منتديات منابر ثقافية

منتديات منابر ثقافية (http://www.mnaabr.com/vb/index.php)
-   منبر الدراسات الأدبية والنقدية والبلاغية . (http://www.mnaabr.com/vb/forumdisplay.php?f=7)
-   -   اعظم 100 كتاب في التاريخ: ما سر هذه العظمة؟- دراسة بحثية (http://www.mnaabr.com/vb/showthread.php?t=9616)

ايوب صابر 01-13-2013 10:21 AM


, Iceland, (c 1300)


Njal's Saga is the finest of the Icelandic sagas, and one of the world's greatest prose works. Written c.1280, about events a couple of centuries earlier, it is divided into three parts: the first recounts the touching friendship between noble Gunnar and the statesman Njal, together with the fatal enmity between their wives. The second part works out the central tragedy of the saga, while the third describes the retribution wrought by Flosi and Kari. The saga is remarkable not only for the details of everyday life - the farming, the feasting and the charcoal-burning - but also for the social structure of the society in which that life took place - the Althing or Parliament, the lawmaking and the lawgiving. The grandeur of the narrative and the beauty and distinction of the characters mark Njal's Saga as an essential text for all who love adventure and great literature.



==

Njáls saga (also Njála, Brennu-Njáls saga or "The Story of Burnt Njal") is one of the sagas of Icelanders. The most prominent characters are the friends Njáll Þorgeirsson,[1] a lawyer and a sage, and Gunnarr Hámundarson, a formidable warrior. In the course of a feud, Gunnarr is exiled and must leave Iceland but as he rides away from his home he is struck by the beauty of the land and resolves to stay; this quickly leads to his death. Some years later, Njál is burned alive in his home as a part of a cycle of killing and vengeance.
The saga deals with the process of blood feuds in the Icelandic Commonwealth, showing how the requirements of honor could lead to minor slights spiralling into destructive and prolonged bloodshed. Insults where a character's manhood is called into question are especially prominent and may reflect an author critical of an overly restrictive ideal of masculinity. Another characteristic of the narrative is the presence of omens and prophetic dreams. It is disputed whether this reflects a fatalistic outlook on the part of the author.
The saga dates to the late 13th century while the events described take place between 960 and 1020. The work is anonymous, although there has been extensive speculation on the author's identity. The major events described in the saga are probably historical but the material was shaped by the author, drawing on oral tradition, according to his artistic needs. Njáls saga is the longest and most highly developed of the sagas of Icelanders. It is often considered the peak of the saga tradition.[2]

Authorship and sources

Njáls saga, like the other sagas of Icelanders, must be considered anonymous - its author is not mentioned in any medieval source. There are, however, many theories about the saga's authorship. The oldest idea, attested in the early 17th century, is that Sæmundr fróði wrote the work. Other suggested authors include Sæmundr's sons, Jón Loftsson, Snorri Sturluson, Einarr Gilsson, Brandr Jónsson and Þorvarðr Þórarinsson.[3]
The saga is now believed to have been composed in the period from 1270 to 1290.[4] Among written sources which the author likely used are Laxdœla saga, Eyrbyggja saga and Ljósvetninga saga as well as the lost sagas Brjáns saga and Gauks saga Trandilssonar.[5] The author must, however, have derived the bulk of the material in the saga from oral tradition which he manipulated for his own artistic purposes.[6] Opinions on the historicity of the saga have varied greatly, ranging from pure fiction to nearly verbatim truth to any number of nuanced views.[7] It can be regarded as certain that Njáll and Gunnarr were real historical people and their fateful deaths are referred to in other sources.[8] Gabriel Turville-Petre said, "It was not the author's purpose to write a work of history, but rather to use an historical subject for an epic in prose".[9]
Themes

Njáls saga explores the consequences of vengeance as a defence of family honor by dealing with a blood feud spanning some 50 years. The saga shows how even worthy people can destroy themselves by disputes and demonstrates the tensions in the Icelandic Commonwealth which eventually led to its destruction.[10] Any insult to one's honor had to be revenged: sometimes this includes slights which seem trivial to modern readers. Magnus Magnusson finds it "a little pathetic, now, to read how vulnerable these men were to calls on their honour; it was fatally easy to goad them into action to avenge some suspicion of an insult".[11]
Insults involving a character's manliness are especially prominent in the saga. Thus, Njáll's lack of a beard is repeatedly referred to and used by his opponents to call his manhood into question. Another example, among many, is when the gift of a silk garment is considered an insult by Flosi and a hard-won settlement breaks down as a consequence. Ármann Jakobsson has argued that it is "difficult to find a man whose manhood is not vulnerable"[12] and that Njáls saga criticizes the norms of a misogynist society by showing that the ideal of masculinity can be so restrictive that it becomes oppressive to men and destructive to society.[13]
Omens, prophetic dreams and supernatural foresight figure prominently in Njáls saga. The role of fate and, especially, of fatalism is, however, a matter of scholarly contention. Halldór Laxness argued that the saga is primarily a book about the fatalism inherent in Norse paganism. In his view, the course of events is forordained from the moment Hrútr sees the thieves' eyes in his niece and until the vengeance for Njáll's burning is completed to the southeast in Wales. In this way, Laxness believed that Njáls saga attested to the presence of a "very strong heathen spirit",[14] antithetical to Christianity, in 13th century Iceland.[15] Magnus Magnusson wrote that "[t]he action is swept along by a powerful under-current of fate" and that Njáll wages a "fierce struggle to alter its course" but that he is nevertheless "not a fatalist in the heathen sense".[16] Thorsteinn Gylfason rejects the idea that there is any fatalism in Njáls saga, arguing that there is no hostile supernatural plan which its characters are subject to.[17]
Synopsis

