صفحة منابر ثقافية على التويتر صفحة منابر ثقافية على الفيسبوك


العودة   منتديات منابر ثقافية > المنابر العامة > مقهى المنابر

أهلا بآل منابر ثقافية

مقهى المنابر لتسكن النفوس وتهدأ الجوارح بعد ثقل وحي الإبداع.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: كَــــاريكَـــاتير (آخر رد :العنود العلي)       :: O كانوا هنا .. O (آخر رد :العنود العلي)       :: لوحات فنية بسعر خيالي .. لماذا ؟! (آخر رد :هيثم المري)       :: من يعترف معـــــي (آخر رد :ناريمان الشريف)       :: لوحات إبداعية في الفن المُصغَّر (آخر رد :ناريمان الشريف)       :: كــبّـــريـــاء رجٍلُ (آخر رد :هيثم المري)       :: رسائل أدبية (آخر رد :ناريمان الشريف)       :: أول كتاب في التاريخ (آخر رد :ناريمان الشريف)       :: مايكل أنجلو:: عذاب الروح وفلسفة السعادة السوداء (آخر رد :هيثم المري)       :: الحب لايأتي بالقوة . (آخر رد :هيثم المري)      

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 11-10-2019, 09:55 PM   #1

هيثم المري

من آل منابر ثقافية

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 906
معدل تقييم المستوى: 1
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي كلمات عربية لا يمكن ترجمتها


5 كلمات عربية لا يمكن أن تجد لها ترجمة في أي لغة أخرى!


اللغة العربية لغة تعبيرية رائعة , وهناك العديد من المصطلحات المستخدمة في جميع أنحاء العالم العربي لها معاني أخرى خارج سياقها أو إذا ترجمتها للغة أخرى.
لكن غالبا المصطلحات العامية هي أصعب جزء من اللغة ولا يمكن للأجنبي أن يفهمها لأنها متجذرة بعمق في ثقافة العرب .
فالناس التقليدية في الصحراء لهم مصطلحات معينة لوصف أنواع معينة من رياح الصحراء وهذا شيء فريد جدا في اللغة . تماما مثل الأسكيمو في ولاية آلاسكا لديهم العديد من الكلمات الخاصة بهم لوصف أنواع الثلوج والجليد المختلفة.
وهذه بعض المصطلحات العربية التي لا يمكن ترجمتها لأي لغة أخرى بحسب ماذكرتها موقع "Baraka":

1."نعيما"Na’eeman
تستخدم بعد ما يحصل الشخص على حلاقة نظيفة أو دش , كأنهم يباركون الشخص ويقولون له " مبروك على النظافة" , ولا بد أن هناك طريقة لقول ذلك بالإنجليزي , وبالعموم يتم ذلك بصفع الجزء الخلفي من رقبته قائلا هذا المصطلح "نعيما" ويرد صاحب الشأن " الله ينعم عليك".

2. "على راسي"Ala Rasi
الترجمة الحرفية لهذه الكلمة " فوق رأسي" وهو قول مأثور يستخدم حين يسألك شخص عن شيء أو يطلب منك شيء , مثلا أن يقول لك صديق أحتاجك أن توصلني اليوم إلى مكان ما فتكون الإجابة على راسي كأنه يقول " أفعل أي شيء لك".

3 "كل سنة وإنت سالم"Kol Sana Wa Enta Salem/Enti Salmeh
عبارة تقال في عيد ميلاد أو الأعياد الدينية مثل عيد الفصح , رمضان والعيد والترجمة حرفيا " فلتكن في كل عام بأمان" , طبعا لا يوجد في اللغة الإنجليزي شيء مشابع ولكن في العربية هناك أكثر من عبارة مثل " عيد ميلاد سعيد" و "رمضان كريم".

4."تقبرني" To’oborni
يستخدم هذا المصطلح في لبنان أكثر شيء وحرفيا معناه " يمكنك أن تدفني" , ولكنها تعني أنا أحبك كثيرا وأود أن أموت من أجلك وتدفني بنفسك قبل أن أخسرك . ولا يمكن أن يوجد مثل هذه الكلمة في اللغة الانجليزية .

5."وفرت" Wafaret/Wafarti
مصطلح قديم لم يعد يستخدم هذه الأيام , ويقال مثلا حين تطلب منك جدتك أن تتناول الطعام وترفض فتقول لك "وفرت", بمعنى " حسنا , أنت لا تريد ذلك.. هذا أفضل لي ووفرت العناء لى كل حال ".

من مواضيعي
0 كَــــاريكَـــاتير
0 لوحات فنية بسعر خيالي .. لماذا ؟!
0 "كنديد" تلميذ بنغلوس
0 كلمات عربية لا يمكن ترجمتها
0 هل سدرة المنتهى هي حافة الكون !!

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-10-2019, 10:11 PM   #2

ناريمان الشريف

المستشار الثقافي في منابر ثقافية

 
الصورة الرمزية ناريمان الشريف

 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
المشاركات: 13,379
معدل تقييم المستوى: 24
ناريمان الشريف will become famous soon enough

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

إذا عدنا للهجات العربية
سنجد الآلاف من الكلمات العربية لا تفسير لها في أي قاموس غير عربي
سأعطيك بعضاً من مصطلحاتنا الفلسطينية التي قلما أحد من العرب يعرف لها تفسيراً
وإليك :
محقّه
مطنطر
متلّل
مصوْصوْ
سبهلله
وللمزيد ... تابع هذا الفيديو :

من مواضيعي
0
هـــــــذا أنــــا ... ربما
0 رسالة من ميت
0 حكايـــا العرب
0 تغيير فيي الحركة .. تغيير في المعنى
0 نظمٌ على مثلثِ قُطرب

