![]() |
سوف العربيه
في اللغة الإنجليزية كلمتان تحمل نفس المعنى وهي :
( be going to و will ) وهي تعني " سوف " ، ولكن كل واحدة منها تستخدم لحالة معينة ، فإذا كنت تنوي فعل شيء في لحظة التكلم أو الموضوع مُجَدولٌ كجداول المواصلات فإننا نستخدم ( will ) ، أما إذا كنا رتبنا للموضوع مسبقاً فإننا نستخدم ( be going to ) هذا بالنسبة لسوف الخاصة بالإنجليزي ، أما بالنسبة لنا نحن العرب فسوف الخاصة بنا لا نستخدمها إلا في حالات نادرة في الكتابة وذلك من باب الديكور ، لأنها في الحقيقة ليست لديها وظيفة شاغرة فجداولنا وقراراتنا تتوقف على التالي : (حسب الظروف ، إذا حصلت فرصة ، إذا قمت بدري ، سيبها حسب التساهيل ) . |
دائماً نحن كعرب و ﻻ فخر
قراراتنا رمادية فنحن أصحاب أراء هﻻ مية سرعان ما تتهدم ترددا أو جبنا ... أ. الهيومي سوف العربية واقعها مؤلم ... ﻻ لشيء سوى ﻷنها عربية! احترامي وتقديري |
الاستاذه والاديبه جليله ماجد
الامل يبداء عندما يتطور الفكر ونعرف التخطيط وماهو المهم والاهم ؟ عندها سيكون لسوف خاصتنى وظيفة وعمل شكرا استاذتي العزيزه على المشاركة والمرور |
حتى ان وجدنا وظيفة شاغرة فسوف يكون عملها التسويف دون انجاز العمل
ت. ابو ساعدة الهيومي ايجاز بليغ تحيتي لك |
الاستاذه العزيزه ريم بدر الدين
الاديب او الكاتب لديه رساله يبعثها ويحدوه الامل في ان تصل ويتغير الحال فكم من عسى --- ياليت --- لعل -- تغيرة وظائفها واصبحت واقع شكرا استاذتي الفاضله على مرورك وتفاعلك |
الاستاذه العزيزه ريم بدر الدين
الاديب او الكاتب لديه رساله يبعثها ويحدوه الامل في ان تصل ويتغير الحال فكم من عسى --- ياليت --- لعل -- تغيرة وظائفها واصبحت واقع شكرا استاذتي الفاضله على مرورك وتفاعلك |
الساعة الآن 07:06 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.