احصائيات

الردود
4

المشاهدات
1391
 
شكيبيان الفهري
من آل منابر ثقافية

شكيبيان الفهري is on a distinguished road

    غير موجود

المشاركات
38

+التقييم
0.01

تاريخ التسجيل
Mar 2015

الاقامة
المغرب

رقم العضوية
13693
01-26-2020, 09:03 PM
المشاركة 1
01-26-2020, 09:03 PM
المشاركة 1
افتراضي أنا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الخاطرة التالية باللغة الفرنسية و هي بقلم الآنسة القديرة ب.مونية.
لقد راقت لي كثيرا و لجماليتها قمت بمحاولة ترجمتها
ادرج النص الأصلي حفاظا على الأمانة الأدبية

je suis

”…. Je suis un rien, je suis un tout
Je suis la force du miracle
Je suis l’évidence du destin
Je suis ce hasard bien prévu
Je suis l’ombre de moi-même
Je suis cet esclave libre
Je suis ce petit géant
Je suis ce tout qui n’est rien

ecrit par mlle B. Mounia
بقلم الآنسة ب.مونية

أنا

أنا لا شيء،
أنا الكل
هَذَيَانا
أنا
قوة الاعجاز
أو ذلك
القدر المحتوم
الحظ المرتقب
الظل الخفي
العبد الممْلوك
الحر الطّليق
الصغير العملاق
أنا ذلك الكل
جَهْلا
الذي يساوي
ولا شيء

لا شيء

رَزَانَتا

النص الأصلي بقلم الآنسة ب.مونية
ترجمة : شكيبيان


قديم 01-26-2020, 10:01 PM
المشاركة 2
مها عبدالله
من آل منابر ثقافية

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي رد: أنا
كلمات رائعة للآنسة ب . مونيه
وأشاع عليها جمالا سيدي ترجمتك الناقلة لنا عذوبة البوج
شكرا أستاذ شكيبيان لهذا الموضوع الأدبي الراقي
لك مني أطيب تحية

قديم 01-27-2020, 05:35 PM
المشاركة 3
جمعان ال السهيمي
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي رد: أنا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الخاطرة التالية باللغة الفرنسية و هي بقلم الآنسة القديرة ب.مونية.
لقد راقت لي كثيرا و لجماليتها قمت بمحاولة ترجمتها
ادرج النص الأصلي حفاظا على الأمانة الأدبية


je suis



”…. Je suis un rien, je suis un tout
je suis la force du miracle
je suis l’évidence du destin
je suis ce hasard bien prévu
je suis l’ombre de moi-même
je suis cet esclave libre
je suis ce petit géant
je suis ce tout qui n’est rien


ecrit par mlle b. Mounia
بقلم الآنسة ب.مونية

أنا

أنا لا شيء،
أنا الكل
هَذَيَانا
أنا
قوة الاعجاز
أو ذلك
القدر المحتوم
الحظ المرتقب
الظل الخفي
العبد الممْلوك
الحر الطّليق
الصغير العملاق
أنا ذلك الكل
جَهْلا
الذي يساوي
ولا شيء

لا شيء

رَزَانَتا

النص الأصلي بقلم الآنسة ب.مونية
ترجمة : شكيبيان
لغه الأنا لانحبذها كثيرا
الا في مثل هذا النص اللذي يتقطر عذوبه؛؛
التحيه لكاتبه النص الانسه؛ ب. مونيه
والشكر للأخ العزيز؛ شكيبيان؛؛؛ هذه المشاركه الجميله
بعد أن قام بترجمتها للغتنا العربيه الجميله.

هناك اشخاص_- كالهواء _- لايمكن الحياة بدونه
قديم 02-22-2020, 11:57 AM
المشاركة 4
حسام الدين بهي الدين ريشو
مشرف منبر بـــوح المشـاعـر

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي رد: أنا
انتقاء
ينم عن ذائقة طيبة
تحياتي والاحترام

قديم 02-22-2020, 11:37 PM
المشاركة 5
تركي خلف
من آل منابر ثقافية

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي رد: أنا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
ترجمة رائعة سيدي لنص تم إختياره بذكاء ثقافي متقد .. راقني هذا العمل الذي يدل على مهارة رائعة في نشر معاني النص من لغة إلى لغة أخرى أكثر إتساعا وإبداعا وعلوم بلاغية فريدة .. تحيتي لك أستاذ شكيبيان الفهري .. وشكري لا حدود له ربي يبارك في جهودك
نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

الابتسامة هي قوس قزح الدموع


مواقع النشر (المفضلة)



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

الانتقال السريع


الساعة الآن 03:41 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.