الموضوع
:
(سوناتا) لـ وليم شكسبير (William Shakespeare)
عرض مشاركة واحدة
01-04-2011, 09:30 PM
المشاركة
74
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 1
تاريخ الإنضمام :
Mar 2010
رقم العضوية :
8808
المشاركات:
2,577
سونيت 140
كوني حكيمة مثلما أنت قاسية: لا تخمدي
الصبر المقيد في لساني بالإزدراء الشديد
كيلا يمدني الحزن بالكلمات، فتعبر الكلمات
عن طبيعة آلامي، وحاجتها إلى الشفقة
....
لو كان عليّ أن أعلمك الحكمة، فأفضل شيء
رغم أنك لا تحبينني، أن تقولي أنك تحبينني
فأنا كالمرضى في سرعة غضبهم
حين يصبحون على شفا الموت
لا يستمعون من أطبائهم إلى شيء
سوى الحديث عن حالتهم الصحية
....
فإذا كان لا بد أن يصيبني اليأس
فلا بد أن يصيبني الجنون
وفي غمرة جنوني لا بد أن أتحدث عنك بالسوء
لقد أصبح الآن هذا العالم الشرير المسيء
أليما إلى أقصى مدى
فمشوهو السمعة المجانين يجدون الآذان
المجنونة التي تصدق ما يشيعون
....
وكيلا أكون واحداً من أولئك
ولا أنت أيضاً منهم تكونين
انظري باستقامة إلى الأمام
رغم قلبك المغرور الذي ينحرف عن الصراط
المبين
ترجمة: بدر توفيق
CXL
Be wise as thou art cruel; do not press
My tongue-tied patience with too much disdain
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain
If I might teach thee wit, better it were
Though not to love, yet, love to tell me so
As testy sick men, when their deaths be near
No news but health from their physicians know
For, if I should despair, I should grow mad
And in my madness might speak ill of thee
Now this ill-wresting world is grown so bad
Mad slanderers by mad ears believed be
That I may not be so, nor thou belied
Bear thine eyes straight
though thy proud heart go wide
سونيت 141
إنني لا أستطيع حقاً أن أحبك حسبما تراه عيوني
لأنها ترى فيك ألفاً من الأخطاء
لكنه قلبي هو الذي يحب ما تزدريه العيون
وهو سعيد بمداومة الشغف رغم كل ما أرى
....
أذناي ليستا سعيدتين بما ينطقه لسانك
ولا شعوري الحساس يلبي لمساتك الفجة
ولا تذوقي، ولا شمّي يرغبان في الاستجابة إليك
والانفراد معك في متعة جسدية
....
لكن، لا مداركي الخمسة ولا حواسي الخمس تستطيع
أن تثني قلبي الأحمق عن مباشرتك
تاركاً هيئتي البشرية الخارجية لا تملك أمر نفسها
إنه عبد لقلبك المختال، وخانع بائس
....
هكذا أحتسب بلائي هذا الكسب الذي أجنيه
فهذه التي تحُضّني على اقتراف الذنب
هي التي تكافئني بالألم
ترجمة: بدر توفيق
CXLI
In faith I do not love thee with mine eyes
For they in thee a thousand errors note
But 'tis my heart that loves what they despise
Who, in despite of view, is pleased to dote
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted
Nor tender feeling, to base touches prone
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee
Who leaves unswayed the likeness of a man
Thy proud heart's slave and vassal wretch to be
Only my plague thus far I count my gain
That she that makes me sin awards me pain
هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟
- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)
رد مع الإقتباس