الموضوع
:
LES risques des erreurs de traduction
عرض مشاركة واحدة
12-30-2020, 09:22 AM
المشاركة
5
ياسَمِين الْحُمود
(الواعية الصغيرة)
عضو مجلس الإدارة سابقا
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 9
تاريخ الإنضمام :
Oct 2006
رقم العضوية :
2028
المشاركات:
35,006
رد: LES risques des erreurs de traduction
مجرد نقل أفكار من لغة ما إلى لغتنا العربية ليس كافيا،
إذ ينبغي أن تكون الكتابات المترجمة موافقة
للثقافة العربية الإسلامية روحا ونصا، لا نصا فقط.
أما كتب الثقافات الإلحادية والفكر الدخيل
فإن العديد منها لا يصلح لنا ولا يساهم
سوى في تدمير فكرنا بتغريبه
وفي إضاعة جهدنا وأموالنا.
ولذلك فإن ترجمة شيء من تلك الكتب يجب
أن يكون بغرض النقد وتعرية المضمون المنحرف
وبيان علله والتحذير منه،
وليس من أجل الانقياد لها
والتسبيح بحمد كتابها.
رد مع الإقتباس