراسة الفن


He studied in West Berlin at State Academy of Fine Arts in Berlin (1953-55) AND made journeys to Italy, France, and Spain.


درس في ايطاليا وسافر الى اسبانيا وفرنسا


In 1954 he married Anna Margareta Schwartz – they were divorced in 1978. In 1979 Grass married Ute Grunert.


تزوج في العام 1954 من انا مارجريت وانفصلا بالطرق عام


تزوج مرة اخرى عام 1979 من جرنرت 1978


Both in Düsseldorf and Berlin Grass had written poetry, some of which he read before Group 47, an influential circle of writers. From 1956 to 1960 he worked as a sculptor and writer in Paris.


من عام 1956 وحتى عام 1960 عاش في فرنسا وعمل كاتب ونحات هناك


In 1960 he settled in West-Berlin.


عام 1960 استقر في برلين الغربية


While staying in Paris in 1956, Grass started his hugely successful first novel, The Tin Drum.


بينما كان يسكن في باريس بدأ في كتابة روايته الرائعة في العام 1956


His other works from the late 1950s were mostly plays, which, like his verse, achieved only modest public acclaim. The Tin Drum caused a furor in Germany because of its depiction of the Nazis. The central character is Oscar Matzerath, who has refused to grow as a protest to the cruelties of German history. He communicates only through his toy drum.


Die Blechtrommel (The Tin Drum) was filmed in 1979 by Volker Schlöndorff, starring David Bennent (Oskar), Mario Adorf (Alfred Matzerath), Angela Winkler (Agnes Matzerath), Daniel Olbrychski, Katherina Thalbach, Mariella Oliveri.


The story is set in Poland and starts from the early 1900s. A peasant girl gives birth to Agnes. After World War I she marries Alfred, a grocer in Danzig. She has an affair with her cousin Jan, who may be the father of Oskar.At the age of three Oskar resolves not to grow. As a mark of his decision he, becomes attached to his toy tin drum. Fascists take over Danzig. Agnes dies after being forced to eat eels by Alfred, who remarries. Oskar leads Jan to the besieged Polish post office, where he is captured and executed by the Germans. Oskar then joins a circus and returns at the end of the war to Danzig. Alfred is shot as a collaborator and Oskar starts growing again. - Schlöndorff later gave up on the idea of a sequel which would follow the rest of the novel. 12-year-old David Bennent in the role of Oskar produced a startling performance.

روايته تحكي قصة فتاة انجبت ولد اسمته Agnes وبعد الحرب العالمية الاولى تزوجت الفرد الذي كان يعمل بقال في جدانسك ، وحيث انه كان لها علاقة مع ابن عمها Jan يعتقد انها انجبت منه طفل اسمته اوسكار، في سن الثالثه رفض اوسكار ان يكبر ( نفس العمر الذي ضم فيه الروائي الى شبيبة هتلر)، مات اجنس اخو اسكار من تلك المرأة الفلاحة كنتيجة لاجباره على اكل السمك من قبل الفرد. يقود اوسكار Jan الى مكتب بريد بولندي محاصر حيث يلقى عليه القبض ويعدم هناك. بعد ذلك ينضم اوسكار الى السيرك ( نفس زمن انضمام الروائي الى الجيش الالماني) ويعود الى جدانسك بعد نهاية الحرب ) وهو نفس ما فعله الكاتب بعد نهاية الحرب. وعندما يعدم زوج الام ( الفرد ) بتهمة التأمر مع النازيين يقرر اوسكار ان يعود لينمو من جديد..
في الواقع تبدو الاحداث في هذه الرواية قريبة جدا من احداث حياة الروائي نفسها فوالدته فلاحة وليست من اصول بولندية ووالده كان يعمل بقال، الحق في الشبيبية النازية وعمره 3 سنوات، ثم انضم للجيش في سن 16 ليعود بعد انتهاء الحرب الى جدانسك وعليه هناك احتمال كبر بأن تكون الرواية اشبه ما تكون بسيرة ذاتية لطفولة الكاتب.

Danzig has been for Grass what Dublin was for Joyce. The Tin Drum was the first part of Grass' 'Danzig trilogy', which continued in the novella KATZ UND MAUS (1961, Cat and Mouse), depicting the experiences on lower-middle-class youth in Danzig from 1939 to 1944. HUNDEJAHRE (1963, Dog Years) Grass later regarded as a false start on the third part. The novel focused on the Nazi crimes and the postwar acceptability of former Nazis. From Dangiz Grass turned his attention to Berlin. In the play DIE PLEBEJER PROBEN DEN AUFSTAND (1966, The Plebeians Rehearse the Uprising) Bertolt Brecht appears as the Boss, who declines to leave his theatrical preoccupation to support the East Berlin workers' reformist uprising. The novel ÖRTLICH BETÄUBT (1969, Local Anaesthetic) and the drama DAVOR, based on the novel, had Berlin as the scene of events.


