عرض مشاركة واحدة
قديم 04-03-2011, 10:16 PM
المشاركة 3
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي




النص المترجم بالإنكليزية



من إعداد ورشة ترجمة الشعر في موقع



www.poetrytranslation.org







Children of the Sunand the Wind



We still live
on the brink ofnothingness
between the north and south of the seasons



We stillsleep
on stone pillows
like our fathers



We still follow the sameclouds
resting in the shadows of thorn trees



We still drink down ourtea while swallowing fire
and we walk barefoot not to frighten thesilence



And in the distance
at the edge of the mirage
we stillwatch, every evening
the sun fall into the sea



And the same womangreets us
while she posts lookout for the dusk
in the middle of themap



She greets us, then is lost
in the eyes of a child
smiling fromthe lap of eternity



And we still wait
for a new dawn

We still waitto begin again





الموضوع الأصلي:




الكاتب: عبد الله مشعان العنزي


الموقع: منتديات منازل الشعراء





هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟

- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)