الموضوع
:
من الشعر الفرنسي المترجم
عرض مشاركة واحدة
احصائيات
الردود
3
المشاهدات
8079
عبدالله باسودان
أديـب وشاعـر
اوسمتي
مجموع الاوسمة
: 1
المشاركات
324
+
التقييم
0.06
تاريخ التسجيل
Jul 2011
الاقامة
رقم العضوية
10158
06-13-2012, 12:52 AM
المشاركة
1
06-13-2012, 12:52 AM
المشاركة
1
Tweet
من الشعر الفرنسي المترجم
من الشعر الفرنسي المترجم
من روائع أشعار فيكتور هوجو
victor Hugo
عندما عشنا سوياً
عندما عشنا سوياً
على الصخور قديما
حيث ينساب الماء
والغابة تهتز
فى منزل يجاور الغابات
كان عندها عشر سنين وثلاثون عندى
وأنا دنياها كنت
آه، كعشب معطر
تحت أشجار ممتدة وخضراء
لقد صنعت مصيرى المزدهر
عملى خفيف وسمائى زرقاء
عندما قالت لى : أبى
صرخت من قلبى : يا الله
عبر رؤاى التى لا تحصى
سمعت كلامها المنتشى
وجبهتى استضاءت فى الظلام
من ضوء عينيها
كان لها سمت الأميرة
حينما أمسكتها بيدى
بحثت عن الزهور بلا انقطاع
والفقراء فى الدروب.
الطبيعة والإنسان
الشمس اختفت فى الغمام
عند المساء غداً ستأتى العاصفة، المساء والليل.
ثم الفجر وأضواء أبخرته
ثم الليالى، فالأيام لا وقت يضيع
كل الأيام ستمضى، ستمضى أفواجاً
على وجه البحار، على سطح الجبال
على أنهار الفضة، على الغابات
كنشيد غامض لأموات نحبهم
وجه المياه، قمة الجبال متغضنة
ليست شائخة والغابات دائماً خضراء
تجدد شبابها، نهر الحقول
سيمنح الجبال بلا توقف
الموج الذى يعطيه للبحار
لكننى، تحت كل يوم عادى
أمر أسفل رأسى
وأسكن تحت شمس مرحة
سأذهب إليها قريباً فى وسط العيد
دون أن أنقص شيئاً
من عالم فسيح ومتألق.
رد مع الإقتباس