منتديات منابر ثقافية

منتديات منابر ثقافية (http://www.mnaabr.com/vb/index.php)
-   منبر الآداب العالمية. (http://www.mnaabr.com/vb/forumdisplay.php?f=38)
-   -   أنا يوسف يا أبي .. O my Father, I am Joseph (http://www.mnaabr.com/vb/showthread.php?t=4030)

رقية صالح 03-14-2011 11:27 PM

أنا يوسف يا أبي .. O my Father, I am Joseph
 
النص الأصلي



(أنا يوسف يا أبي)



محمود درويش





أَنا يوسفٌ يا أَبي


يا أَبي، إخوتي لا يحبُّونني

لا يريدونني بينهم يا أَبي


....


يَعتدُون عليَّ ويرمُونني بالحصى والكلامِ


يرِيدونني أَن أَموت لكي يمدحُوني

وهم أَوصدُوا باب بيتك دوني

وهم طردوني من الحقلِ

هم سمَّمُوا عنبي يا أَبي

وهم حطَّمُوا لُعبي يا أَبي


....


حين مرَّ النَّسيمُ ولاعب شعرِي


غاروا وثارُوا عليَّ وثاروا عليك

فماذا صنعتُ لهم يا أَبي؟

الفراشات حطَّتْ على كتفيَّ

ومالت عليَّ السَّنابلُ

والطَّيْرُ حطَّتْ على راحتيَّ

فماذا فعَلْتُ أَنا يا أَبي

ولماذا أَنا?


....


أَنتَ سمَّيتني يُوسُفاً


وهموا أَوقعُونيَ في الجُبِّ، واتَّهموا الذِّئب

والذِّئبُ أَرحمُ من إخوتي..

أبتي! هل جنَيْتُ على أَحد عندما قُلْتُ إنِّي:


رأَيتُ أَحدَ عشرَ كوكبًا


والشَّمس والقمرَ، رأيتُهُم لي ساجدين؟






ترجمة: يزن عبيد

رقية صالح 03-14-2011 11:37 PM

O my Father, I am Joseph





O my Father, I am Joseph



O my Father

my brother do not like me



O my Father

they do not want me

to be with them



....




They attack me and they throw stones



and bad words against me



They want me to die

in order to praise me

They shut the door at me



They threw me out of the field



O my Father

They poisoned me

with my Grapes



O my Father

They broke my game



....



While the breeze over my head

moved my hair



They were jealous at me

and revolted against me and you



O my Father

What did I do to them



Butterflies landed my shoulder



And the (spikes) tended toward me



And the bird landed on my palms



So whatI did I do, O My Father



Why me



....



You named me Joseph



They threw me in the well

and accused the wolf



The wolf is more merciful

than my brothers are



Oh my Father

did I go against any one when I said



I Saw eleven stars

and the sun and the moon



I saw them prostrating to me


- - - - -




Translation by



yazan obied

أحمد فؤاد صوفي 03-20-2011 09:58 AM


أديبتنا رقية . .

قصيدة جميلة وترجمة ناجحة . .

نرى هنا البساطة الفطرية في الطرح . .
مما يؤكد أن الجمال لا يحتاج إلى تعقيد . .

عزيزتي . .
تقبلي تحيتي واحترامي . .
دمت بصحة وخير . .

** أحمد فؤاد صوفي **

رقية صالح 03-21-2011 11:55 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد فؤاد صوفي (المشاركة 66061)
أديبتنا رقية . .

قصيدة جميلة وترجمة ناجحة . .

نرى هنا البساطة الفطرية في الطرح . .
مما يؤكد أن الجمال لا يحتاج إلى تعقيد . .

عزيزتي . .
تقبلي تحيتي واحترامي . .
دمت بصحة وخير . .


** أحمد فؤاد صوفي **




سلام الله على أخي الأديب المتميز
أ.أحمد صوفي

أوافقك الرأي أحسست بهذه العفوية الفطرية
لجمال هذه الترجمة وأميل لبساطة هذه القصائد
التي تتبع إيقاع معين الغير متشابك ولا معقد
كل الشكر والامتنان معطر بالجوري والياسمين
دمت وذويك ولفيف الأحبة بعافية وخير

ماجد جابر 06-21-2011 12:58 AM

تحيّاتي

اشكرك أستاذتنا رقية صالح الجليلة ، على اختيارك للأدب الماتع.
حماك الله وحمى شامنا.
بوركتِ ، وبوركت شامنا ، وبورك اليراع.

رقية صالح 08-01-2011 07:26 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ماجد جابر (المشاركة 74295)
تحيّاتي

اشكرك أستاذتنا رقية صالح الجليلة ، على اختيارك للأدب الماتع.
حماك الله وحمى شامنا.
بوركتِ ، وبوركت شامنا ، وبورك اليراع.




سلام الله على أخي العزيز
أ.عبد المجيد جابر

لن يفيكَ أي حرف في حضورك الذي
أنتشي بها في منبر الآداب
تزين وتزرع واحات كتبت معاجم بإسمك
تقديري لجمال الحرف وعمق المدلول
بارك الله في فيك
دمت متألقاً
بحفظ الله ورعايته



الساعة الآن 04:19 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Security team