عرض مشاركة واحدة
قديم 01-03-2011, 09:21 PM
المشاركة 3
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
سونيت3





اُُنْظُرْ في مرآتك، وقل للوجه الذي تراه


لقد حان الوقت ليتخذ هذا الوجه هيئة أخرى


فإذا لم تسترجع نضارته ولم تجدده الآن


تصبح سالباً للحياة، بلا رحمة للأمومة


....


هل تبقى المرأة الرائعة الجمال جديبة الرحم


دون أن تزدري أرض رجولتك التي تفلحها؟


وهل يبلغ الرجل حدا من الحماقة أكثر من أن يصبح قبرا لأنانيته


ومانعاً لمجيء الأجيال القادمة؟


....


أنت مرآة أمك، ترى نفسها فيك


وتسترجع الربيع الحبيب لذروة جمالها


كذلك تستطيع أنت خلال نوافذ عمرك أن ترى


رغم التجاعيد، هذا الزمن الذهبي في حياتك


....


فإذا ما عشتَ نسياً منسياً بلا ذكرى


فسوف تموت وحيداً، وتموت معك صورتك





ترجمة: بدر توفيق




III




Look in thy glass and tell the face thou viewest


Now is the time that face should form another


Whose fresh repair if now thou not renewest


Thou dost beguile the world, unbless some mother


For where is she so fair whose unear'd womb


Disdains the tillage of thy husbandry?


Or who is he so fond will be the tomb


Of his self-love, to stop posterity?


Thou art thy mother's glass and she in thee


Calls back the lovely April of her prime


So thou through windows of thine age shalt see


Despite of wrinkles this thy golden time


But if thou live, remember'd not to be


Die single and thine image dies with thee






سونيت4




أيها الجمال الذي خَبَتْ فتنته، علام كنت مسرفاً


حين أنفقتَ على نفسك ميراث حسنك؟


الطبيعة لا تُورِّث أحداً شيئاً لكنها تُزَوّدُ وتُضفي


ولكونها كريمة معطاء فهي تضفي زادها على أولئك الكرماء


....


أيها الجمال البخيل، علام هذه الإساءة


في استخدام الهبات السخية التي وهبت لك لتمنحها بدورك؟


أيها المرابي الذي لا يكسب شيئاً، علام هذا الاستثمار


بهذا القدر الكبير من مقاديرك الكثيرة دون أن تحقق الحياة لنفسك


....


هذه التجارة التي تمارسها مع نفسك فقط


سوف تقودك إلى أن تغش بيدك روحك العذبة:


فكيف تكون حالك عندما تدعوك الحياة إلى الرحيل عنها


وأي كلمة أخيرة مقبولة يمكن أن تتركها من بعدك؟


....


الجمال الذي لم يستثمر لا بد أن يثوي معك في قبرك


والذي لو استخدمته لأثمر لك وريثاً في هذه الدنيا





ترجمة: بدر توفيق





IV





Unthrifty loveliness, why dost thou spend


Upon thy self thy beauty's legacy?


Nature's bequest gives nothing, but doth lend


And being frank she lends to those are free:


Then, beauteous niggard, why dost thou abuse


The bounteous largess given thee to give?


Profitless usurer, why dost thou use


So great a sum of sums, yet canst not live?


For having traffic with thy self alone


Thou of thy self thy sweet self dost deceive:


Then how when nature calls thee to be gone


What acceptable audit canst thou leave?


Thy unused beauty must be tombed with thee


Which, used, lives th' executor to be

هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟

- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)