احصائيات

الردود
3

المشاهدات
4501
 
صهباء محمد بندق
طبيـبة ومُؤلفة مصريّّـة

صهباء محمد بندق is on a distinguished road

    غير موجود

المشاركات
17

+التقييم
0.00

تاريخ التسجيل
Dec 2005

الاقامة
القاهرة -مصر

رقم العضوية
703
05-22-2011, 02:01 PM
المشاركة 1
05-22-2011, 02:01 PM
المشاركة 1
افتراضي ❤*☆.If We Must Die.❤*☆¸.
If we must die, let it not be like hogs
إذا لم يكن من الموتِ بُدٌ
فلا نموتنّ مٍيْتة الخنازير

Hunted and penned in an inglorious spot,
نُصادُ و نُلقى في الحظائر بلا كرامة

While round us bark the mad and hungry dogs,
ومن حولنا كلابُ مسعٌورةُ تنبح

Making their mock at our accursèd lot.
ساخرة من مصيرنا اللعين ؛ المُهين

If we must die, O let us nobly die,
إذا لم يكن من الموتِ بُدٌ
فلنمت أعزاء شُرفاء

So that our precious blood may not be shed
ولا تُراقن دماؤنا الغالية بلا ثمن

In vain; then even the monsters we defy
حينئذٍ ؛ حتى الوحوش الضارية التي نقف في وجوهها

Shall be constrained to honor us though dead!
ستُضطر إلى تكريمنا ونحن أموات

O kinsmen! we must meet the common foe!
أيها الرفاق ؛ يا أشقاء
علينا مواجهة العدو المشترك

Though far outnumbered let us show us brave,
وإن كنا أقل منه عددا وعُدة ؛ فلنتفوق عليه بالشجاعة

And for their thousand blows deal one death-blow!
وفي مقابل آلاف الطِعان التي يوجهونها إلينا
علينا أن نسدد إليه طعنة واحدة ؛ قاتلة

What though before us lies the open grave?
ما علينا إذا كان القبرٌ في انتظارنا غداً ؟

Like men we'll face the murderous, cowardly pack,
سنواجه زُمرة القتلة الجُبناء ؛ رجالاً

Pressed to the wall, dying, but fighting back!
ظهورنا إلى الجُدران؛
لكننا نردُ الطعنة بالطعنة

❤*☆¸.❤*☆¸.❤*☆¸.❤*☆¸.❤*☆¸.


Claude McKay
كلود مكاي
(ولد في العقد الأخير من القرن التاسع عشر ؛ وهو من شعراء الزنوج الذين سخروا شعرهم للتمرد على أبناء جنسه المسخرين لخدمة البيض)


قديم 05-22-2011, 02:43 PM
المشاركة 2
عمر مسلط
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
... إضاءات جميلة .. تنتشي بحرية الحرف .. لشاعر كبير


أختي / صهباء

نقل رائع ... وترجمة متقنة .. للوحاتٍ مشرقة ...

أتمنى لك الخير

سَيدَتي ... أجمَلُ الوَرد .. هُو الذي تُغطيه الأوراق !
قديم 05-27-2011, 11:39 PM
المشاركة 3
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
سلام الله على الأديبة والمؤلفة
د.صهباء محمد بندق

مصافحة لحروفك الأولى في منبر الآداب
والجهد المبارك في الترجمة التي تستحق
ا ل ت ث ب ي ت
تحية رقيقة لتواجدك وشكر بحجم السماء
لهذا الحضور العابق تقاطر عذوبة وروعة
كل الحب والتقدير
دمتِ بألف خير

هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟

- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)
قديم 06-08-2011, 10:57 AM
المشاركة 4
عبد الرحيم عيا
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
الأخت القديرة: صهباء
أحييك على هذه الترجمة للشعر بالشعر، فقلما ينجح مترجم في الحفاظ على الهوية الشعرية لقصيدة ما.
وأهنئك على اختيار جاء في زمانه، وذكرنا بشرف الطعنة في الصدر كما ورد في نصوصنا الجاهلية ، واعتبار الطعنة في الظهر دليل جبن وهروب وعار
تحيتي ومودتي وتقديري.


مواقع النشر (المفضلة)



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: ❤*☆.If We Must Die.❤*☆¸.
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
فنجان قهوة ☕ | ☼ الصباح والمساء ☆ زمزم المقهى 5 05-30-2021 10:52 PM
☆ شاركونا إقتباساتكم .. ☆ زمزم منبر النصوص الفلسفية والمقالة الأدبية 29 07-23-2019 09:00 PM
وأكثر...❤❤❤ صهباء محمد بندق منبر البوح الهادئ 8 06-01-2011 08:43 PM

الساعة الآن 04:45 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.