الموضوع: ادجار الن بو
عرض مشاركة واحدة
قديم 05-04-2013, 03:38 PM
المشاركة 42
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
يبدو ان الاستاذ عبد الله سبقنا لترجمتها...لكن دعونا نبقي الباب مفتوح امام اي اجتهادات اخرى في ظل ملاحظة الاستاذ عبدالله بأنه حذف بعض الابيات.


قصيدة مترجمة
من روائع الشاعر الأمريكي إدجا ر الن بو.

الأنابيل لي

كان ذلك قبل سنين عديدة،
في مملكة تقع على البحر،
كانت هناك فتاة تعرفونها
باسم آنابيل لي؛
وهذه الفتاة لم تعش إلا من أجل أي شيء
سوى أن تحبني وأحبها.

كنت طفلاً وكانت طفلة،
في هذه المملكة الواقعة على البحر؛
لكننا حبنا أكبر من الحب،
أنا وفتاتي آنابيل لي؛
وكان هذا هو السبب،قبل زمن بعيد،
في هذه المملكة الواقعة على البحر،
في أن ريحاً أرسلت سحابة، جعلت
جميلتي آنابيل لي تتجمد من البرد؛
مما حدا بقريبها ذي الحسب والنسب أن يأتي
ويحملها بعيداً عني،
ويلقي بها في ضريح محكم الإغلاق
في هذه المملكة الواقعة على البحر.
نعم! – هذا هو السبب (كما يعرف كل الرجال،
في هذه المملكة الواقعة على البحر)
في أن الريح انطلقت من السحابة ليلا،
لتُجَمّد وتقتل فتاتي آنابيل لي.
لكن حبنا كان أقوى بكثير من حب
أولئك الذين كانوا أكبر منّا سنّاٍ،
ومن الكثيرين ممن كانوا أكثر منا حكمةً –
لا الشياطين تحت البحر،
يقدرون على أن يفرّقوا روحي عن روح
جميلتي آنابيل لي.
فالقمر لا يرسل بأشعته أبداً دون أن يجلب لي أحلاماً
من جميلتي آنابيل لي؛
والنجوم لا تشرق أبداً إلا وأحسّ بالعينين المشرقتين –
عينيْ جميلتي آنابيل لي؛
وهكذا، طوال المدَ الليلي، أستلقي بجانب
حبيبتي – حبيبتي – حياتي وعروسي،
في الضريح هناك بجانب البحر،
في قبرها بجانب البحر الطنّان.

حذفت بعض عبارات لا تليق من الترجمة والنص الانجليزي.