![]() |
ديريك والكوت - حب بعد حب
ديريك والكوت - حب بعد حب ترجمة: عادل صالح الزبيدي [IMG]file:///C:%5CUsers%5Cf%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlc lip1%5C01%5Cclip_image002.jpg[/IMG] نشر والكوت العديد من المجاميع الشعرية وملحمة شعرية بعنوان ((هوميروس)) موضوعها تاريخ جزيرة سانت لوسيان حيث ولد وترعرع. كما نشر ما يزيد على العشرين مسرحية تتناول هموم وتطلعات شعب جزر الهند الغربية تحت الهيمنة الكولونيالية. حازت أعماله على العديد من الجوائز أخرها جائزة ت. س. أليوت عن ديوانه ((بلشونات بيض)) عام 2011. حب بعد حب سيأتي الوقت الذي تحيـّي فيه نفسك بابتهاج وأنت تصل الى بابك، امام مرآتك وسيبتسم كل منكما وهو يرحب بالآخر، ويقول: اجلس هنا. كـُل. ستحب ثانيةً الغريبَ الذي كنته. أعطِ خمرا. أعطِ خبزا. أعــِد قلبك الى نفسه، الى الغريب الذي أحبك طوال حياتك، الذي تجاهلتـَه من أجل آخرَ يعرفك عن ظهر قلب. أنزل رسائل الحب من رف الكتب، الصورَ الفوتوغرافية، المذكرات اليائسة، قَشــِّر صورتك عن المرآة. اجلس. تمتع بمأدبة حياتك. |
اختيار عذب ورائع وموفق وبارك الله في جهدك.
|
أختيار موفق وترجمة رائعة ومنتظرين إبداعاتك الجديدة.
|
اقتباس:
عندها ستدركك الحيرة بكل سرور!! د. عادل صالح الزبيدي لا يسعني إلا أن أشكرك لهذه الترجمات المنتقاة بعناية من عيون الأدب العالمي أتمنى أن تجد طريقها / القصائد المترجمة /لتكون في كتاب واحد باسمك تحيتي لك |
الأستاذ العزيز ماجد جابر
شكرا على مرورك وكلماتك اللطيفة |
الأستاذ العزيز عبد الله باسودان
يسرني مرورك الكريم ورأيك المشجع |
المبدعة ريم بدر الدين
أشكر لك حضورك وتواصلك الدائم. لقد دفعت بمجموعة كبيرة من القصائد الى دار الشؤون الثقافية العراقية بانتظار نشرها في كتاب. الا ان الدار نشرها قليل وبطيء. |
الساعة الآن 07:02 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.