![]() |
أنا يوسف يا أبي .. O my Father, I am Joseph
النص الأصلي (أنا يوسف يا أبي) محمود درويش أَنا يوسفٌ يا أَبي يا أَبي، إخوتي لا يحبُّونني لا يريدونني بينهم يا أَبي .... يَعتدُون عليَّ ويرمُونني بالحصى والكلامِ يرِيدونني أَن أَموت لكي يمدحُوني وهم أَوصدُوا باب بيتك دوني وهم طردوني من الحقلِ هم سمَّمُوا عنبي يا أَبي وهم حطَّمُوا لُعبي يا أَبي .... حين مرَّ النَّسيمُ ولاعب شعرِي غاروا وثارُوا عليَّ وثاروا عليك فماذا صنعتُ لهم يا أَبي؟ الفراشات حطَّتْ على كتفيَّ ومالت عليَّ السَّنابلُ والطَّيْرُ حطَّتْ على راحتيَّ فماذا فعَلْتُ أَنا يا أَبي ولماذا أَنا? .... أَنتَ سمَّيتني يُوسُفاً وهموا أَوقعُونيَ في الجُبِّ، واتَّهموا الذِّئب والذِّئبُ أَرحمُ من إخوتي.. أبتي! هل جنَيْتُ على أَحد عندما قُلْتُ إنِّي: رأَيتُ أَحدَ عشرَ كوكبًا والشَّمس والقمرَ، رأيتُهُم لي ساجدين؟ ترجمة: يزن عبيد |
O my Father, I am Joseph O my Father, I am Joseph O my Father my brother do not like me O my Father they do not want me to be with them .... They attack me and they throw stones and bad words against me They want me to die in order to praise me They shut the door at me They threw me out of the field O my Father They poisoned me with my Grapes O my Father They broke my game .... While the breeze over my head moved my hair They were jealous at me and revolted against me and you O my Father What did I do to them Butterflies landed my shoulder And the (spikes) tended toward me And the bird landed on my palms So whatI did I do, O My Father Why me .... You named me Joseph They threw me in the well and accused the wolf The wolf is more merciful than my brothers are Oh my Father did I go against any one when I said I Saw eleven stars and the sun and the moon I saw them prostrating to me - - - - - Translation by yazan obied |
أديبتنا رقية . . قصيدة جميلة وترجمة ناجحة . . نرى هنا البساطة الفطرية في الطرح . . مما يؤكد أن الجمال لا يحتاج إلى تعقيد . . عزيزتي . . تقبلي تحيتي واحترامي . . دمت بصحة وخير . . ** أحمد فؤاد صوفي ** |
اقتباس:
سلام الله على أخي الأديب المتميز أ.أحمد صوفي أوافقك الرأي أحسست بهذه العفوية الفطرية لجمال هذه الترجمة وأميل لبساطة هذه القصائد التي تتبع إيقاع معين الغير متشابك ولا معقد كل الشكر والامتنان معطر بالجوري والياسمين دمت وذويك ولفيف الأحبة بعافية وخير |
تحيّاتي
اشكرك أستاذتنا رقية صالح الجليلة ، على اختيارك للأدب الماتع. حماك الله وحمى شامنا. بوركتِ ، وبوركت شامنا ، وبورك اليراع. |
اقتباس:
سلام الله على أخي العزيز أ.عبد المجيد جابر لن يفيكَ أي حرف في حضورك الذي أنتشي بها في منبر الآداب تزين وتزرع واحات كتبت معاجم بإسمك تقديري لجمال الحرف وعمق المدلول بارك الله في فيك دمت متألقاً بحفظ الله ورعايته |
الساعة الآن 05:35 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.