Hrútr and Hallgerðr

he first episode covers the period from the betrothal of Hrútr Herjólfsson and Unnr to the ugly legacy of their divorce. We are shown Hrútr's exploits in Norway, where he gains honour at court and in battle, but he ruins his subsequent marriage by becoming the lover of the aging queen mother Gunnhildr. When he denies having a woman in Iceland, she curses him so that he is unable to consummate his marriage. After Unnr divorces him, he retains the dowry by challenging Unnr's father, Mörðr, to combat. Mörðr refuses, as he knows Hrútr's reputation and that he will lose the fight. Because of this, Hrútr keeps the dowry. While this conforms to Icelandic law, it offends justice.
The first chapter gives one of Hrútr's insights when he comments of his beautiful niece, "I do not know how thieves' eyes came into the family". The saga next follows this niece, Hallgerðr, through her first two marriages. Both husbands die by the axe of Hallgerðr's doting, brutish foster-father, Þjóstólfr. Hallgerðr provokes the first death but not the second, although it follows from a disagreement between her and her husband. It is Hrútr who, despite the family ties, avenges the death by killing Þjóstólfr.
Gunnarr and Njáll

Gunnarr Hámundarson and Njáll Þorgeirsson are now introduced. Gunnarr is a man of outstanding physical prowess, and Njáll has outstanding sagacity; they are close friends. When Gunnarr is obliged to revive Unnr's dowry-claim against Hrútr, Njáll gives him the means to do so. By skillful play-acting, Gunnarr begins the legal process in Hrútr's own house. He follows Hrútr's doubtful example when it comes to court, and Hrútr, who has previously won by threat of violence, loses to a threat of violence. Despite his humiliation, he sees future links with Gunnarr.
This comes about when Gunnarr returns with honours from a trip to Scandinavia. He goes to the Althing – the annual assembly – in splendour, and meets Hallgerðr. They are impressed with one another and are soon betrothed, despite Hrútr's warnings about Hallgerðr's character, and Njáll's misgivings.
Hrútr and Njáll are proven right when Hallgerðr clashes with Njál's wife, Bergþóra. Hallgerðr charms a number of dubious characters into killing members of Njáll's household and the spirited Bergþóra arranges vengeance. After each killing, their husbands make financial settlements according to the status of the victims. The fifth victim is Þórðr, foster-father of Njáll's sons. Þráinn Sigfússon, Gunnarr's uncle and Hallgerðr's son-in-law, accompanies the killers. When the feud ends and settlements are made, Þráinn’s presence at that killing later causes conflict.
Gunnarr's feuds

Hallgerðr now uses one of her slaves, Melkólfr, to burgle the home of a churlish man named Otkell. Gunnarr immediately seeks to make amends, but his handsome offers are not accepted. A lawsuit is started against him which, with Njáll's help, he wins, gaining great honour. However, while remonstrating with Hallgerðr about the burglary, Gunnarr slaps her.
This is followed by Otkell accidentally wounding Gunnarr. Insult follows injury and Gunnarr reluctantly goes to avenge himself. With belated help from his brother Kolskeggr, he kills Otkell and his companions.
Under Njáll's influence a new settlement is arranged, and Gunnarr's reputation grows. Njáll warns him that this will be the start of his career of killings.
Next, Gunnarr accepts a challenge to a horse-fight from a man called Starkaðr. In the course of the fight, his opponents cheat, and Gunnarr find himself in a fresh squabble. Njáll tries to mediate but Þorgeir Starkaðsson refuses to accept it. On a journey with his two brothers, Gunnarr is ambushed by Starkaðr and his allies. In the battle, fourteen attackers and Gunnarr's brother Hjörtr are killed.
Worming through all this is Unnr's son, Mörðr Valgarðsson. Mörðr envies and hates Gunnarr, and uses other men to attain his aims. He has learned that Njáll prophesied that Gunnarr will die if he kills twice in the same family. He instigates an attack on Gunnarr by persons dissatisfied by the settlement. Again, Gunnarr wins the fight, but he kills a second man in the same family. The settlement that follows requires that Gunnarr and Kolskeggr leave Iceland for three years.
Arrangements are made for exile. But as Gunnarr leaves home, he looks homeward and, touched by the beauty of his homeland, resolves not to leave Iceland, thus becoming an outlaw. He goes about as though nothing has changed but his enemies, Mörðr among them, seek revenge. He defends himself in his home until his bowstring is cut. Hallgerðr refuses to give him strands of her hair to restring his bow; this is in revenge for the slap he once gave her. Some readers choose to interpret this episode as her forgiveness since human hair is unusable as bowstring; i.e. he asks for something he knows is useless and she answers by denying as revenge, fully knowing too. Gunnarr's enemies resist Mörðrs proposal to burn him in the house as shameful, but eventually they take the roof off to get to Gunnarr. Njáll's son Skarp-Heðinn assists Högni Gunnarsson in some acts of vengeance before a settlement is achieved.
Kári and the sons of Njáll

Scandinavian rulers honor two Icelandic expeditions: those of Þráinn Sigfússon and of Njáll's two younger sons. Both return with enhanced honor, but also with companions. Þráinn brings back the malevolent Hrappr; the sons of Njáll and the noble Kári Sölmundarson, who marries their sister. But Njáll's sons also bring back a grievance, blaming Þráinn for the way in which the de facto ruler of Norway, Jarl Hákon, has treated them while looking for Hrappr, who had been hidden by Þráinn. While Njáll says they have been foolish in raising the matter, he advises them to publicise it so that it will be seen as a matter of honor. Þrain refuses a settlement, and his retainers, including Hallgerðr, on her last appearance, insult them.
The most dramatic of the saga's battles follows. Njáll's sons, with Kári, prepare to ambush Þráinn and his followers. There is a bridge of ice over the river between them. Skarp-Heðinn overtakes his brothers, leaps the river, and slides on the ice past Þráinn, beheading him in passing. Between them the attackers kill four men, including Hrappr.
Þráinn's brother, Ketill, has married Njáll's daughter, and between them they bring about a settlement. Wishing to stop further contention, Njáll adopts Þráinn's son Höskuldr as his foster-son. Höskuldr grows up in Njáll's household, and is loved and favoured by him. When he is fully grown, Njáll attempts to find a suitable wife for him, Hildigunnr. However, she refuses, saying that she will only marry Höskuldr if he becomes a chieftain. Njáll manages to get Höskuldr a chieftaincy by instituting the Fifth Court at the Althing, and Höskuldr and Hildigunnr are married.
At this point the saga recounts the conversion of Iceland to Christianity in AD 999.
Höskuldr and Flosi, the burning

