![]() |
معلمة صغيرة Maesrita
معلمة صغيرة للشاعر ريني فريياس أوحيدا (الشيلي) إلـى الأخـت القديـرة ياسميــن الحمــود تحية تقدير وشكر :45: :45: :45: ترجمهـــا عـــن الإسبانيـــة عبـد الســلام مصبـــاح فِـي الْمَدْرَسَـةِ الصَّغِيـرَةِ التِـي فَتَـَح قَلْبك، كُنْـتُ قَـدْ سَجَّلْـتُ أَنَـا مُرَاهَقَتِـي الْحَزِينَـة. كُنْـتُ التِّلْمِيـذ الأَّوَّل الـذِي أَعْطَيْتِـهِ الـدَّرْس وَكُنِـتٍ أَنْـتِ الْوَحِيـدَةُ التِـي فَهِمْـتُ تَعْلِيمَهَـا. أَيَّتُهَـا الْمُعَلِّمَـةٌ الصَّغِيـرَةٌ الْبَسِيطَـة، فِـي مَدْرَسَتِـكِ الصَّغِيـرَة سَتَبْقَـى حَيَاتِـي تُعِيـدُ كُـلُّ السَّنَـوَات أَصِلُ كُلَّ يَوْمٍ إِلَى قِسْمِكِ مُتَأَخِّراً لِتُوَبِّخِينَنِـي بِكَلِمَـاتٍ بَاسِمَـة. فِـي سَنَـوَاتِ الْقِسْـمِ السِّـتِّ تَعَلَّمْتُ فَقَـط أَنْ أَجْمَـعَ بَسَمَاتِـكِ وأرْسُـمَ اسْمَـك. مِـنْ خِـلاَلِ النَّافِـذَةِ الْمَفْتُوحَـةِ دَوْمـاً تُفَاجِئِينَنِـي أَتَطَلَّـعُ إِلَـى عَيْنَيْـكِ بِجُـرْأَةِ رَجُـل. إِنِّـي حَزِيـن، حَزِيـنٌ جِـدّاً، لأِنَّهُـمِ طَرَدُونِـي مِـنَ الْمَدْرَسَـةِ الْوَحِيـدَة حَيْـثٌ فِيهَـا تَعَلَّمْـتُ الـدَّرْس. الآن لاَ أُحِـبُّ أَنْ أَبْقَـى مُسَجَّـلاً فِـي الْمَدْرَسَـةِ الصَّغِيـرَةِ لأِيِّ قَلْـب. MAESTRITA Rene Frias Ojeda (Chile) En escuela pequenia que abrio tu corazon, mi adolescencia triste yo fui a matricular. Yo fui el primer alumno que te dio la leccion y tu fuiste la unica que lo supo enseniar. Maestrita sencilla, que mi vida se pase repitiendo todos los anios en tu escuela pequenia. Llego todos los dias atrasado a tu clase para que me reprendas con palabras risuenias; En seis anios de aula solamente aprendia a sumar tus sonrisas y a dibujar tu nombre. Por la ventana abierta, siempre me sorprendias mirandote los ojos con la audacia de un hombre Estoy triste, mas triste, porque me has expulsado de la unica escuela en que aprendi la leccion. Ahora ya no quiero matricular en la escuela pequenia de ningon corazon. |
رد: معلمة صغيرة Maesrita
رائع وأكثر
نص حالم أستاذي عشنا كلنا تلك السنوات الست انقضى العمر ولا زال عبق رائحتها يملأ الأجواء تقديري واحترامي لقلم يبهجنا على الدوام |
رد: معلمة صغيرة Maesrita
شكرا لك أخي العزيز عبدالسلام مصباح على الإهداء
تظل أنت معلمنا الكبير قدراً وخلقاً اسمح لي أن أشاركك الترجمة للغة الإنجليزية للأسف هي اللغة الوحيدة التي أجيدها ؛) In a small school that opened your heart, my sad adolescence I went to enroll. I was the first student who gave you the lesson and you were the only one who knew how to teach it. Simple little teacher, let my life pass repeating every year in your small school. I'm late to your class every day so that you rebuke me with laughing words; In six years of classroom I only learned to add your smiles and to draw your name. Through the open window, you always surprise me looking into your eyes with the audacity of a man I'm sad, sadder, because you have expelled me from the only school where he learned the lesson. Now I no longer want to enroll in the small school of no heart. |
رد: معلمة صغيرة Maesrita
أختي الفاضلة المبدعة والمترجمة ي ا س م ي ن الحمــــود لكلماتك ولجهودك حقول من دوالي الفرح في كل عنقود مئة فرحة أنا أترجم من الإسبانية إلى العربية فقط، وأترجم النصوص التي تمس نبضي، وأحس بكلماتها تسري في شراييني وأوردتي...وكل نص لا أجد فيه نفسي أضعه جانباً شكراً يليق بحجم هدا السخاء مع هذه الباقة :43: |
رد: معلمة صغيرة Maesrita
شكرا لمن ترجم من الاسبانية الى العربية
ومن العربية الى الانجليزية ابدعتم هنوف الأحمد |
رد: معلمة صغيرة Maesrita
اقتباس:
أخي عبد السلام بركات ز ر ي ق أعتز كثيرا بكلماتك التي هي خير مكافأة فمن أجلكم أبدع و بكم أسمو لأن حرفكم الدفاق بهاء |
رد: معلمة صغيرة Maesrita
ترجمه رائعه لقصه اروع استاذي الكبير عبدالسلام
|
الساعة الآن 12:08 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.