![]() |
أنا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الخاطرة التالية باللغة الفرنسية و هي بقلم الآنسة القديرة ب.مونية. لقد راقت لي كثيرا و لجماليتها قمت بمحاولة ترجمتها ادرج النص الأصلي حفاظا على الأمانة الأدبية je suis ”…. Je suis un rien, je suis un tout Je suis la force du miracle Je suis l’évidence du destin Je suis ce hasard bien prévu Je suis l’ombre de moi-même Je suis cet esclave libre Je suis ce petit géant Je suis ce tout qui n’est rien ecrit par mlle B. Mounia بقلم الآنسة ب.مونية أنا أنا لا شيء، أنا الكل هَذَيَانا أنا قوة الاعجاز أو ذلك القدر المحتوم الحظ المرتقب الظل الخفي العبد الممْلوك الحر الطّليق الصغير العملاق أنا ذلك الكل جَهْلا الذي يساوي ولا شيء لا شيء رَزَانَتا النص الأصلي بقلم الآنسة ب.مونية ترجمة : شكيبيان |
رد: أنا
كلمات رائعة للآنسة ب . مونيه
وأشاع عليها جمالا سيدي ترجمتك الناقلة لنا عذوبة البوج شكرا أستاذ شكيبيان لهذا الموضوع الأدبي الراقي لك مني أطيب تحية |
رد: أنا
اقتباس:
الا في مثل هذا النص اللذي يتقطر عذوبه؛؛ التحيه لكاتبه النص الانسه؛ ب. مونيه والشكر للأخ العزيز؛ شكيبيان؛؛؛ هذه المشاركه الجميله بعد أن قام بترجمتها للغتنا العربيه الجميله. |
رد: أنا
انتقاء
ينم عن ذائقة طيبة تحياتي والاحترام |
رد: أنا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته :espresso:ترجمة رائعة سيدي لنص تم إختياره بذكاء ثقافي متقد .. راقني هذا العمل الذي يدل على مهارة رائعة في نشر معاني النص من لغة إلى لغة أخرى أكثر إتساعا وإبداعا وعلوم بلاغية فريدة .. تحيتي لك أستاذ شكيبيان الفهري .. وشكري لا حدود له ربي يبارك في جهودك |
الساعة الآن 06:35 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.