الموضوع: ادجار الن بو
عرض مشاركة واحدة
قديم 01-09-2013, 12:52 PM
المشاركة 13
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
ترجمة المقطع الاخير من القصيدة:



Now are thoughts thou shalt not banish,
Now are visions ne'er to vanish;
From thy spirit shall they pass
No more, like dew-drop from the grass.
The breeze, the breath of God, is still,
And the mist upon the hill
Shadowy, shadowy, yet unbroken,
Is a symbol and a token.
How it hangs upon the trees,
jA mystery of mysteries!


الآن ستظل أفكارك مستحكمة
الآن ستظل رؤاك متشبثة
وسوف تنز من روحك
كأنها حبات الندى الساقطة من الأعشاب.

هناك على ألتله
حيث النسيم والضباب وآثار عظمة الله
تبدو كظلال لكنها واضحة غير مكسورة.
وهي رمز وإمارة وإشارة
لكن كيف تظل معلقة على الأشجار
ذلك هو سر الأسرار.

ادعو كل من لديه راي او اقتراح بخصوص هذه الترجمة ان يقدمه هنا قبل ان نتعمد النص النهائي لهذه القصيدة التي تبدو فلسفية عميقة المعاني.