عرض مشاركة واحدة
احصائيات

الردود
11

المشاهدات
2959
 
هيثم المري
من آل منابر ثقافية

اوسمتي


هيثم المري is on a distinguished road

    غير موجود

المشاركات
1,700

+التقييم
0.98

تاريخ التسجيل
Jul 2019

الاقامة
في مكان ما على الأرض

رقم العضوية
15882
11-10-2019, 09:55 PM
المشاركة 1
11-10-2019, 09:55 PM
المشاركة 1
افتراضي كلمات عربية لا يمكن ترجمتها

5 كلمات عربية لا يمكن أن تجد لها ترجمة في أي لغة أخرى!


اللغة العربية لغة تعبيرية رائعة , وهناك العديد من المصطلحات المستخدمة في جميع أنحاء العالم العربي لها معاني أخرى خارج سياقها أو إذا ترجمتها للغة أخرى.
لكن غالبا المصطلحات العامية هي أصعب جزء من اللغة ولا يمكن للأجنبي أن يفهمها لأنها متجذرة بعمق في ثقافة العرب .
فالناس التقليدية في الصحراء لهم مصطلحات معينة لوصف أنواع معينة من رياح الصحراء وهذا شيء فريد جدا في اللغة . تماما مثل الأسكيمو في ولاية آلاسكا لديهم العديد من الكلمات الخاصة بهم لوصف أنواع الثلوج والجليد المختلفة.
وهذه بعض المصطلحات العربية التي لا يمكن ترجمتها لأي لغة أخرى بحسب ماذكرتها موقع "Baraka":

1."نعيما"Na’eeman
تستخدم بعد ما يحصل الشخص على حلاقة نظيفة أو دش , كأنهم يباركون الشخص ويقولون له " مبروك على النظافة" , ولا بد أن هناك طريقة لقول ذلك بالإنجليزي , وبالعموم يتم ذلك بصفع الجزء الخلفي من رقبته قائلا هذا المصطلح "نعيما" ويرد صاحب الشأن " الله ينعم عليك".

2. "على راسي"Ala Rasi
الترجمة الحرفية لهذه الكلمة " فوق رأسي" وهو قول مأثور يستخدم حين يسألك شخص عن شيء أو يطلب منك شيء , مثلا أن يقول لك صديق أحتاجك أن توصلني اليوم إلى مكان ما فتكون الإجابة على راسي كأنه يقول " أفعل أي شيء لك".

3 "كل سنة وإنت سالم"Kol Sana Wa Enta Salem/Enti Salmeh
عبارة تقال في عيد ميلاد أو الأعياد الدينية مثل عيد الفصح , رمضان والعيد والترجمة حرفيا " فلتكن في كل عام بأمان" , طبعا لا يوجد في اللغة الإنجليزي شيء مشابع ولكن في العربية هناك أكثر من عبارة مثل " عيد ميلاد سعيد" و "رمضان كريم".

4."تقبرني" To’oborni
يستخدم هذا المصطلح في لبنان أكثر شيء وحرفيا معناه " يمكنك أن تدفني" , ولكنها تعني أنا أحبك كثيرا وأود أن أموت من أجلك وتدفني بنفسك قبل أن أخسرك . ولا يمكن أن يوجد مثل هذه الكلمة في اللغة الانجليزية .

5."وفرت" Wafaret/Wafarti
مصطلح قديم لم يعد يستخدم هذه الأيام , ويقال مثلا حين تطلب منك جدتك أن تتناول الطعام وترفض فتقول لك "وفرت", بمعنى " حسنا , أنت لا تريد ذلك.. هذا أفضل لي ووفرت العناء لى كل حال ".