عرض مشاركة واحدة
قديم 12-02-2011, 08:18 PM
المشاركة 17
الدكتورة مديحة عتيق
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
ص 15
..للاضطهاد وجه واحد، لكنّه يضع أقنعة كثيرة، ومع أنّ رواية "صرخة الحمامة" ("اسمي سلمى") المطبوعة حديثا والتي تنفتح هي أيضا على صور الاستبداد المنزلي (الحكاية النمطية المستنزفة اليوم عن جرائم الشرف ) (49) قد عزمَت فقير أن تتجنّب مخزون/ رصيد الإثارة الذي غالبا ما لازَم مثلَ هذه القصص وذلك بتوسيع نطاق تجربة بطلتها سلمى إبراهيم الموسى التي أصبحت سالي آشر (Sally Asher) كي تلمّ بواقع الهجرة القاسي والبحث الشّاق عن موطئ قدم في تربة أجنبية.
في إكستر (Exter) سلمى ممزّقة بين تأكيد هويّتها وإعادة الصلة بماضيها ـ بقساوته التي عهدتها ـ وبين تأسيس روابط مع ابنتها المفقودة وتكييف ذاتها داخل مجتمع غريب مِيزتُه أنّه كريم ولا مبال في الوقت نفسه" (50)
تترك التجربة الشتاتية (diasporic experience) بشكل قاطع بصماتها القويّة على هذا الأدب، ويوظّفها الكتّاب ليعيدوا طرح صياغتهم عن "الثقافة"و"الذاتية" لم يعودوا مدينين بالفضل لإملاءات {ما تعلّموه في} "البيت" و"المجتمع"، استفادوا من وضعهم كـ "غرباء/ مطّلعين ودخلوا في حوار مع الماضي والحاضر، والبعيد والقريب.
من هذه النقطة الاستشرافية، كانت الكاتبة المصرية المولد أهداف سويف تكتب ، وهي مؤلّفة مجموعتين قصصيتين، عائشة" (Aisha) (1983) وعصفور زمّار الرمال/ الطيطوي (Sandpiper) (1996) وروايتين: "في عين الشمس" (In the Eye of the Sun) (1992) والرواية الثانية ومن المحتمل أنّها الأفضل هي" خارطة الحبّ"(The Map of Love) (1999، رشّحت لجائزة البوكر عام1999)(51)
هوامش ص15:

(49) انظر إلى الأوصاف المثيرة التي كتبت في الصفحة الداخلية للكتاب" ... عصريّة مثل عناوين صحف اليوم، خالدة مثال الحبّ والكراهية ، هي فتاة مسلمة طالبة لجوء في إنجلترا تهرب من أخ يريد أن يقتلها كي ينقذ شرف العائلة" جاءت الطبعة الأمريكية أقلّ روعة، فنقّادها ومورّدوها وصفوا هم أيضا الكتاب مستخدمين الكلمات التالية: timely and lyrical "صرخة الحمامة" هي قصّة امرأة شابّة، وصورة مؤثّرة عن العشق الممنوع والشرف المغتصَب في ثقافة يُستشعَر أصداؤها بعمق في عالمنا اليوم" http :www.target.com أو
سلمى ترى دائما ـ وهي تتفرّس / تترصّد في الأشباح ـ وجه أخيها محمود قادما كي يطلق النار بين عينيها (www.amazon.com )
(50) لا يستطيع المرء أن يتحاشى مقارنة هذا العمل {صرخة الحمامة } ب "بنت الغانج: قصّة تبنّي فتاة ورحلة عودتها إلى الهند (The Daughter of Ganges : The Story of One Girl’s Adoption and Her Journey Return to India) ) لآشا ميرو (Asha Miro) آتريا بوكس Atria Books،2006) التي أبدعت أيضا قصّة من عالمين متباعدين (الهند والبرتغال) وتتبّعت الخطّ العاطفي لأولئك الذين ينبشون في الماضي (البطلة تبنّاها ميتم مسيحي يتواجد في الغرب، تلا ذلك بحث عن العائلة في الوطن الأصلي)
(51) ترجمت "خارطة الحبّ" (نيويورك، آنشور راندم/ هاوز (Achor/ Random House) إلى ستّة عشر لغة بما في ذلك العربيّة، وبيع منها خمسمائة ألف نسخة في الإنجليزية وحدها.