الموضوع
:
اعظم 100 كتاب في التاريخ: ما سر هذه العظمة؟- دراسة بحثية
عرض مشاركة واحدة
01-17-2013, 12:29 PM
المشاركة
289
ايوب صابر
مراقب عام سابقا
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 4
تاريخ الإنضمام :
Sep 2009
رقم العضوية :
7857
المشاركات:
12,768
The Possessed
by Fyodor M Dostoyevsky, Russia, (1821-1881)
Demons
(
Russian
: Бесы, transliteration:
Bésy
, "demons") is an 1872 novel by
Fyodor Dostoyevsky
. Though titled
The Possessed
in the initial English translation, Dostoyevsky scholars and later translations favour the titles
The Devils
or
Demons
.
An extremely
political
book,
Demons
is a testimonial of life in
Imperial Russia
in the late 19th century.
As the
revolutionary
democrats
begin to rise in Russia, different ideologies begin to collide. Dostoyevsky casts a critical eye on both the
left-wing
idealists, portraying their ideas and ideological foundation as
demonic
,
[1]
and the
conservative
establishment's ineptitude in dealing with those ideas and their social consequences.
This form of intellectual conservativism tied to the
Slavophile
movement of Dostoyevsky's day, called
Pochvennichestvo
, is seen to have continued on into its modern manifestation in individuals like
Aleksandr Solzhenitsyn
.
[2]
Dostoyevsky's novels focus on the idea that
utopias
and
positivist
ideas, in being
utilitarian
, were unrealistic and unobtainable.
[3]
The book has five primary ideological characters: Verkhovensky, Shatov, Stavrogin, Stepan Trofimovich, and Kirilov. Through their philosophies, Dostoyevsky describes the political chaos seen in 19th century Russia.
Alternative titles</SPAN>
The original Russian title uses a relatively rare word,
besy
(singular
bes
), from old Slavic mythology, which means "demons" or "
evil spirits
" and could be compared to
The Beast
, which may evoke similar associations, as in "possessed by the beast" or "possessed by demons". It conveys the idea of the gradual collapse of Russian
Orthodoxy
and the imperceptible spread of
besy
, "little beasts", "demons" or "evil spirits" symbolizing the oncoming
nihilistic
concepts of the first half of the 20th century, which gives the original title frightening connotations.
The title has been an ongoing source of confusion among readers unfamiliar with the work. There are at least three popular translations of the title:
The Possessed
,
The Devils
, and
Demons
. This is largely a result of
Constance Garnett
's earlier translation that popularized the novel and gained it notoriety as
The Possessed
among English speakers; however, Dostoyevsky scholars said the original translation was inaccurate. These scholars argued that
The Possessed
"points in the wrong direction" and interpreted the original Russian title Бесы (
Besy
; the plural of
bies
, "an evil spirit") as referring not to those who are "possessed" but rather to those who are doing the possessing as "
The Possessors
". Some insist that the difference is crucial to a full understanding of the novel:
It would be simpler if the title were indeed
The Possessed
, as it was first translated into English (and into French – a tradition to which
Albert Camus
contributed in his dramatization of the novel). This misrendering made it possible to speak of Dostoevsky's characters as demoniacs in some unexamined sense, which lends them a certain glamor and even exonerates them to a certain extent. We do see a number of people here behaving as if they were 'possessed.' The implications of the word are almost right, but it points in the wrong direction. And in any case it is not the title Dostoevsky gave his novel. Discovering that the Russian title
Besy
refers not to possessed but to possessors, we then apply this new term 'demons' to the same set of characters in the same unexamined way – a surprising turnabout, if one thinks of it.
[4]
As a result, newer editions of the novel are, rarely if ever, rendered under Garnett's earliest title "
The Possessed
". A more precise rendering of the Demons (Бесы) as an event and turning point in Russian history would be "
The Possessing
" of Russia by the demonic ideas or "evil spirits" reflected in the novel's characters.
Plot introduction</SPAN>
The novel takes place in a provincial Russian setting, primarily on the estates of Stepan Trofimovich Verkhovensky and Varvara Stavrogina. Stepan Trofimovich's son, Pyotr Verkhovensky, is an aspiring revolutionary conspirator who attempts to organize a knot of revolutionaries in the area. He considers Varvara Stavrogina's son, Nikolai, central to his plot because he thinks Nikolai Stavrogin has no sympathy for mankind whatsoever.
Verkhovensky gathers conspirators like the philosophizing Shigalyov, suicidal Kirillov, and the former military man Virginsky, and he schemes to solidify their loyalty to him and each other by murdering Ivan Shatov, a fellow conspirator. Verkhovensky plans to have Kirillov, who was committed to killing himself, take credit for the murder in his suicide note. Kirillov complies and Verkhovensky murders Shatov, but his scheme falls apart. He escapes, but the remainder of his aspiring revolutionary crew is arrested. In the denouement of the novel, Nikolai Stavrogin kills himself, tortured by his own misdeeds
رد مع الإقتباس