الموضوع: ادجار الن بو
عرض مشاركة واحدة
قديم 01-09-2013, 01:04 PM
المشاركة 14
ايوب صابر
مراقب عام سابقا

اوسمتي

  • موجود
افتراضي
وعليه تصبح الترجمة الكاملة للقصيدة كما يلي :

Spirits of the Dead


Thy soul shall find itself alone
'Mid dark thoughts of the grey tomb-stone;
Not one, of all the crowd, to pry
Into thine hour of secrecy.



Be silent in that solitude,
Which is not loneliness- for then
The spirits of the dead, who stood
In life before thee, are again
In death around thee, and their will
Shall overshadow thee; be still.
The night, though clear, shall frown,
And the stars shall not look down
From their high thrones in the Heaven
With light like hope to mortals given,
But their red orbs, without beam,
To thy weariness shall seem
As a burning and a fever
Which would cling to thee for ever.
Now are thoughts thou shalt not banish,
Now are visions ne'er to vanish;
From thy spirit shall they pass
No more, like dew-drop from the grass.
The breeze, the breath of God, is still,
And the mist upon the hill
Shadowy, shadowy, yet unbroken,
Is a symbol and a token.
How it hangs upon the trees,
jA mystery of mysteries!


أرواح الموتى
ستجد روحك نفسها وحيدة،
عندما تنشغل بالأفكار السوداء، الكئيبة،
التي يثيرها حجر القبر الرمادي.
عندها لن تجد احد من الناس
يقتحم عليك خلوتك.

التزم الصمت في لحظات العزلة تلك،
والتي لن تشعر فيها بالوحدة
لان أرواح الموتى
الذين كانوا يقفون أمامك في الحياة
ستكون حولك وهم موتى،
وعزمهم سوف يظللك
قف دون حراك.

عندها ستجد الليل الصافي عابسا متجهما
والنجوم لن تنظر إلى الأسفل.
وسوف ترسل من عروشها العالية
ضوءا يبعث في الناس الأمل،
لكن مداراتها الحمراء غير المشعة
ستبدو لك وكأنها شعلة متوهجه
تتشبث فيك إلى الأبد.

الآن ستظل أفكارك مستحكمة
الآن ستظل رؤاك متشبثة
وسوف تنز من روحك
كأنها حبات الندى الساقطة من الأعشاب.

هناك على ألتله
حيث النسيم والضباب وآثار عظمة الله
تبدو كظلال واهية لكنها واضحة غير مكسورة.
وهي رمز وإمارة وإشارة
لكن كيف تظل معلقة على الأشجار
ذلك هو سر الأسرار.

ادعو كل من لديه راي او اقتراح بخصوص هذه الترجمة ان يقدمه هنا قبل ان نتعمد النص النهائي لهذه القصيدة التي تبدو فلسفية عميقة المعاني.