الموضوع
:
هذا أنا .. فمن أنت ..؟
عرض مشاركة واحدة
09-08-2021, 09:09 AM
المشاركة
262
ثريا نبوي
المراقب اللغوي العام
الشعراء العرب
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 8
تاريخ الإنضمام :
Oct 2020
رقم العضوية :
16283
المشاركات:
6,249
رد: هذا أنا .. فمن أنت ..؟
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ياسَمِين الْحُمود
أنا…
ربما أستطيع أن أمحو ذاكرتي
كما لو كانت وهمًا
فأعيش كمن فقد الذاكرة
أرمي مذكراتي
رغم أني أنظر إليها وأضحك
تلك الأوراق التي تقول من أنا؟
فأنا لا أعرفُ من أنا؟
سأبدأ من جديد
كيف أختفي من ذاكرتي؟
وهل هناك من يعرف من أنا؟
وكيف أنا؟ وأين أنا؟
ومتى أبقى بهويتي الجديدة؟ لأعيش أنا، وأحلم أنا…
وذاكرتي القديمة والجديدة معي أنا
ف
شخص يقبع فيَّ أنا
وآخر يحتل قلبي أنا
لِتنسى
ذاكرتي ما أنا!
اليوم أخبرت أمّي ثريا بأني أبدأ كتاباتي باللغة الإنجليزية ثم أترجمها إلى العربية
وتختلط عليّ بعض الحروف فيظهر الخطأ حتى لو كان بسيطًا
إلى الآن أعتقد لغتي العربية لم تصل ألى 60٪ لكني أجتهد وأحاول أن لا تجدوا
يومًا ما بين ثنايا سطوري أي خطأ
ترجمة النص
بل العربية هي الترجمة لما كتبتِ بالإنجليزية!
Me
Maybe I can erase my memory as an illusion
I live as if I lost my memory
I throw away my notes
Even though I look at her and laugh
? Those papers that say who am
? I don't know who I am?
I will start again
? How do I disappear from my memor
? }Is there anyone who knows who I am
? And how am I? And where am I
…And when will I stay with my new identity? To live myself, and dream
And my memory is old and new with me
And a person lies in me
And another occupies my heart
!I forgot what I am
لِتنسى ذاكرتي ما أنا... كنتيجة لكل ما سبق من مقدمات؛ حيث اللام لامُ العاقبة
يُقابلهاإضافة (so) في السطرِ الأخير
وكما أوصِيكِ ولا أملُّ:
ابدئي الكتابة بالعربية وليس العكس
الترجمة أحيانًا تظلمُ التعبيرَ العربيّ، والمعاني المُترجمة
ولكن الأصل أقربُ إلى صِيَغِ الأغاني خاصة في السطور الأخيرة
تحياتي وحُبّي لهذه (الأنا) و
رد مع الإقتباس