الموضوع
:
(Candles by Abas Bani Almaliki Translated by PO . Ghada Qwaider
عرض مشاركة واحدة
11-11-2011, 01:40 PM
المشاركة
2
ريم بدر الدين
عضو مجلس الإدارة سابقا
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 5
تاريخ الإنضمام :
Jan 2007
رقم العضوية :
2765
المشاركات:
4,272
مساؤك جوري غاليتي غادة قويدر
كانت الترجمة جيدة للنص الشعري لولا أنها احتوت على جمل تحتاج لإعاة صياغتها و هناك مفردات يمكن استبدالها بمرادفات أكثر شعرية
sadist فيما أعتقد ليست المفردة الصحيحة هنا لأنها تعني المريض نفسيا بالسادية و هو اختلال نفسي معروف جيدا بينما ما قصده الشاعر كان السادن و يعني الحارس أو الراعي
هل تسمحين لي بتقديم ترجمتي للقصيدة؟
محبتي دوما
وطـن في حقيبة القلب
رد مع الإقتباس