عرض مشاركة واحدة
قديم 01-03-2011, 11:40 PM
المشاركة 34
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي

سونيت 62




خطيئة حب النفس تستحوذ على كل ما تراه عيني


وروحي كلها، وكل جزء في كياني


وليس لهذه الخطيئة أيّ شفاء


فهي راسخة تماماً في أعماق قلبي


....


أعتقد أنه ليس هناك وجه يسر القلب مثل وجهي


ولا شكل صادق إلى هذا الحد، ولا صدق بهذه الدرجة


من أجل نفسي أحدد قيمتي الخاصة


لأنني أفوق الآخرين كلهم في جميع القيم


....


لكن مرآتي عندما تعكس نفسي على حقيقتها


مُنْهَكَةً مُغَضَّنَةً معروقةً بالكِبَرْ


فإنني أطالع حبي لذاتي على نحو مختلف تماماً


وأدرك أن حب النفس لذاتها هو الخطيئة


....


أنت نفسي التي أمدحها لنفسي


وأنا ألوّن عمري بجمال أيامك




ترجمة: بدر توفيق




LXII




Sin of self-love possesseth all mine eye


And all my soul, and all my every part


And for this sin there is no remedy


It is so grounded inward in my heart


Methinks no face so gracious is as mine


No shape so true, no truth of such account


And for myself mine own worth do define


As I all other in all worths surmount


But when my glass shows me myself indeed


Beated and chopp'd with tanned antiquity


Mine own self-love quite contrary I read


Self so self-loving were iniquity


'Tis thee, myself, that for myself I praise


Painting my age with beauty of thy days






سونيت 63



حتى لا يصير حبيي إلى نفس حالتي الراهنة


منسحقاً مستهلكاً بيد الزمن الجارح


وقد استنزفت دماءه الساعات


وملأتْ جبينه بالخطوط والتجاعيد


....


حين يكون فجر شبابه قد ارتحل إلى هاوية العمر المظلمة


وكل هذا الجمال الذي هو الآن مَلِكٌ عليه


في طريقه للزوال، أو يكون قد اختفى من مرأى العين


منتبهاً كنز ربيعه إلى مكان بعيد


....


لمثل هذا الزمن أقيم الآن هذه التحصينات


ضد سكين العمر القاسية المدمرة


حتى لا تستطيع أن تقتطع من الذاكرة


جمال حبي الغالي، رغم حياته الفانية


....


سيكون جماله في هذه السطور السوداء مرئياً للأنظار


لأنها ستبقى حية، وسيبقى هو فيها دائم الإخضرار




ترجمة: بدر توفيق




LXIII




Against my love shall be as I am now


With Time's injurious hand crush'd and o'erworn


When hours have drain'd his blood and fill'd his brow


With lines and wrinkles; when his youthful morn


Hath travell'd on to age's steepy night


And all those beauties whereof now he's king


Are vanishing, or vanished out of sight


Stealing away the treasure of his spring


For such a time do I now fortify


Against confounding age's cruel knife


That he shall never cut from memory


My sweet love's beauty, though my lover's life


His beauty shall in these black lines be seen


And they shall live, and he in them still green

هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟

- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)