الموضوع
:
إيلا ويلر ويلكوكس/الشاعرة الصوفية
عرض مشاركة واحدة
01-28-2011, 11:49 PM
المشاركة
4
رقية صالح
أديبـة وكاتبـة سوريــة
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 1
تاريخ الإنضمام :
Mar 2010
رقم العضوية :
8808
المشاركات:
2,577
الوحدة
للشاعرة الأمريكية
إيلا ويلر ويلكوكس
إضحك، تضحك الدنيا معك
إبكِ، تبكي وحدك
فلا بدّ للأرض العجوز الحزينة أن تقترض مرحها
لكن لديها ما يكفي من المشاكل الخاصة بها
غَنِّ، وسوف تجيبك التلال
تنهّدْ، وستضيع تنهداتك في الهواء
فالأصداء تنضم إلى الصوت البهيج
لكنها تنفر من صوت الهموم
افرح، وسيسعى إليك الرجال
احزن، وسيتحولون عنك ويذهبون
فهم يريدون نصيباً وافياً من كل مسراتك
لكنهم لا يحتاجون إلى مصائبك
كن سعيداً، فيكثر أصدقائك
كن حزيناً، وستفقدهم جميعاً
ليس هناك من أحدِ يرفض نبيذك الممزوج بالرحيق
لكن عليك أن تشرب مُرّ الحياة وحدك
أقم الولائم، وستغص صالاتك بالحضور
صُمْ، ولن يلتفت العالم إليك
حقق النجاح وابذل العطاء، وسيساعدك على الحياة
لكن ما من إنسان يقدر أن يساعدك على الموت
هناك متسع في صالات المتعة
لطابور طويل مَهيب
لكن علينا جميعاً أن نتقدم واحداً تِلوَ الآخر
من خلال الممرّات الضيقة من الألم
ترجمة نزار سرطاوي
Ella Wheeler Wilcox
Solitude
Laugh, and the world laughs with you
Weep, and you weep alone
For the sad old earth must borrow its mirth
But has trouble enough of its own
Sing, and the hills will answer
Sigh, it is lost on the air
The echoes bound to a joyful sound
But shrink from voicing care
Rejoice, and men will seek you
Grieve, and they turn and go
They want full measure of all your pleasure
But they do not need your woe
Be glad, and your friends are many
Be sad, and you lose them all
There are none to decline your nectared wine
But alone you must drink life's gall
Feast, and your halls are crowded
Fast, and the world goes by
Succeed and give, and it helps you live
But no man can help you die
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain
ترجمة نزار سرطاوي
هذي دمشقُ وهذي الكأسُ والرّاحُ
إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحبِّ ذبّاحُ
أنا الدمشقيُّ لو شرحتمُ جسدي .. لسالَ منهُ عناقيـدٌ وتفـّاحُ
ولو فتحتُم شراييني بمديتكم .. سمعتمُ في دمي أصواتَ من راحوا
زراعةُ القلبِ تشفي بعضَ من عشقوا .. وما لقلبي إذا أحببتُ جرّاحُ
مآذنُ الشّـامِ تبكي إذ تعانقني .. وللمآذنِ كالأشجارِ أرواحُ
للياسمينِ حقـوقٌ في منازلنا.. وقطّةُ البيتِ تغفو حيثُ ترتاحُ
طاحونةُ البنِّ جزءٌ من طفولتنا .. فكيفَ أنسى؟ وعطرُ الهيلِ فوّاحُ
هذا مكانُ "أبي المعتزِّ".. منتظرٌ ووجهُ "فائزةٍ" حلوٌ ولمّاحُ
هنا جذوري هنا قلبي .. هنا لغـتي فكيفَ أوضحُ؟
هل في العشقِ إيضاحُ؟
- - - - - - - - - - - - - -
(أعشق وطني والمطر)
رد مع الإقتباس