Mörðr Valgarðsson now finds Höskuldr to be such a successful chief that his own chieftaincy is declining. He sets the sons of Njáll against Höskuldr; the tragedy of the saga is that they are so susceptible to his promptings that they, with Mörðr and Kári, murder him as he sows in his field. As one character says, "Höskuldr was killed for less than no reason; all men mourn his death; but none more than Njal, his foster-father".
Flosi, the uncle of Höskuldr's wife, takes revenge against the killers, and seeks help from powerful chieftains. He is pressured (against his better judgement) by Hildigunnr to accept only blood vengeance. Njáll's sons find themselves at the Althing having to plead for help. Skarp-Heðinn has become grimly fatalistic, and insults many who might help them.
After some legal sparring, arbitrators are chosen, including Snorri goði, who proposes a weregild of three times the normal compensation for Höskuldr. This is so much that it can only be paid if the arbitrators, and many at the Althing, contribute. The great collection is gathered, and Njáll adds a gift of a fancy cloak. Flosi claims to be insulted by the offer of a unisex garment (an insult from Skarp-Heðinn also adds fuel to the fire) and the settlement breaks down.
Everyone leaves the Althing and prepares, amid portents and prophecies, for the showdown. A hundred men descend on Njáll's home, Bergthorsknoll (Bergþórshváll), to find it defended by about thirty. Any victory for Flosi will be at some cost. But Njáll suggests that his sons defend from within the house, and they, while realizing that this is futile, agree. Flosi and his men set fire to the building.
Both the innocent and the guilty are surrounded. Flosi allows the women to leave but beheads Helgi Njálsson, who attempts to escape disguised as a woman. Although Flosi invites Njáll and Bergþóra to leave, they refuse, preferring to die with their sons and their grandson Þórðr (the son of Kári). Eventually eleven people die, not including Kári who escapes under cover of the smoke by running along the beam of the house. Flosi knows that Kári will exact vengeance for the burning.
The Althing

At the Althing, both sides gather. Flosi bribes Eyjólfr Bölverksson, one of the finest lawyers in Iceland, into taking over the case, while his opponents blackmail Mörðr Valgarðsson into prosecuting, advised by Þórhallr, Njáll's foster-son, who was trained in the law by Njáll, but is kept away from the proceedings by an infected leg. There is a legal joust between the parties. Eventually, when his legal action seems to be failing, Þórhallr lances his boil with his spear and begins fighting. Flosi's men are driven back until Snorri separates the parties. In the confusion, several are killed including Ljótr, Flosi's brother-in-law.
Ljótr's father, Hallr of Síða, takes advantage of the truce to appeal for peace, and seeks no compensation for his son. Moved by this, all but Kári and Njáll's nephew Þorgeir reach a settlement, while everyone contributes to Ljótr's weregild, which in the end amounts to a quadruple compensation. The burners are exiled.
Before the sons of Sigfús reach home, Kári attacks them, and most of the rest of the saga describes his vengeance for the burning. He is supported by Þorgeir and an attractive anti-hero named Björn. He pursues them to Orkney and Wales. The most dramatic moment is when he breaks into the earl's hall in Orkney and kills a man who is giving a slanderous account of those killed at the burning.
After a pilgrimage to Rome, Flosi returns to Iceland. Kári follows, and is shipwrecked near Flosi's home. Testing Flosi's nobility he goes to him for help, and they arrange a final peace. Kári marries Höskuldr's widow. Finally, there is a full reconciliation

ايوب صابر 01-13-2013 10:27 AM

Authorship and sources
Sæmundur Sigfússon
(or Sæmundur fróði) (Sæmundur the Learned) (1056–1133) was an Icelandic priest and scholar. Sæmundur is known to have studied abroad. Previously it has generally been held that he studied in France, but modern scholars rather believe his studies were carried out in Franconia. In Iceland he founded a long-lived school at Oddi. He was a member of the Oddaverjar clan and had the son Loftur Sæmundsson.
Sæmundur wrote a work, probably in Latin, on the history of Norwegian kings. The work is now lost but was used as a source by later authors, including Snorri Sturluson. The poem Nóregs konungatal summarizes Sæmundur's work. The authorship of the Poetic Edda, or, more plausibly, just the editor's role in the compilation, was traditionally attributed to Sæmundur but is not accepted today.
In Icelandic folklore, Sæmundur is a larger-than-life character who repeatedly tricks the Devil into doing his bidding.

==
Snorri Sturluson[1] (1179 – 23 September 1241) was an Icelandic historian, poet, and politician. He was twice elected lawspeaker at the Icelandic parliament, the Althing. He was the author of the Prose Edda or Younger Edda, which consists of Gylfaginning ("the fooling of Gylfi"), a narrative of Norse mythology, the Skáldskaparmál, a book of poetic language, and the Háttatal, a list of verse forms. He was also the author of the Heimskringla, a history of the Norwegian kings that begins with legendary material in Ynglinga saga and moves through to early medieval Scandinavian history. For stylistic and methodological reasons, Snorri is often taken to be the author of Egil's saga.
As an historian and mythographer, Snorri is remarkable for proposing the theory (in the Prose Edda) that mythological gods begin as human war leaders and kings whose funeral sites develop cults (see euhemerism). As people call upon the dead war leader as they go to battle, or the dead king as they face tribal hardship, they begin to venerate the figure. Eventually, the king or warrior is remembered only as a god. He also proposed that as tribes defeat others, they explain their victory by proposing that their own gods were in battle with the gods of the others.[citation needed]
Early biography