After establishing his fame with the trilogy, Grass became active in politics, though he did not abandon his anti-ideological scepticism. He worked as a ghost-writer for the leader of the Social Democrats, Willy Brandt (1913-1992), who was elected chancellor from 1969-74. (Collection of speeches and essays: DER BÜRGER UND SEINE STIMME, 1974 – The Citizen and his Voice).


In the 1970s and 1980s Grass expanded his subjects from recent German history and contemporary politics into other issues, such as feminism, the art of cooking, and ecology. He traveled to India for the first time in 1975 and in the late 1980s he spent some months in Calcutta.


في العام 1975 سافر الى الهند


Life
Grass was born in the Free City of Danzig on 16 October 1927, to Willy Grass (1899–1979), a Protestant ethnic German, and Helene Grass (née Knoff, 1898–1954), a Roman Catholic of Kashubian-Polish origin.
Grass was raised a Catholic. His parents had a grocery store with an attached apartment in Danzig-Langfuhr (now Gdańsk-Wrzeszcz). He has one sister, who was born in 1930.
Grass attended the Danzig Gymnasium Conradinum. He volunteered for submarine service with the Kriegsmarine "to get out of the confinement he felt as a teenager in his parents' house" which he considered - in a negative way - civic Catholic lower middle class. In 1943 he became a Luftwaffenhelfer, then he was drafted into the Reichsarbeitsdienst, and in November 1944, shortly after his seventeenth birthday, volunteered into the Waffen-SS. The seventeen-year-old Grass saw combat with the 10th SS Panzer Division Frundsberg from February 1945 until he was wounded on 20 April 1945 and sent to an American POW camp.
شارك في المعارك الى ان اصيب في العام 1945 وارسل الى معسكر اعتقال امريكي

قديم 11-05-2011, 09:35 PM
المشاركة 209
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
ملخص اهم احداث حياة غونتر غراس:

- شارك غونتر غراس سنة 1944 في الحرب العالمية الثانية كمساعد في سلاح الطيران الألماني.
- وبعد انتهاء الحرب وقع سنة 1946 في أسر القوات الأمريكية إلى أن أطلق سراحه في نفس السنة.
- ولد عام 1927 في المانيا حص على جائزة نوبل
- جاء الى ألمانيا الغربية عام 1945 بصفة لأجيء
- يساري الميول ومؤيد للحزب الاشتراكي الديمقراطي
- حصل على جائزة نوبل للادب عام 1999
- مدينة غدانسك مكان ولادته يعتبر هو المكان الذي جرت فيه الكثير من رواياته
- امتلك والده دكان وكانت امه من اصول غير بولندية
- انضم في العام 1930 وعمره 3 سنوات الى شبيبة هتلر والتحق بالجيش الالماني وعمره 16 سنة
- في العام 2006 اعترف بأنه خدمة في فرقة SSسيئة السمعة
- سجن في تشيكوسلوفاكيا واطلق سراحة عام 1946
- عمل في عدة مهن يدوية لتمويل نفسه
- في العام 1948 انضم لدراسة الفن
- درس في ايطاليا وسافر الى اسبانيا وفرنسا
- تزوج في العام 1954 من انا مارجريت وانفصلا بالطرق عام
- تزوج مرة اخرى عام 1979 من جرنرت 1978
- من عام 1956 وحتى عام 1960 عاش في فرنسا وعمل كاتب ونحات هناك
- عام 1960 استقر في برلين الغربية
- بينما كان يسكن في باريس بدأ في كتابة روايته الرائعة في العام 1956
- روايته تحكي قصة فتاة انجبت ولد اسمته Agnes وبعد الحرب العالمية الاولى تزوجت الفرد الذي كان يعمل بقال في جدانسك ، وحيث انه كان لها علاقة مع ابن عمها Jan يعتقد انها انجبت منه طفل اسمته اوسكار، في سن الثالثه رفض اوسكار ان يكبر ( نفس العمر الذي ضم فيه الروائي الى شبيبة هتلر)، مات اجنس اخو اسكار من تلك المرأة الفلاحة كنتيجة لاجباره على اكل السمك من قبل الفرد. يقود اوسكار Jan الى مكتب بريد بولندي محاصر حيث يلقى عليه القبض ويعدم هناك. بعد ذلك ينضم اوسكار الى السيرك ( نفس زمن انضمام الروائي الى الجيش الالماني) ويعود الى جدانسك بعد نهاية الحرب ) وهو نفس ما فعله الكاتب بعد نهاية الحرب. وعندما يعدم زوج الام ( الفرد ) بتهمة التأمر مع النازيين يقرر اوسكار ان يعود لينمو من جديد..
- في الواقع تبدو الاحداث في هذه الرواية قريبة جدا من احداث حياة الروائي نفسها فوالدته فلاحة وليست من اصول بولندية ووالده كان يعمل بقال، الحق في الشبيبية النازية وعمره 3 سنوات، ثم انضم للجيش في سن 16 ليعود بعد انتهاء الحرب الى جدانسك وعليه هناك احتمال كبر بأن تكون الرواية اشبه ما تكون بسيرة ذاتية لطفولة الكاتب.
- في العام 1975 سافر الى الهند
- شارك في المعارك الى ان اصيب في العام 1945 وارسل الى معسكر اعتقال امريكي

