According to Bernice M. Murphy, "Kipling’s parents considered themselves 'Anglo-Indians' (a term used in the 19th century for people of British origin living in India) and so too would their son, though he spent the bulk of his life elsewhere. Complex issues of identity and national allegiance would become prominent features in his fiction."[ Kipling referred to such conflicts; for example: "In the afternoon heats before we took our sleep, she (the Portuguese ayah, or nanny) or Meeta (the Hindu bearer, or male attendant) would tell us stories and Indian nursery songs all unforgotten, and we were sent into the dining-room after we had been dressed, with the caution 'Speak English now to Papa and Mamma.' So one spoke 'English', haltingly translated out of the vernacular idiom that one thought and dreamed in".[23]