Snorri Sturluson was born at Hvammr[2] into the wealthy and powerful Sturlungar family of the Icelandic Commonwealth, in 1179. His parents were Sturla Þórðarson[3] of Hvamm and Guðný Böðvarsdóttir.[4] He had two older brothers, Þórðr Sturluson (the oldest) and Sighvatr Sturluson.
By a quirk of circumstance he was raised from the age of three (or four) by Jón Loftsson, a relative of the Norwegian royal family, in Oddi, Iceland. As Sturla was trying to settle a lawsuit with Father Páll Sölvason, the latter's wife lunged suddenly at him with a knife, intending, she said, to make him like his hero Odin (who was one-eyed), but bystanders deflected the blow to the cheek. The resulting settlement would have beggared Páll. Jón Loftsson intervened in the Althing to mitigate the judgement and to compensate Sturla, offered to raise and educate Snorri.
Snorri therefore received an education and made connections that he might not otherwise have made. He attended the school of Sæmundr fróði, grandfather of Jón Loftsson, at Oddi, and never returned to his parents' home. His father died in 1183 and his mother as guardian soon wasted Snorri's share of the inheritance. Jón Loftsson died in 1197. The two families then arranged a marriage in 1199 between Snorri and Herdís, the first daughter of Bersi. From her father, Snorri inherited an estate at Borg and a chieftainship. He soon acquired more property and chieftainships.
Snorri and Herdís were together for four years at Borg. They had a few children. The marriage succumbed to Snorri's philandering, and in 1206 he settled in Reykholt as manager of an estate there, but without Herdís. He made significant improvements to the estate, including a hot outdoor bath (Snorralaug). The bath and the buildings have been preserved to some extent. During the initial years at Reykholt he had several more children by different women: Gudrun, Oddny, and Thuridur.

- طبعا لا يمكننا الا ان نسلم بأن مؤلف هذه القصيدة مجهول لكن اذا اخذنا ان Snorri Sturluson قد ساهم في تأليفها كما هو مذكور اعلاه فانظروا ماذا ترون في سيرته الذاتية اعلاه انه طفل متبنى.

مجهول الطفولة.

ايوب صابر 01-13-2013 02:55 PM

by Joseph Conrad, England,(1857-1924)
Nostromo is a 1904 novel by Polish-born British novelist Joseph Conrad, set in the fictitious South American republic of "Costaguana". It was originally published serially in two volumes of T.P.'s Weekly.
In 1998, the Modern Library ranked Nostromo 47th on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century. F. Scott Fitzgerald said, "I'd rather have written Nostromo than any other novel." [1]
Background

Conrad set his novel in the mining town of Sulaco, an imaginary port in the occidental region of the imaginary country of Costaguana. The book has more fully developed characters than any other of his novels, but two characters dominate the narrative: Señor Gould and the eponymousanti-hero, the "incorruptible" Nostromo.
Plot summary

Nostromo is set in the South American country of Costaguana; though a fictional nation, Costaguana's geography as described in the book resembles real-life Colombia. Costaguana has a long history of tyranny, revolution and warfare, but has recently experienced a period of stability under the dictator Ribiera.
Charles Gould is a native Costaguanero of English descent who owns an important silver-miningconcession near the key port of Sulaco. He is tired of the political instability in Costaguana and its concomitant corruption, and uses his wealth to support Ribiera's government, which he believes will finally bring stability to the country after years of misrule and tyranny by self-serving dictators. Instead, Gould's refurbished silver mine and the wealth it has generated inspires a new round of revolutions and self-proclaimed warlords, plunging Costaguana into chaos. Among others, the revolutionary Montero invades Sulaco; Gould, adamant that his silver should not become spoil for his enemies, orders Nostromo, the trusted "capataz de los cargadores" (head longshoreman) of Sulaco, to take it offshore so it can be sold into international markets.
Nostromo is an Italian expatriate who has risen to his position through his daring exploits. ("Nostromo" is Italian for "shipmate" or "boatswain", but the name could also be considered a corruption of the Italian phrase "nostro uomo," meaning "our man.") Nostromo's real name is Giovanni Battista Fidanza — Fidanza meaning "trust" in archaic Italian.
Nostromo is a commanding figure in Sulaco, respected by the wealthy Europeans and seemingly limitless in his abilities to command power among the local population. He is, however, never admitted to become a part of upper-class society, but is instead viewed by the rich as their useful tool. He is believed by Charles Gould and his own employers to be incorruptible, and it is for this reason that Nostromo is entrusted with removing the silver from Sulaco to keep it from the revolutionaries. Nostromo's power and fame continues to grow, as he daringly rides over the mountains to summon the army which saves Sulaco's powerful leaders from the revolutionaries.
His exploits during the revolution do not bring Nostromo the fame he had hoped for, and he feels slighted and used. Feeling that he has risked his life for nothing, he is consumed by resentment, which leads to his corruption and ultimate destruction, for he has kept secret the true fate of the silver after all others believed it lost at sea. In recovering the silver for himself, he is shot and killed, mistaken for a trespasser, by the father of his fiancée, the keeper of the lighthouse on the island of Great Isabel.
==

