منتديات منابر ثقافية

منتديات منابر ثقافية (http://www.mnaabr.com/vb/index.php)
-   منبر شعر التفعيلة (http://www.mnaabr.com/vb/forumdisplay.php?f=83)
-   -   فاقد المرساة (http://www.mnaabr.com/vb/showthread.php?t=29435)

جورج جريس فرح 12-27-2021 03:28 PM

فاقد المرساة
 
فاقد المرساة
_______ ج.ج. فرح _____

في خريرِ الماءِ يا نُعمى
بكاءٌ كالنشيجْ
في سُكونِ الصّمتِ يا نُعمى
يؤرّقُني ضَجيجْ
وزهورُ الحقلِ ذابلةٌ
وقد شَحَّ الأريجْ..
وسفيني تائهٌ
والبحرُ يعلو ويهيجْ،
فاقدَ المِرساةِ والمَرسى
يَهيمُ بلا شراعٍ
لا يقرّ لهُ قرارٌ
في محيطٍ أو بِحارٍ
أو مضيقٍ
أو خليجْ!
4.11.2021

Missing the anchor
By George J. Farah

In the trickling water, Oh Noama,
I hear a cry, like sobbing…
In the quite silence, Oh Noama,
An annoying noise that makes me sleepless
The field’s flowers have withered.
The fragrance has diminished…
And while the sea rises and rages
My ship is gone astray,
Missing the anchor and the anchorage
Wandering without a sail
Unable to settle down
In an ocean or a sea,
In a strait
Or a bay!
(Translated from Arabic)
4.11.2021

ثريا نبوي 12-28-2021 10:25 PM

رد: فاقد المرساة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جورج جريس فرح (المشاركة 324989)
فاقد المرساة
_______ ج.ج. فرح _____

في خريرِ الماءِ يا نُعمى
بكاءٌ كالنشيجْ
في سُكونِ الصّمتِ يا نُعمى
يؤرّقُني ضَجيجْ
وزهورُ الحقلِ ذابلةٌ
وقد شَحَّ الأريجْ..
وسفيني تائهٌ
والبحرُ يعلو ويهيجْ،
فاقدَ المِرساةِ والمَرسى
يَهيمُ بلا شراعٍ
لا يقرّ لهُ قرارٌ
في محيطٍ أو بِحارٍ
أو مضيقٍ
أو خليجْ!
4.11.2021

missing the anchor
by george j. Farah

in the trickling water, oh noama,
i hear a cry, like sobbing…
in the quite silence, oh noama,
an annoying noise that makes me sleepless
the field’s flowers have withered.
The fragrance has diminished…
and while the sea rises and rages
my ship is gone astray,
missing the anchor and the anchorage
wandering without a sail
unable to settle down
in an ocean or a sea,
in a strait
or a bay!
(translated from arabic)
4.11.2021


الله الله الله
أبدعتَ العزفَ على رمل الشعر والشواطئ شاعرنا الرهيف
قمةُ اعتلاءِ الموجِ أيها الشاعرُ الشاعر


والبحرُ يعلو ويهيجْ
موزونة بالتأكيدِ، ولكنني ودِدتُ - دعمًا للموسيقا وسلاسة القراءة - لو كانت:
والبحرُ يعلو (بل) يهيجْ

قد تتأثرُ الترجمةُ قليلا؛ لكن لا بأس أن تكون:

while the sea (not only) rises (but ) rages (as well)
وعذرًا للإدلاءِ بدَلوي المثقوب :)

تحياتي وسلالُ زعفران


جورج جريس فرح 12-29-2021 11:54 AM

رد: فاقد المرساة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ثريا نبوي (المشاركة 325197)

الله الله الله
أبدعتَ العزفَ على رمل الشعر والشواطئ شاعرنا الرهيف
قمةُ اعتلاءِ الموجِ أيها الشاعرُ الشاعر


والبحرُ يعلو ويهيجْ
موزونة بالتأكيدِ، ولكنني ودِدتُ - دعمًا للموسيقا وسلاسة القراءة - لو كانت:
والبحرُ يعلو (بل) يهيجْ

قد تتأثرُ الترجمةُ قليلا؛ لكن لا بأس أن تكون:

While the sea (not only) rises (but ) rages (as well)
وعذرًا للإدلاءِ بدَلوي المثقوب :)

تحياتي وسلالُ زعفران


سَرَّني مرورك البهي، وأرحب بملاحظتك اللطيفة والمثرية.
لكِ الودّ والاحترام
جورج


الساعة الآن 05:52 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Security team