عرض مشاركة واحدة
قديم 05-17-2012, 09:14 AM
المشاركة 3
زهراء الامير
فرعونيـة من أرض الكنانـة
  • غير موجود
افتراضي
[TABLETEXT="width:100%;background-image:url('http://www.7ozn.com/files52/17_05_2012_14f313372346581.jpg');"]
الكاتبة الروائية... بتول الخضيري


نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة


كاتبة وأديبة عراقية وجدت نفسها في خضم حوارات الحضارات تارة والصراع والاشتباك تارة أخرى ولأنها جمعت عاطفة الشرق وعقلانية الغرب نجحت في توظيف هذا الواقع بشكل إيجابي مستفيدة من نتاج الحضارتين لنسج قصة نجاح جميلة تتمثل في الإبداع الأدبي لبتول الخضيري.



ولدت الكاتبة العراقية بتول الخضيري عام 1965 في بغداد درست في مدارس بغداد و تخرجت منها ثم التحقت بالجامعة المستنصرية و حصلت على بكالوريوس في الأدب الفرنسيّ من الجامعة المستنصريّة تعيش حاليّاً في عمان ترجمت روايتها الأولى "كم بدت السماء قريبة" من العربيّة إلى الإنكليزيّة و الإيطاليّة و الفرنسيّة و الهولنديّة كانت موضوع دراسة و تحليل في الدرس النقدي الأدبي في عدد من الجامعات العالمية.

ولكون الكاتبة من أب عراقي وأم اسكتلندية.. فكانت لها تجربة مبكرة بالترجمة حول ذلك تقول:
لدي تجربة شخصية بالترجمة التي بدأت بممارستها مبكراً. فقد كنتُ أترجم لوالدتي الأجنبية ما يدور في المجتمع العراقي لتفهم اللغة الثقافة والعادات والتقاليد. كانت تعمل أمينة مكتبة في أدنبرة ومنها تعلمت احترام الكتاب وقيمة الكلمة. كانت تعلمني الإنكليزية وأنا اعلمها العربية وعشنا صداقة جميلة نتمتع بهذا الاختلاف الحضاري. وأتمنى لو كان بامكاني إيصال ولو جزء من هذا التفاهم عبر الأدب مع الجمهور العالمي لنحد من العزلة التي نشهدها مع العالم ونقلل من فكرة الخوف من الطرف الأخر المغاير لنا.
" كم بدت السماء قريبة" عنوان لآحدى مؤلفاتها والذي امتزجت فيها الكتابة والفكر تبعاً لأصولها العراقية الانكليزية .. وتعلق الكاتبه عليها "روايتي هذه تتحدث عن أب عراقي مسلم يعمل تاجر مطيبات، والأم إنجليزية مسيحية لا تتكلم لغة زوجها، والابنة (الراوية) وهي الشخصية الأساسية تحاول أن تجد هويتها ما بين العالمين. أنا استفدت من تجربتي في النشوء داخل جو مليء بالمتناقضات ولكني سأظلم والدّي لو قلت إنها سيرتي الذاتية ذلك أن شخصية الوالدين في الرواية تختلف تماما عن والدّي في الحقيقة، لكنني بنيت عالما من الخيال على قاعدة من واقع. لقد وصفت ألام بهذا الشكل في الرواية لخدمة النص، وليس لها أي شبه بوالدتي من ناحية البناء النفسي. وكذلك الحال بالنسبة إلى صديقة الطفولة، فقد بنيت حولها عالما كنت قد عشته مع أختي في الواقع ثم نسبته إلى شخصية «خدوجة». الرواية تحتك بمختلف الزوايا التي يطرقها أبناء وبنات جيل البعد الحضاري الثالث، فهي تعالج مشاكل الزواج المختلط وقضية الثقافة المزدوجة وتباين الحضارات وانتقال عائلة من الريف إلى المدينة: من مزرعة مشمش في الزعفرانية إلى مدرسة الموسيقى والبالية في بغداد. إذن، لا بد من المزج بطريقة أو بأخرى ما بين العالم الحقيقي والمتخيل."


نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

أعمالها الأدبية:

الرواية الأولى: كم بدت السماء قريبة - المؤسسة العربية للدراسات والنشر - الطبعة الأولى- بيروت 1999
الطبعة الثانية- بيروت 1999. الطبعة الثالثة 2003
الترجمة الإنكليزية كم بدت السماء قريبة A Sky So Close الطبعة الأمريكية

hard cover دار بانثيون للنشر- نيويورك 2001


الترجمة الإنكليزية كم بدت السماء قريبة A Sky So Close الطبعة الأمريكية

paper back دار آنكور للنشر- نيويورك- 2002.

الترجمة الايطالية كم بدت السماء قريبة Un ceielo cosi vicino - دار بالديني وكاستولدي للنشر –ميلانو 2004.
الترجمةالهولندية كم بدت السماء قريبة De hemel leek nabij دار دو غوس بريدا

2005

الترجمة الفرنسية كم بدت السماء قريبة Un Ciel Si Proche - دار جالميار باريس 2006
الرواية الثانية غايب المؤسسة العربية للدراسات والنشر الطبعة الأولى- بيروت

2004

الرواية الثانية غايب- باللغة الإنكليزية - دار نشر الجامعة الأمريكية بالقاهرة- تشرين ألأول
[/TABLETEXT]