الموضوع
:
(سوناتا) لـ وليم شكسبير (William Shakespeare)
عرض مشاركة واحدة
01-03-2011, 10:39 PM
المشاركة
20
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 1
تاريخ الإنضمام :
Mar 2010
رقم العضوية :
8808
المشاركات:
2,577
سونيت 36
دعني أعترف أننا لا بد أن تكون اثنين
رغم أن حبنا غير المقسم واحد
حتى تبقى تلك العيوب معي أنا
ودون عونك تولد وحدها عن طريقي
....
ليس في حبنا الثنائي سوى موقف واحد
رغم أن حياتنا فيها ضغائنها المنفصلة
ورغم أنها لا تغير الأثر الفريد للحب
إلا أنها تسرق الساعات الحبيبة من مباهج الحب
....
ينبغي عليّ ألا أجاهر بما بيننا أبداً
كي لا تجلب لك العار آثامي التي أندم عليها
عليك أنت أيضاً ألا تُشرِّفني جهرا بمحبتك
كي لا ينتقص التشريف من سمعتك
....
لا تفعل هذا، إني أحبك على نحو خاص
وطالما أنت لي، فإنني ملتزم بسمعتك الطيبة
ترجمة: بدر توفيق
XXXVI
Let me confess that we two must be twain
Although our undivided loves are one
So shall those blots that do with me remain
Without thy help, by me be borne alone
In our two loves there is but one respect
Though in our lives a separable spite
Which though it alter not love's sole effect
Yet doth it steal sweet hours from love's delight
I may not evermore acknowledge thee
Lest my bewailed guilt should do thee shame
Nor thou with public kindness honour me
Unless thou take that honour from thy name
But do not so, I love thee in such sort
As thou being mine, mine is thy good report
سونيت 37
مثلما يَسْعدُ الأب الذي أقعدته الشيخوخة
حين يرى طفله الذكيّ يمارس أفعال الشباب
هكذا أنا وقد صرت مُعوقاً بفعل الطبيعة الحاقدة
أجد راحتي الكبرى في منزلتك وفي حقيقتك
....
سواء كان الجمال، أو الميلاد، أو الثروة، أو الذكاء
أو أي من هذه أو كلها معاً، أو ما يزيد عليها
مُتَوَّجاً بين أجمل ما فيك من عناصر تكوينك
فإنني أضيف حبي إلى هذه الكنوز
....
بذلك لا أكون مُعَوَّقاً، ولا فقيراً، ولا محتَقَراً
طالما تمنحني تلك الظلال هذا الشعور
حتى أصبح قانعاً تماماً بما لديك من وفرة
فأحيا بمشاركتك جزءاً من هذا المجد العميم
....
كل ما ترى أنه أفضل شيء لديك هو أفضل ما أتمناه لك
هذه هي أمنيتي تضاعف سعادتي عشر أمثالها
!
ترجمة: بدر توفيق
XXXVII
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth
So I, made lame by Fortune's dearest spite
Take all my comfort of thy worth and truth
For whether beauty, birth, or wealth, or wit
Or any of these all, or all, or more
Entitled in thy parts, do crowned sit
I make my love engrafted to this store
So then I am not lame, poor, nor despis'd
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am suffic'd
And by a part of all thy glory live
Look what is best, that best I wish in thee
This wish I have; then ten times happy me
هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟
- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)
رد مع الإقتباس