عرض مشاركة واحدة
قديم 11-21-2011, 03:04 PM
المشاركة 2
عبدالله الفيفي
من آل منابر ثقافية
  • غير موجود
افتراضي
عمل في غاية الروعة والجمال والاتقان

والحقيقة ان الترجمة ليست عملا فيزيائيا او خاليا من الروح ومن شاعرية الروح وخصوصا عندما يلامس مشاعر غادة قويدر

هو عمل تنطلق فيه الطاقة الابداعية للمؤلف في اتجاهات متعددة وخصوصا في الاعمال الشعرية او الادبية

لدى غادة قويدر كل مؤهلات الترجمة الادبية والشعرية المتميزة فهي لغوية معروفة واديبة وشاعرة واكادمية

هي طاقة ملفته للنظر حقيقة منذ سنوات ,فكم فاجأتني هذه الموهوبة الكبيرة ألاسم اللامع ((غادة قويدر )بشاعريتها وادبها وقوة تعاملها مع النصوص عبر الكثير من القنوات ,فاجأتني كما فاجأت غيري كأديبة ومترجمة تضع لمسات سحرها فوق النصوص بكل اقتدار فتحولها الى عمل مركز الابداع


دمت في الخير

اخوك المخلص