احصائيات

الردود
4

المشاهدات
8187
 
ريم بدر الدين
عضو مجلس الإدارة سابقا

اوسمتي


ريم بدر الدين is on a distinguished road

    غير موجود

المشاركات
4,267

+التقييم
0.68

تاريخ التسجيل
Jan 2007

الاقامة

رقم العضوية
2765
08-24-2010, 09:00 PM
المشاركة 1
08-24-2010, 09:00 PM
المشاركة 1
افتراضي لقاء في الليل/Meeting at night
Meeting at night


Robert Browning


The gray sea and the long black land ;
And the yellow half –moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep ,
A I gain the cove with pushing prow
And quench its speed i`the slushy sand



Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of , lighted match ,
And a voice less loud ; through its joys and fears
Then the two hearts beating each to each



Round the cape of sudden came the sea ,
And the sun looked over the mountain`s rim
And straight was a path of gold for him
And the need of world of men for me





لقاء في الليل


روبرت براوننج
ترجمة ريم بدر الدين


على حافة الأرض السوداء الممتدة يستلقي البحر رماديا
أصفر كبير ذاك الهلال القريب
أمواج صغيرة تتسلل مذعورة
و جدائلها الملتهبة تصحو من نومها
و أنا أمخر عباب الخور بصدر سفينة
لا يطفئ غليل اندفاعها
سوى شاطئ بَرود
يلوح الشاطئ معطرا برائحة بحرية



أعبر ثلاث حقول قبل يتراءى بستانها
نقرة على حافة شباكها .......أزيزا حادا ينبعث
و لمعة زرقاء من اشتعال ثقاب
بصوت خافت يقطر فرحا و وجلا
وقلب يخفق لي و أخفق له



يقفل البحر راجعا إلى رأس المفاجآت
تطل الشمس الذهبية على ذرا الجبال
تتضح معالم الطريق
تقودني لعالم الرجال مرة ثانية


قديم 10-02-2010, 09:08 PM
المشاركة 2
عبد السلام بركات زريق
مشرف منبر الشعر الفصيح

اوسمتي
الألفية الرابعة الألفية الثالثة الألفية الثانية المشرف المميز الألفية الأولى الحضور المميز 
مجموع الاوسمة: 6

  • غير موجود
افتراضي
السلام عليك
الأخت الفاضلة ريم بدر الدين
ينبغي أن أسجل إعجابي بروعة التصوير هنا ...
...................
على حافة الأرض السوداء الممتدة يستلقي (البحر رماديا)
أصفر كبير ذاك الهلال القريب
(أمواج صغيرة تتسلل مذعورة)
و جدائلها الملتهبة تصحو من نومها
و أنا (أمخر عباب الخور) بصدر سفينة
(لا يطفئ غليل اندفاعها)
سوى (شاطئ بَرود)
يلوح الشاطئ معطرا برائحة بحرية
...............
وأهمس في أذنك سيدتي ....
ربما ما فهمتُ خاتمة النص كما أرغب ...
ولكن ذلك خيرٌ من أن يجلدني أحد أبناء جلدتي
بقصيدة نثر لأصرخ معها ... ليتني أتقن سواها
وأكتب بسواها .... وأعود وأقول .. ولكنها لغة
القرآن ... وصراعٌ كبيرٌ بيني وبين ذاتي
.........
اعذريني أخت ريم على بوحي هنا
الشكر لك ....
السلام عليك

قديم 10-03-2010, 09:44 PM
المشاركة 3
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي

سلام الله عليك أستاذة ريم

كم أحب هذا الشاعر الإنكليزي الذي استطاع أن يكوّن لنفسه أسلوباً فريداً

لم يجاره فيه أحد في المونولوج الدرامي وهو يمثل النزعة الخلقية بين أدباء عصره.

دمت قلماً يتألق ويسمو

مودتي

قديم 10-04-2010, 09:18 AM
المشاركة 4
ريم بدر الدين
عضو مجلس الإدارة سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
السلام عليك
الأخت الفاضلة ريم بدر الدين
ينبغي أن أسجل إعجابي بروعة التصوير هنا ...
...................
على حافة الأرض السوداء الممتدة يستلقي (البحر رماديا)
أصفر كبير ذاك الهلال القريب
(أمواج صغيرة تتسلل مذعورة)
و جدائلها الملتهبة تصحو من نومها
و أنا (أمخر عباب الخور) بصدر سفينة
(لا يطفئ غليل اندفاعها)
سوى (شاطئ بَرود)
يلوح الشاطئ معطرا برائحة بحرية
...............
وأهمس في أذنك سيدتي ....
ربما ما فهمتُ خاتمة النص كما أرغب ...
ولكن ذلك خيرٌ من أن يجلدني أحد أبناء جلدتي
بقصيدة نثر لأصرخ معها ... ليتني أتقن سواها
وأكتب بسواها .... وأعود وأقول .. ولكنها لغة
القرآن ... وصراعٌ كبيرٌ بيني وبين ذاتي
.........
اعذريني أخت ريم على بوحي هنا
الشكر لك ....
السلام عليك
برع براونينغ هنا في تصوير المشهد بلغة سينمائية نقلت لنا الصوت و اللون و الرائحة و ربما هنا تكمن جمالية هذا النص الشعري القصصي في آن معا
أ. عبد السلام بركات زريق
أشكر حضورك في هذا المتصفح
أسعدني حقا
تحيتي لك

قديم 10-04-2010, 09:20 AM
المشاركة 5
ريم بدر الدين
عضو مجلس الإدارة سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي

سلام الله عليك أستاذة ريم

كم أحب هذا الشاعر الإنكليزي الذي استطاع أن يكوّن لنفسه أسلوباً فريداً

لم يجاره فيه أحد في المونولوج الدرامي وهو يمثل النزعة الخلقية بين أدباء عصره.

دمت قلماً يتألق ويسمو

مودتي
صباحك جوري غاليتي رقية
أحمد الله أنني قمت بترجمة ما يرقى لذائقتك المتميزة
أشكر حضورك الجميل كأنتِ
تحيتي و محبتي


مواقع النشر (المفضلة)



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: لقاء في الليل/Meeting at night
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
Starry Night) O) .. العبقرية المريضة O العنود العلي منبر الفنون. 27 02-27-2020 03:59 PM
I Mean at Night by Mustaffa Al Qurna Translated by Ghada Qwaider غادة قويدر منبر الآداب العالمية. 1 07-27-2012 11:12 PM
سكن الليل محمد عبدالرازق عمران منبر ديوان العرب 5 03-31-2012 05:26 PM
سحر الليل وفاء لعرعري منبر البوح الهادئ 15 09-14-2010 02:17 PM

الساعة الآن 07:53 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.