عرض مشاركة واحدة
قديم 11-11-2011, 01:40 PM
المشاركة 2
ريم بدر الدين
عضو مجلس الإدارة سابقا

اوسمتي

  • غير موجود
افتراضي
مساؤك جوري غاليتي غادة قويدر
كانت الترجمة جيدة للنص الشعري لولا أنها احتوت على جمل تحتاج لإعاة صياغتها و هناك مفردات يمكن استبدالها بمرادفات أكثر شعرية
sadist فيما أعتقد ليست المفردة الصحيحة هنا لأنها تعني المريض نفسيا بالسادية و هو اختلال نفسي معروف جيدا بينما ما قصده الشاعر كان السادن و يعني الحارس أو الراعي
هل تسمحين لي بتقديم ترجمتي للقصيدة؟
محبتي دوما