==
حسب ما يرد في سيرته هو ليس يتيم لكن أحداث روايته القريبة جدا من أحداث حياته تضع علامة سؤال حول نسبه، ولكن واضح انه شارك في المعارك وهو طفل وقد أصيب واعتقل على أثرها مما يجعله

مأزوم.

قديم 11-05-2011, 09:36 PM
المشاركة 210
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
استنتاجات أولية :
أولا: بعد دراسة العشر رواياتمن61 إلى 70 تبين أن ما يلي:
61 ـ جي. دي. سالينغر، للمؤلف كاتشر إنذا راي..... مأزوم
62 ـ الدم الحكيم،للمؤلف فلانري أوكونور. ... يتيمة الأب في سنالسادسة عشره
63 ـ شبكة شارلوت، للمؤلف إي. بي. وايت....مجهولالطفولة.
64 ـ ذا لورد أوف ذا رينغز، للمؤلفجي. آر. آر. تولكين.يتيم الأب في سن 4 وألام في سن 12وهو لذلك (لطيم).
65 ـ جيمالمحظوظ،للمؤلف كينغسلي آميس....مأزوم.
66 - لورد الذباب، للمؤلف ويليامجولدينغ....مأزوم
67 ـ الأميركي الهاديء،للمؤلف جراهام جرين.... يتيم افتراضي
68 ـعلى الطريق، للمؤلف جاك كيرواك، وهي كتاب الجيل......يتيم افتراضي
69 ـ لوليتا، للمؤلففلاديميرنابوكوف....مأزوم
70 ـ «طبل الصفيح»، للمؤلف غونترغراس،....مأزوم.
- عدد الأيتام الفعليين في هذه المجموعة 2 فقط وبنسبة 20%
- عدد الأيتام الافتراضيين 2 فقط وبنسبة 20%
o مجموع الايتام ) فعلى + افتراضي = 4 وبنسبة = 40%
- عدد من كانت حياتهم مأزومة 5 وبنسبة 50%.
- عدد مجهولي الطفولة 1%.
o مجموع من كانت حياتهم يتم فعلي+ يتم افتراضي + ازمة = 9 وبنسبة 90%.




مواقع النشر (المفضلة)



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 38 ( الأعضاء 0 والزوار 38)
 

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: ما سر "الروعة" في افضل مائة رواية عالمية؟ دراسة بحثية
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
سر الروعة في رواية "موسم الهجرة الى الشمال" للطيب صالح ايوب صابر منبر الدراسات الأدبية والنقدية والبلاغية . 24 08-22-2018 12:00 AM
أفضل مئة رواية عربية – سر الروعة فيها؟؟؟!!!- دراسة بحثية. ايوب صابر منبر الدراسات الأدبية والنقدية والبلاغية . 1499 11-11-2017 11:55 PM
افتتاحية رواية كتاب "إضاءات في كتاب "حيفا.. بُرقة البحث عن الجذور" ل د.سميح مسعود" بق ماجد جابر منبر الدراسات الأدبية والنقدية والبلاغية . 0 10-12-2016 03:45 AM
مسابقة لــــ "افضل جدارية؟؟!!" ايوب صابر منبر الفنون. 3 10-24-2012 11:56 AM

الساعة الآن 01:43 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.