الموضوع
:
O أَدَبيَات مُتَرجَمة o
عرض مشاركة واحدة
01-07-2020, 04:53 AM
المشاركة
58
العنود العلي
من آل منابر ثقافية
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 3
تاريخ الإنضمام :
May 2019
رقم العضوية :
15830
المشاركات:
3,362
رد: O أَدَبيَات مُتَرجَمة o
النّسّاجَة - جوفانّي باسكولي
جوفانّي باسكولي (1855 ـ 1912) شاعر إيطالي.
ترجمتها عن الإيطالية: د. أسماء غريب
هناكَ فوْقَ الوادي المُظلمِ
نَثَرَ الفجْرُ قطعَانَهُ:
رعاةً وأغناما بيضاً
*
وحينما حلّ المساءُ
عادَ الجميعُ
يتسلّقون الأعالي
مُنهكِي القوى
إلى الهُناك حيثُ البيتُ
تقودُهُم إليه نجمةٌ
*
عادوا إلى مُعلّمتهِم
يتقدّمون بخُطى وئيدة ويصيحون:
هناك في الشرفة
بين أوراق النعناع وعُروش الريحان
تجلسُ غادة شقراء:
إنّها مريم، تحيكُ وتخيطُ
لمَ، ولمنْ، وماذا يا تُرى؟
أإزاراً، أمْ خماراً أبيضَ؟
*
السّماءُ كلّها ورديّة اللونِ
وردية وذهبيّة اللونِ
السماءُ كلّها فوقَ رأس الصبيّة
تعكسُ نوراً وهّاجاً.
ارفعي عينيكِ عن الحياكةِ:
فيهِمَا دمعة؟ بَسمة؟
*
تحت السّمَاءِ الورديّة والذهبيّةِ
أحنتِ الصبيّةُ وجهها وعينيْها
إنّها تَخِيطُ وتنسجُ وتحيكُ.
***
وحيدة كالقمر
رد مع الإقتباس