الموضوع
:
(سوناتا) لـ وليم شكسبير (William Shakespeare)
عرض مشاركة واحدة
01-03-2011, 09:48 PM
المشاركة
9
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 1
تاريخ الإنضمام :
Mar 2010
رقم العضوية :
8808
المشاركات:
2,577
سونيت 15
عندما أفكر مليّاً في أنّ جميع الأشياء التي تنمو
لا تبقى في حالة اكتمالها سوى لحظة قصيرة
لأن هذا المسرح الضخم لا يُقدِّمُ شيئاً هاما سوى العروض
التي تؤَثِّر فيها النجوم بالتعليق الصامت
....
عندما أدركُ أن الناس يتكاثرون كالنباتات
يطعَمون ويجوعون تحت نفس السماء الواحدة
يتيهون بقوتهم في سنوات الشباب وفي أوج العمر يضمحلون
ويحملون عهد شجاعتهم خارج الذكريات
....
ولأن التفكير في دورة الزمن الدائم التحولات
يَرُدُّكَ في مرأى العين وافر الفيض بالشباب
حيث الزمن المدمر يتحد مع الذبول
ليُحَوِّل نهار شبابك إلى ظلام اليباب
....
كل شيء في حرب مع الزمن من أجل حبك
فكلما أخذ منك، أَضَقتُ أنا من جديد إليك
ترجمة: بدر توفيق
XV
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment
When I perceive that men as plants increase
Cheered and checked even by the self-same sky
Vaunt in their youthful sap, at height decrease
And wear their brave state out of memory
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight
Where wasteful Time debateth with decay
To change your day of youth to sullied night
And all in war with Time for love of you
As he takes from you, I engraft you new
سونيت 16
لماذا لا تسلك سبيلاً أقوى
وتشن حرباً على هذا الطاغية الدموي، الزمن؟
فتحصن نفسك في زمن ذبولك
بوسائل أكثر صوناً لك من شِعري العقيم؟
....
فلتنتصب الآن على ذروة الساعات الفرحة
فالحدائق العذراء العديدة التي لم تُلَقَّح بعد
ستحمل برغبة طاهرة زهورك الحية
على هيئة تشبهك أكثر من صورتك المرسومة
....
هكذا ينبغي أن تكون خطوط الحياة التي تجد الحياة
حيث لا يستطيع قلم هذا الزمن ولا ريشتي التي يُعْوِزُها الحِذْق
لا في قيمتك الداخلية ولا في طلعتك الجميلة
أن تجعلك حياً بنفسك في عيون الناس
....
حين تنتقل صورتك إلى أطفالك يتواصل وجودك الحيّ
فلا بد أن تحيا في الصورة التي يرسمها ذكاؤك الخاص
ترجمة: بدر توفيق
XVI
But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time
And fortify your self in your decay
With means more blessed than my barren rhyme
Now stand you on the top of happy hours
And many maiden gardens, yet unset
With virtuous wish would bear you living flowers
Much liker than your painted counterfeit
So should the lines of life that life repair
Which this, Time's pencil, or my pupil pen
Neither in inward worth nor outward fair
Can make you live your self in eyes of men
To give away yourself, keeps yourself still
And you must live, drawn by your own sweet skill
هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟
- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)
رد مع الإقتباس