ايوب صابر 01-13-2013 02:57 PM

جوزيف كونراد في البَرّ اللاتينيّ
لقـد تحـرر ابـن الشعـب
سعدي يوسف

يعود اهتمامي بجوزيف كونراد، المولود فيالعام 1857 بأوكرانيا القيصرية من أبوين بولنديين، والمتوفّى بقرية بيشوبسبورن منمقاطعة «كَنتْ» بشرقيّ المملكة المتحدة، في العام ,1924 أقول يعود اهتمامي بالرجلإلى عقودٍ خلت، قرأتُ فيها مُعظمَ ما كتبه، وقرأتُ أيضاً الكثيرَ ممّا كُتِبَ عنه،ومن بين هذا الكثيرِ كتاب الراحل قريبا، كيفن يونغ، الموسوم «بحثاً عن جوزيفكونراد» الذي يتابع فيه مسار البحّار والمؤلف، مبتدئاً بكورنوال التي هبطَها يونغفي مقتبَل حياته، بَحّارا، حتى قرية بيشوبسبورن التي قضى فيها أعوامه الأخيرة، وقضىفيها أيضا، ليُدفَن في كانتربري، إذ ليس في هذه القرية، حتى اليوم، مقبرةٌللكاثوليك، وإن احتفظت القريةُ هذه بقاعةٍ للاجتماعات أطلقتْ عليها اسم جوزيفكونراد.
لا أقول إنني تتبّعت، على البرّ واليابسة، رحلةَ كونراد كما تتبّعهاكيفن يونغ، لكنني ذهبت، في الأقل إلى البداية حيث كورنوال، وإلى النهاية حيثبيشوبسبورن والبيت الذي كان لكونراد مسكنا، بيت الكلاب الشرسة التي تمنع حتىالإطلالةَ إن طالت للتأمُّل!
جوزيف كونراد، البحّار، يكتب عن البحر، وبخاصة عنمنطقة الأرخبيلات في سنغافورة والملايو وإندونيسيا، حيث قيل إنه اشتغل، فترة، فيتهريب البنادق، شأنه شأن رامبو في الحبشة، أيام منيليك الثاني!
عملَ أيضاً علىخطٍّ بحريّ بين مرسيليا وجزر الهند الغربية، كما وصل إلى الكونغو البلجيكية، مكانروايته القصيرة الخطيرة «قلب الظلام»، التي تجلّت في فيلم كوبولا الشهير «القيامةالآن»، في مقارَبةٍ بين نهر الكونغو ونهر الميكونغ.
روايات كونراد كلّها، ذواتُأجواء بحرية، طافحة بالمغامرة، والخطر، أجواء يضطربُ في رياحها وأمواجها مغامرونوأفّاقون قدِموا من أوربا طمعاً في المال والأرض؛ هؤلاء الأفّاقون تدهمهم الخيبةبعد الخيبة، لكنهم يواصلون رحلة اللاعودة، الجشعة، غير المبالية، حتى النهاية،النهايةِ المأساةِ في أحيانٍ كثيرة.
في الرواية البحرية، لدى كونراد، لا تطلّالسياسةُ إلا لـمحا، حتى ليبدو الرجل غير مَعنيٍّ بالسياسة إطلاقا، لكنه لا يحجبالأمر السياسيّ إنْ أطل، ولم يُطِل.
الرواية التي أنا بصددها، «نوسترومو»،روايةٌ برّيّـة، أي ليست بحرية، شأن رواياته الأخرى. وهي لا تدور في منطقةالأرخبيلات الأثيرة، بل في أميركا اللاتينية، على الساحل الغربي منها، السلفادور،أو كوستاريكا، أو نيكاراغوا. هو يكنّي عن الدولة باسم «كوستاغوانا»، أمّا نوستروموفهو مغامرٌ إيطاليّ اسمه الحقيقيّ جيوفاني باتيستا.
Nostromo «نوسترومو» قد تعنيفي مقاربة الأصل اللاتيني: رَجُلـنا، وهو لقبٌ حظيَ به جيوفاني باتيستا، بسببٍ منالخدمات الـجُلّـى، الخطرة، التي كان يقوم بها للناس والمتنفذين في بلدة سولاكو،المرفأ الهام، وموقع منجم الفضة.
الرواية صدرت في العام ,1904 وطبِعتْمرارا.
في العام ,1917 كتب كونراد مقدمةً للرواية، تطرّقَ فيها إلى نوستروموباعتباره «ابن الشعب»، الرجل الذي يحْضر اجتماعات الفوضويين، وينصت إلى خُطَبهم،وهم يحلمون بثوراتٍ آتيةٍ لا ريبَ فيها.
ربما كان ذلك إفصاحاً متأخراً لكونرادعن مَجاذبَ مكنونة، لكن هذا واضحٌ بجلاءٍ في بِنيةِ الرواية وعُقدتها الأساس، إذ انمنجم الفضّة الذي يملك امتيازَه شخصٌ بريطاني، معتمَدٌ من مموِّلٍ أميركيّ فيكاليفورنيا، هذا المنجم هو المحرِّكُ الحقيقيّ للكثير من الشخوص والأحداث،والانقلابات، والانقلابات المضادّة.
كتاب «تاريخ خمسين عاماً من الانفلات» History of Fifty Years of Misrule الذي يشير إليه كونراد في متن الرواية، سجلٌّلهذا الصراع بين أهل البلاد، الوطنيين، والأجانب الذين يريدون الاستيلاء على ثرواتالبلاد، والتحكّمَ بمصيرها، حاضراً ومستقبلا.
قلتُ إن منجم الفضة، كحقل البترولاليوم، هو المتحكِّم بالأحداث.
وثمّتَ امرؤٌ شـاهدُ حق.
هذا الشخص هو جيورجيوفيولا، شيخٌ من جنَوا، رفيقٌ لغاريبالدي، حتى النهاية المريرة.
السيد فيولا،يرقب الأحداث، ويفسرها، من موقعه الذي لا يزال تحت راية غاريبالدي وأصحابه ذويالقمصان الحُمر.
وهو يكنّ لنوسترومو حبّـاً عميقا.
بل أراد أن يزوِّجه إحدىابنتَيه، وفاءً لذكرى زوجته المتوفّاة ووصيّتها.
نوسترومو يظل «ابن الشعب» حتىيتدخل منجم الفضة، ليحوِّل خياراتِه إلى مجرىً آخر.
إثْرَ تهــديدٍ من قــواتٍانقلابية زاحفة على سولاكو، يقرر تشــارلس جولد، مالكُ المنجم، نقلَ سبــائكالفضـة، فيــتمّ الأمر بمساعدة نوسترومو.
تُخَـبّـأ السبائك في جزيرة مهجورة. نوسترومو، وحده، يعلم بالمكان، حيث مدفَن السبائك.
يتسلل نوسترومو، في الليلالبهيم، إلى المكان، ليأخذ عدداً من السبائك (أراد أن يكون غنياً علىمهلٍ).
جيورجيو فيولا، الغاريبالديّ العجوز، كان يحرس المكان خوفاً من خطف إحدىابنتَيه من طرفِ عاشقٍ مُدنَف.
الغاريبالديّ العجوز، وقد كلَّ بصرُه، يطلقالنار...
القتيل كان نوسترومو، لا المختطِف المزعوم.
يقول كونراد في نهايةالمقدمة:
لقد تحرّرَ ابنُ الشعب، مع آخِرِ نفَس، من أعباء الحبّوالمال

