ترجمهــــا
ع
ن
الإسبانيـــة
الشاعــــر
عبــد الســــلام مصبــــاح
وَرْدَةٌ
صَغْيــرَة،
وَرْدَةٌ صضغْيــرَة،
أَحْيَانــاً،
ضَئِيلَــةٌ وَعَارْيــة،
يَبْــدُو
أَنَّ فِـي يَـدِي الْوَاحِـدَة
تَسَعِيــن،
لأََِنِّـي سَأُطْبِـقُ هَكَـذَا عَلَيْـك
وَإِلَـى فَمِـي أَحْمِلُـك،
لَكِــنْ فَجْــأَة
رِجْــلاَيَ تَلْمَسَـانِ رِجْلَيْـك
وَثَغْــرِي شَفَتَيْــك،
كَبِـرْتِ،
كَتِفَـاكِ مِثْـلُ رَبْوَتَيْـنِ تَرْتَفِعَـان،
نَهْـدَاكِ عَلَـى صَـدْرِي يَتَنَزَّهَـان،
ذِرَاعَـي تَلْحَـقُ بِصُعُوبَـةٍ
لِتُطَـوِّق الْخَـطَّ النَّحِيـلَ لِلْقَمَـرِ الْجَدِيـد
الـذِي عِنْـدَ خَاصِرَتِـك.
فِــي الْحُــبِّ
مِثْـلَ مِيَـاهِ الْبَحْـرِ انْطَلَقَـت،
بِصُعُوبَــةٍ
أَقِيـسُ الْعَيْنَيْـنِ الأَكْثَـرَ اِتِّسَاعـاً
مِــنَ السَّمَــاء
وَأَنْحَنِــي فَــوْقَ ثَغْــرِك
كَـيْ أَلْثُـمَ الأَرْض.
EN TI LA TIERRA
Pequenia
rosa,
rosa pequenia,
diminuta y desnuda,
parece
que en una mano mia
cabes,
que asi voy a cerrarte
y llevarte a mi boca,
pero
de pronto
mis pies tocan tus pies
y mi boca tus labios,
has crecido,
suben tus hombros como dos colinas,
tus pechos se pasean por mi pecho,
mi brazo alcanza apenas a rodear la delgada
línea de luna nueva que tiene tu cintura,
en el amor como agua de mar te has desatado
mido apenas
los ojos mas extensos del cielo
y me inclino a tu boca
para besar la tierra.