التوقيع :
الحجر المتدحرج ...لا تنمو عليه الطحالب
الحجر المتدحرج ... لا تنمو عليه الطحالب
ناريمان الشريف موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-11-2019, 12:07 AM   #3

خالد الزهراني

كـاتب سعـودي مـبدع

 
الصورة الرمزية خالد الزهراني

 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
المشاركات: 1,008
معدل تقييم المستوى: 11
خالد الزهراني is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

الأخ الرائع والأستاذ الراقي هيثم المري
رغم غرابه الموضوع ولكن فائدة المعلومة كانت أجمل
شكرآ لهذه المشاركة الثقافية الخفيفة
تقبل مني العرفان والاحترام
خالد الزهراني


من مواضيعي
0 إضحك من قلبك لغرابة القوانين في المدنية العصرية
0 وصايا .. محمد الرطيان
0 بت .. لا أذكر الأشياء
0 كيف تحول الإنسان إلى هذا الكائن المخيف ؟
0 الواو .. وتتلو بوح الخاطر ~خالد الزهراني

التوقيع :
و إذا أصيب القوم في أخلاقهم
فأقـم عليهـم مأتما و عويلا
خالد الزهراني غير موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-15-2019, 12:36 AM   #4

العنود العلي

مشرفة منبري المقهى والفنون

 
الصورة الرمزية العنود العلي

 
تاريخ التسجيل: May 2019
الدولة: الرياض
المشاركات: 1,582
معدل تقييم المستوى: 2
العنود العلي is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

كما يقال : لكل قاعدة شواذ
فرغم جمال وروعة وعظمة لغتنا العربية المتفردة
لكن من حيث التفسير أو إندماج المعاني مع لغات أخرى
فلابد وأن تقع عوائق تحول دون تحقيق ذلك
موضوع رائع أستاذ هيثم .. مع فائق التقدير


من مواضيعي
0 أربعاء الرماد – للشاعر ت.س. إليوت
0 O شتاء .. ومطر ..! O
0 O Google O
0 O شوارعنا المسكونة بحمّى الأخطاء! O
0 Starry Night) O) .. العبقرية المريضة O

التوقيع :
وحيدة كالقمر
العنود العلي موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-17-2019, 01:39 AM   #5

هيثم المري

من آل منابر ثقافية

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 906
معدل تقييم المستوى: 1
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناريمان الشريف مشاهدة المشاركة
إذا عدنا للهجات العربية
سنجد الآلاف من الكلمات العربية لا تفسير لها في أي قاموس غير عربي
سأعطيك بعضاً من مصطلحاتنا الفلسطينية التي قلما أحد من العرب يعرف لها تفسيراً
وإليك :
محقّه
مطنطر
متلّل
مصوْصوْ
سبهلله
وللمزيد ... تابع هذا الفيديو :
شاكر لك سيدتي مساهمتك القيمة
تحيتي لكِ واحترامي

من مواضيعي
0 كَــــاريكَـــاتير
0 لوحات فنية بسعر خيالي .. لماذا ؟!
0 "كنديد" تلميذ بنغلوس
0 كلمات عربية لا يمكن ترجمتها
0 هل سدرة المنتهى هي حافة الكون !!

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-17-2019, 01:42 AM   #6

هيثم المري

من آل منابر ثقافية

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 906
معدل تقييم المستوى: 1
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خالد الزهراني مشاهدة المشاركة
الأخ الرائع والأستاذ الراقي هيثم المري
رغم غرابه الموضوع ولكن فائدة المعلومة كانت أجمل
شكرآ لهذه المشاركة الثقافية الخفيفة
تقبل مني العرفان والاحترام
خالد الزهراني
ولكن الشكر لك محمود دائمآ سيدي خالد الزهراني
لا حرمنا من هذا الحرف والإطلالة .. تحيتي وإكباري

من مواضيعي
0 كَــــاريكَـــاتير
0 لوحات فنية بسعر خيالي .. لماذا ؟!
0 "كنديد" تلميذ بنغلوس
0 كلمات عربية لا يمكن ترجمتها
0 هل سدرة المنتهى هي حافة الكون !!

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-19-2019, 09:05 PM   #7

هيثم المري

من آل منابر ثقافية

 
الصورة الرمزية هيثم المري

 
تاريخ التسجيل: Jul 2019
الدولة: في مكان ما على الأرض
المشاركات: 906
معدل تقييم المستوى: 1
هيثم المري is on a distinguished road

اوسمتي

افتراضي رد: كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة العنود العلي مشاهدة المشاركة
كما يقال : لكل قاعدة شواذ
فرغم جمال وروعة وعظمة لغتنا العربية المتفردة
لكن من حيث التفسير أو إندماج المعاني مع لغات أخرى
فلابد وأن تقع عوائق تحول دون تحقيق ذلك
موضوع رائع أستاذ هيثم .. مع فائق التقدير
لا روعة تضاهي روعتك مشرفتنا الرائعة العنود
والعوائق اللغوية تقريبآ منتشرة بين معظم اللغات
شكرآ لهذا المرور الخيالي سيدتي
تحياتي لكِ

من مواضيعي
0 كَــــاريكَـــاتير
0 لوحات فنية بسعر خيالي .. لماذا ؟!
0 "كنديد" تلميذ بنغلوس
0 كلمات عربية لا يمكن ترجمتها
0 هل سدرة المنتهى هي حافة الكون !!

هيثم المري موجود حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 

الساعة الآن 04:19 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

a.d - i.s.s.w

  الآراء المنشورة في شبكة منابر ثقافية لاتمثل بالضرورة وجهة نظر إدارة الموقع بل هي نتاج أفكار أصحابها