الموضوع: رحيقُ الحياة
عرض مشاركة واحدة
قديم 11-10-2010, 02:19 AM
المشاركة 8
عبد اللطيف غسري
شاعر ومترجـم مغـربي
  • غير موجود
افتراضي
أخي الشاعر الجميل عبد السلام بركات زريق:
ما كان لي أن أمرَّ على نص بهذا الجمال والعبق من غير أن أعمد إلى ترجمته إلى الإنجليزية، غايتي من ذلك أن يطلع الآخر على جمال القول الشعري العربي ورقته وصفائه وعذوبته، هكذا:


The Nectar Of Life
By Abdessalam Barakat Zoraik
Translated By Abdellatif Rhesri

Do You Remember ?
Our two hearts, dating the sad hope ?
And the foolish looks
Dancing like bubbles
Over the admirers’ eyes
You and me, getting engrossed
Deeply silent, into love and its affairs
A moon and song melting away before it
A song being its real essence
And its eyes bleeding with wishes
So cursed those moments were!
What was the matter with them ?
Their wishes were rosy
Their limbs torn apart
And their deadlines so virgin
And there we were ; you and me ! Do you remember ?
Playing around
While I was bleeding from your love
And you were just dreaming
You should not have dreamt
For, dream had long gone
After the times of perdition
Beyond the curtains of ruins
Abhorring purity
And preferring wantonness
Leaving the tables for wolves
And every animal
With claws or canine teeth
And leaving the leftovers
For vermins and flies
Let anyone who got hungry
Butt on the sky if he could
And let him slam the horrific fate
With as many invocations as he could
For, so many vows had been breached
Over my sanctum
And so many words had I violated
That I nearly got drowned by lines
So, drink from the cup of life
Its pure, sweet nectar

Morcco
09/11/2010

اعذرني على تطفلي، لم أستطع مقاومة فكرة نقل نصك الجميل إلى لغة أخرى.
تحياتي وتقديري ومودتي