الموضوع
:
(سوناتا) لـ وليم شكسبير (William Shakespeare)
عرض مشاركة واحدة
01-03-2011, 11:18 PM
المشاركة
28
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 1
تاريخ الإنضمام :
Mar 2010
رقم العضوية :
8808
المشاركات:
2,577
سونيت 52
ها أنذا كالرجل الغني الذي يستطيع مفتاحه السعيد
أن يفتح له كنوزه البديعة المغلقة
التي لا يعانيها ساعة بعد ساعة
كيلا يتبلّد إحساسه باللحظة المرهفة للذته النادرة
....
لهذا يكون للأعياد جلالها وندرتها
ما دامت نادراً ما تجيء على مدار العام الطويل
كالأحجار الكريمة إذ توضع على مسافات متباعدة
أو الجواهر الرئيسية في القلادة
....
هكذا هو الزمن الذي يحفظك مثل صدري
أو كخزانة الثياب التي فيها يختبئ الرداء
ليصنع لحظة خاصة لها سعادتها الخاصة
حين تتجلى للعين من جديد أشياؤه السجينة التي يعتز بها
....
أنت النعيم الحق الذي يفتح طاقة الرؤى
إن كنت حاضراً كنت النصر، وإن غبت كنت الأمل
ترجمة: بدر توفيق
LII
So am I as the rich, whose blessed key
Can bring him to his sweet up-locked treasure
The which he will not every hour survey
For blunting the fine point of seldom pleasure
Therefore are feasts so solemn and so rare
Since, seldom coming in the long year set
Like stones of worth they thinly placed are
Or captain jewels in the carcanet
So is the time that keeps you as my chest
Or as the wardrobe which the robe doth hide
To make some special instant special-blest
By new unfolding his imprison'd pride
Blessed are you whose worthiness gives scope
Being had, to triumph; being lacked, to hope
سونيت 53
من أيّ خامة أنت، من أيّ شيء صُنِعْتَ
حتى تسهر ملايينُ الظلال الغريبة عليك
فكل واحد له ظل وحيد
بينما أنت، في انفرادك تضفي جميع الظلال
....
أصفُ أدونيس، لكن الصورة التي أرسمها
تكون تقليداً رديئاً لو قورنت بك
على صفحة وجه هيلين تجمعت كل فنون الجمال
وأنت على الحلي اليونانية مرسوم من جديد
....
معبراً عن الربيع، وعن حصاد السنة
يبدو الربيع ظلاً لجمالك
ويظهر الحصاد كأنه كرمك الفياض
وأنت في كافة أشكال النعيم التي نعرفها
....
في كل الأشياء الخارجية الجميلة شيء منك
لكنك أنت لا تشبه أحداً، ولا أحد يشبهك في قلبك الوفيّ
ترجمة: بدر توفيق
LIII
What is your substance, whereof are you made
That millions of strange shadows on you tend
Since every one hath, every one, one shade
And you but one, can every shadow lend
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you
On Helen's cheek all art of beauty set
And you in Grecian tires are painted new
Speak of the spring, and foison of the year
The one doth shadow of your beauty show
The other as your bounty doth appear
And you in every blessed shape we know
In all external grace you have some part
But you like none, none you, for constant heart
هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟
- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)
رد مع الإقتباس