عرض مشاركة واحدة
قديم 11-26-2019, 03:43 PM
المشاركة 2
ناريمان الشريف
مستشارة إعلامية

اوسمتي
التميز الألفية الثانية الألفية الرابعة الألفية الثالثة الألفية الأولى الوسام الذهبي 
مجموع الاوسمة: 6

  • غير موجود
افتراضي رد: الترجمة الأدبية للنصوص والدراسات والابحاث الادبية
ترجمة الاعمال الادبية هي اصعب “انواع الترجمة” على الاطلاق ، وتحتاج للحصول على نصوص ادبية مترجمة بدقة من لغتها الاصلية الى اللغة العربية مثلًا- التعامل مع اديب قادر على معرفة كاملة باللغة الام من جهة ، ومن جهة اخرى يكون على معرفة كاملة بمناهج البحث العلمي واخلاقياته المحكمة لأعمال الترجمة الشعرية والادبية.

سلام عليك عزيزتي بثينة

لا شك إطلاقاً في هذه السطور ..
علاوة على ما جاء في بحثك .. الترجمة الأدبية تحتاج إلى تذوق حسي للمقطوعة المراد ترجمتها .. خاصة الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى ,, لأن في لغتنا العربية مصطلحات تحتاج إلى جملة للتعبير عنها
بارك الله فيك وجزاك الله خيراً عزيزتي بثينة على هذا الطرح الرائد
تحية ... ناريمان