ايوب صابر 01-13-2013 02:57 PM

جوزيف كونراد... سيرة الكاتب البحري
كتب
الأربعاء 11-7-2012
إن قوة كونراد كروائي تكمن في أنه لا يمكن وصفه ضمن التراث الروائيالأنغلو- أميركي- رغم جهود(ليفيز) في الأربعينيات من القرن العشرين، إن تشككهوسخريته القادحة وتصميمه على كشف عيوب الناس فريدة من نوعها
كتب يقول عننفسه:( لقد دعيت بالكاتب البحري وبكاتب المناطق الاستوائية وبالكاتب الوصفيوبالكاتب الرومانسي وأيضاً بالكاتب الواقعي ولكن الحقيقة هي أن كل اهتمامي كانمنصباً على القيمة المثالية للأمور والأحداث والناس ولا أي شيء آخر).‏
كان الدفاع عنكونراد هو التاريخ اللاحق للقرن العشرين والسنوات الأولى من القرن الحادي والعشرينلا تزال (قلب الظلام) تلقي الضوء على بربرية القرن العشرين.‏
إن حقائق حياةكونراد استثنائية بما فيها الكفاية: شخص بولندي منفي برغبة منه أصبح قبطاناً بحرياًتجارياً بريطانياً.‏
ثم ها هو يحولنفسه إلى واحد من أعظم الروائيين(الإنكليز) في القرن العشرين ، ولكن كونراد لم يكنليحجم عن إضفاء الروعة على الوقائع في محاولاته للوصول إلى الحقيقة الشعرية ليس منالسهل فك لغات خيط الغزل، إن حياة كونراد محيرة بقدر ما هو فنه.‏
ولد جوزيفكونراد باسم(يوزن تيودور كونراد كوجينيوفسكي) في الثالث من كانون الأول1857 فيبردتيشوف في أواكرانيا البولندية منذ عام 1795 لم تعد بولندا دولة مستقلة بعد أنتقاسمتها النمسا وبروسيا وروسيا.‏
على شاهدة قبركونراد كتب اسمه بطريقة لا هي بولندية ولا إنكليزية(جوزيف تيودور كوجينوفسكي) وهذارمز للتشوشات التي لا حقته طوال حياته كما نقش على الشاهدة العبارة التي استخدمهاهو في رواية الجوال(النوم بعد التعب، الميناء بعد البحار العاصفة، الراحة بعدالحرب، الموت بعد الحياة، كلها تبعث الكثير من السرور) هذان البيتان من قصيدةالملكة الجنية للشاعر البريطاني(سبنسر).‏
لدى مراجعةكونراد من الصعب فهم شخصيته المزاجية العصابية كما هي مع ألمعيته الجريئة ، لم يكنيرحم نفسه كما يعامل الآخرين بقسوة في رسائله يبدو كمزيج من الفنان المعذب والمشتكيالدائم ولكنه كان قادراً على حس النكتة النافذة.‏
تقريباً تحويجميع رواياته لحظات من الهزل الضاري حيث ترمى الرؤيةالتهكمية بحدة شديدة على وضعمعين فلا يستطيع القارئ سوى الضحك دون مرح.‏
لا شك أن كونرادكان حتى في شبابه أخرق وحاد المزاج ولخشيته من فوضاه الداخلية اختار حياة البحارلتغطية النظام الذي كان في حاجة إليه وحين حل الملل اختار صرامة الفن الروائي فمارسبتفان أشبه بتفاني النساك إبداع فن روائي لم يسبق له مثيل في الأدب الأنغلو أميركي،إن إخلاصه في العمل يجعل حتى هنري دجميز يبدو كسولاً كما أن جديته قد تجعل دجميزجويس يبدو كشبح انتشل كونراد الرواية الإنكليزية من انشغالها البورجوازي بالحبوالزواج والثروة وشأنه شأن كيبلنغ فقد ركز على علاقة الفرد بالعمل والواجب وعلىالعكس من كيبلينغ . كان هو مفتوناًَ بالخيانة وخيانة الذات،( في قلب الظلام وروايةنوسترومو) أوضح بجلاء كافٍ أن المثاليات والمعتقدات لا تستطيع إنقاذ الفرد ولاالمجتمع المشاعر التي تتحكم بالبشر هي الأنانية والهوس بالذات وفوقهما كره مرضيللحقيقة.‏
حياته بعد موته‏
كان تأثيركونراد الأدبي شاملاً ورغم أن عدد قرائه انخفض بعد وفاته، فقد بقي (رقم واحد) بلامنازع بالنسبة إلى الكتاب. وها هو كبير الحداثيين (ت.س إليوت) يحدد نمطاً منالتقدير لكونراد (فيقتبس آخر كلمات (كورتس) كمقدمة لقصيدته ( الرجال والجوف) كما أنالأميركيين كانوا يبجلبون كونراد على الدوام. لقد كان انطباعهم عنه أنه كاتب ذوصبغة عالمية وليس كاتباً بريطانياً . إن (غاتسبي) في رواية (غاتسبي العظيم) لسكوتفيتزجيرالد يبدو كابن عم رمث لكورتس كما أن راوي الرواية (نيك) يشبه الراوي (مارلو) في روايات كونراد ولكنه أكثر رضا عن نفسه، حفلات غاتسبي هي إعادة تصوير في عشرينياتالقرن العشرين لطقوس (قلب الظلام) التي تفوق الوصف.‏
أعاد هيمنغوايتفسير تأكيد كونراد على تضامن البحارة محولاً إياه إلى شيء ما أكثر مبالغة وأكثر لاموثوقية على نحو متعمد. أما استخدام ويليام فوكنر لوجهات النظر المتعددة (أو الرواةالمتعددين) والتلاعب بالمخططات الزمنية فيدين كثيراً لنوسترومو وقلب الظلام.‏
لقد أعجب كاتبانمختلفان أشد الاختلاف شأن (أندريه جيد) وتوماس مان بكونراد وتعلما منه.. أعجب مانبموضوعيته الباردة ، بينما ساعد جيد على ترجمة أعمال عديدة إلى الفرنسية وأشرف علىترجمات في هذا المجال.. كان مهتماً على وجه الخصوص برواية ( لورد جيم): إن قفزة جيم (قفزة لورد جيم من السفينة الآخذة بالغرق لينقذ نفسه تاركاً الركاب لمصيرهم..) أولفعل وجودي لا يلهم (جيد) فحسب بل شركاؤه أيضاً في هذا المجال: جان بول سارتر وألبير كامو.‏
في بريطانيا كانتأثير أدب كونراد قوياً ونامياً، إن المشاهد الطبيعية والمدينية الرثة في أعمال (غراهام غرين) .‏
تبدأ في دكان (السيد فرلوك) العميل السري المريب. في عمله قضية محترقة يقدم غرين فروض الطاعة إلىكونراد على نحو مباشر فهو بفتحه بباخرة تمخر نهر الكونغو، أما رائعة (مالكولم لوري) المسماة تحت البركان فلها الكثافة التطبيقية اللغوية التي لرواية (نوسترومو) وتستعيد على نحو مشابه مشاهد طبيعية غريبة للتأكيد على فساد البشر حتى فرجينيا وولفتبدو وكأنها تقر بتأثير كونراد في التزويقات الخطابية العالية لمقطع (الوقت يمر) منرواية (إلى المنارة) التي تشبه مقاطع من (شباب) كونراد مع تفاصيل دقيقة من أجلالتوكيد المضاف.‏
أما فيما يخصالكتاب الأقرب إلى عصرنا فإن (جون لوكاريه) وويليام غولدينغ يدينان لكونراد إناهتمام لوكاريه بالخيانة والهوس بالذات يفوق حتى اهتمام غراهام غرين بهما. كما أنإيمانه بطبيعة (الاختبار) تربط شخصياته بشخصية جيم ورازوموف .‏
استكشاف غولدينغللتضامن والعزلة والشر في (طقوس العبور) له سابقة في دزنجي النارسيوس: إن موت كل من (جيمس ويت والقس كولي) دون أن يبكيهما أحد في مقصورتيهما يحمل تشابهاً مبهماً.‏
الأدب الذي أتىبعد فترة الاستعمار فيه إلهام من كونراد وضيق به على حد سواء، تبقى رواية (قلبالظلام) نصاً مثيراً للجدل. فبالنسبة إلى (تشينوا اتشيبه) تمثل كل ماهو زائف عنالموقف الأوروبي من إفريقيا ، أما بالنسبة إلى (ف.س. نايبول) فهي قد برهنت أنهانقطة انطلاق لواحدة من أجمل رواياته (منحنى في النهر) أما رواية الكاتب الكيني (نغوغي واثيونو) المسماة (حبة قمح) فتنقل الوضع الوارد في (تحت أنظار غريبة) إلىالتاريخ الحديث للنضال الإفريقي في سبيل الاستقلال .‏
الكتاب: جوزيفكونراد- سيرة موجزة - تأليف: غافين غريفيث ترجمة : توفيق الأسدي - صادر عن وزارةالثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب- قطع متوسط في 127 صفحة.‏

