![]() |
نيرفانا ..
نيرفانا ----- الحسنُ صارَ خجولاً من تألقها لما تبدّتْ عند الباب نيرفانا يا أجمل الناس في عينيّ والدها افترَّ الربيعُ لها واخضّر ريحانا القلبُ مسكنها والرمشُ يحرسها والروح تنشد أنغاما وألحانا فراشة الحقل ترقص عند رؤيتها والورد ينفح عطراً.. باتَ هيمانا والشمسُ لا وهج لها بحضرتها والنورُ من حسنها يزداد إيمانا الشعر بحرُ كلامٍ حين يوصفها والأرض تنطق أشعاراً وأوزانا طهارة الثلج تستلهم براءتها حتى النجومُ أمست لها تيجانا تلك الجميلة ُ ما أحلى تبسّمها مليكة القلبِ والوجدانِ نيرفانا شعر / حسن حويس الحارثي عضو اتحاد الكتاب والمثقفين العرب قصيدة نيرفانا الشاعر/ حسن حويس الحارثي ترجمة : د. محمود عباس مسعود NIRVANA Beauty was rendered ashamed When, in full bloom, Nirvana Appeared at the door O most beautiful in the eyes of your father Spring smiles for you and bedecks itself With green and fragrant shrubs The heart is your dwelling place And the eyes' lashes protectively enfold you While the soul hums sweet melodies for you When seeing you, the butterflies in the field dance And the roses waft a subtle and sweet scent The sun seems lusterless in your presence And light becomes even brighter When describing your Poetry becomes an ocean of words And the earth utters well composed verses The whiteness of snow Borrows its purity from you innocence And the stars adorn you like a diadem O how sweet your smiles, my beautiful Nirvana Who are the queen of my heart and soul ترجمة : المترجم والفيلسوف العالمي الدكتور / محمود عباس مسعود عضو الكتاب والمثقفين العرب بالولايات المتحدة الامريكيه |
الساعة الآن 06:32 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.