ايوب صابر 01-13-2013 02:58 PM

أمّا نوسترومو (1904)، وهي تحفة روائية، فهي صورة الاستعمار البشعة التي تنطبق صورتها (من الناحية الجغرافية على الأقل) على أمريكا اللاتينية، وفيها نبوءة لم يسبق لها مثيل، إذ تنبأ كونراد في بداية القرن العشرين أنّ أمريكا ستكون صاحبة ذلك النظام العالمي الذي يعطيها السيادة على المعمورة. يقول هولرويد، المستثمر الأمريكي، وهو شخصية رئيسية في نوسترومو: "سيكون لدينا متّسع من الوقت نستولي فيه على جزر وقارات المعمورة. سندير أعمال العالم قاطبة سواء رضي العالم أم غضب. لن يكون للعالم خيار في ذلك، وأعتقد أنّه لن يكون لنا الخيار أيضاً."(ص77).
لا أعرف روائياً غربيّاً يمكن مقارنة عبد الرحمن منيف به أكثر من كونراد. فعلى الرغم من أنّ عبد الرحمن منيف لا يعالج قضية الاستعمار مباشرة لأنّها تقع خارج مجال المحلية التي ينطلق منها عبد الرحمن منيف، فإنّ عبد الرحمن منيف يتّفق مع كونراد الذي يعالج قضية الجشع المادي وتأثيره في إنسانية الفرد، فالجشع المادي وتأثيره في بني البشر، ليس مرهوناً بالاستعمار، بالرغم من أنّ الاستعمار يعرف به وغالباً ما يعرَّف به.
أقرأ عبد الرحمن منيف فأتذكّر نوسترومو على الرغم من كلّ ما في الرواية من أبعاد تاريخية للاستعمار، لا توجد عند عبد الرحمن منيف طبعاً. فافتتاحية نوسترومو التي تقدّم وصفاً جماليّاً للمكان يُعدُّ أنموذجاً في بعث الحياة الأسطورية من جديد في مكان الرواية، ليجعلنا نتمثّل روحها الصامتة المتحفّزة وكأنّها بركان أسطوري ساكن يحذّر بني البشر من العبث به أو الاقتراب منه تجنّباً لوقوع الطوفان مثلاً. هذه سولاكو، مسرح أحداث الرواية في جمهورية كوستجوانا (وهي أسماء خياليّة لا يمكن مطابقة مكانها إلاّ بأمريكا اللاتينية) تقع بين السهل والجبال المحاذية على مسافة بسيطة من الخليج وليست متّصلة اتصالاً مباشراً بالبحر. أمّا الجزر الثلاث التي تقع على مدخل الخليج الذي تقع عليه سولاكو فتحتفظ بأسرار كونية والجزر هي: أزابيلا الكبيرة، والأزابيلا الصغيرة وهيرموزا الصغرى. ويتناقل الناس أساطيرها على الدوام، وعلى مرّ العصور.
تبدأ الأخدود بوصف موران الذي يذكّرنا سكونها الحذر المخادع بسولاكو وجزرها وأخدودها السحيق الذي يظنّه الناس مكاناً اندفنت فيه الفضّة منذ زمن بعيد، وكل من حاول الاقتراب منه حلّت عليه اللعنة. هذا هو الوصف التمهيدي لمدينة موران:
"بدت موران في تلك الأيام المبكّرة في فصل الربيع غارقة في الصمت والتأمل، وكأنّها لا تنتظر شيئاً، لكن العين النافذة المدقّقة ترى في صمتها انتظاراً أو بقية من ترقّب، وترى في هذا السكون حذراً مخادعاً، إذ لابدّ أن ينتهي فجأة كأنّه لم يكن، ولذلك، ودون اتّفاق أو تدبير، شارك الجميع في هذا الصمت، وجعلوا لحركتهم البطيئة الموزونة طابعاً في الخفاء المشوب بالتآمر، وبالغوا في ذلك أ شد المبالغة؛ لأنّ خطأ أيّاً كان سببه أو مصدره، لابدّ أن يعكر الكثير، وقد يخلق صعوبات ليس من السهل معالجتها"(منيف، ص5).
==
كونراد(جوزيف ـ)
(1857ـ 1924)

جوزيف كونراد Joseph Conrad، روائي وكاتب قصة قصيرة، بولوني المولد إنكليزي الجنسية، يُعَدُّ واحداً من أكبر الكتّاب المحدثين. استكشف في أعماله أغوار الضعف والاضطراب الأخلاقي الكامنين في النفس البشرية، وصوَّر الخطر الكامن في مظاهر الطبيعة من بحار وعواصف وأدغال، وكفاح الإنسان في مواجهتها، فضلاً عن اهتمامه بقضايا التفرقة العنصرية والاستعمار.
ولد كونراد في بيرديشيف Berdichiv (التي كانت آنذاك تابعة لبولونيا (بولندا)، لكنها باتت اليوم من مدن أُكرانيا)، واسمه الأصلي جوزيف تيودور كونراد نالتش كورجنيوفسكي Józef Teodor Konrad Nalecz Korzeniowski. كانت أمه من عائلة ثرية نبيلة، وكان أبوه شاعراً ومترجماً، وقد قرأ كونراد الفتى مع أبيه ترجمات بولونية وفرنسية للروايات الإنكليزية. وحين تورط والده في نشاطات سياسية ضد السلطة القيصرية، كان مصيره النفي مع عائلته إلى فولوغداVologdaالواقعة في شمالي روسيا، وفي أثناء هذه الرحلة أصيب كونراد بذات الرئة، ولم تلبث والدته أن توفيت عام 1865، ثم لحق بها والده في عام 1869.
عاش كونراد في كنف خاله الذي عُنيَ بتعليمه وخلّف لديه أثراً باقياً. كان تلميذاً شكساً ومتمرداً، وتمكّن من إقناع خاله بالسماح له بالعمل في البحر، فسافر إلى فرنسا، حيث أمضى بضع سنوات أتقن خلالها اللغة الفرنسية وعَمَل البحّارة، والتحق بالبحرية التجارية الفرنسية بحاراً متدرباً، فقام بثلاث رحلات إلى جزر الهند الغربية، كما كوّن في أثناء إقامته في فرنسا علاقات شتّى، وتعرف من خلال أصدقائه «البوهيميين» على الدراما والأوبرا والمسرح، وتمتنت صلاته بالعمّال الذين التقاهم على متن السفن، فكونت تجاربه معهم خلفية ذلك الوصف الحيّ الذي اشتهرت به رواياته.
عمل كونراد في صفوف البحرية التجارية البريطانية على مدى ستة عشر عاماً. وقد ترقى هناك من بحار عادي إلى رئيس للبحارة. مُنح الجنسية البريطانية عام 1886، وأطلق على نفسه اسم جوزيف كونراد. وفَّرت له تجربته قبطاناً لمركب بخاري نهري في الكونغو مادة روايته «قلب الظلام» Heart of Darkness (1902)، كما أبحر إلى أنحاء كثيرة من العالم، بما في ذلك أستراليا، وموانئ المحيط الهندي، وبورنيو، والملايو، وجزر المحيط الهادئ، وأمريكا الجنوبية، إلى أن انتهت حياته البحرية في عام 1894. بدأ كونراد الكتابة في أثناء رحلاته، فقرّر وهب نفسه للأدب بعد أن استقر في إنكلترا وهو في السادسة والثلاثين. وترك وراءه ثلاث عشرة رواية وثمان وعشرين قصة ومجلدات من الرسائل والمذكرات، على الرغم من أن الكتابة، بالنسبة إليه، كانت مثقلةً بالألم والمصاعب - فهو لم يكتب سوى بالإنكليزية، لغته الثالثة التي تعلمها على كبر بعد البولونية والفرنسية - فضلاً عمّا لازمه طويلاً من الفاقة والمرض والشعور الحاد بالعزلة.
من أعمال كونراد الأولى روايته «حماقة ألماير» Almayer’s Folly، التي أمضى خمس سنوات في العمل عليها قبل أن تُنشَر عام 1895، وهي تصوّر ألمانياً مشرَّداً يتخبّط في أنهار بورنيو وغاباتها، ويبدأ فيها كونراد استخدام أسلوب التكرار في مؤلفاته، حيث يكون الراوي غالباً رئيس بحارة متقاعد، رأى بعض النقـاد أنه يمثّل الأنـا البديل alter ego لكونراد ويسبغ على أعماله صفة السيرة الذاتية. أما «زنجي السفينة نرجس» The Nigger of the Narcissus (1897)، فهي قصة معقدة عن عاصفة تهب عند رأس الرجاء الصالح وعن بحّار أسود يلفّه الإبهام والغموض. وتُعد رواية «لورد جيم» Lord Jim (1900) من أبرز أعماله وأشهرها، وفيها يستكشف مفهوم الشرف الشخصي من خلال أفعال وعواطف رجل يقضي حياته في محاولة للتكفير عن فعل جبان كان قد اقترفه وهو ضابط شاب عند تحطّم إحدى السفن. أما روايته«قلب الظلام» التي أثارت خيال مخرجين سينمائيين ونقّاد بارزين، مثل فرانسيس فورد كوبولا الذي بنى على أساسها فيلمه الشهير عن الحرب الفييتنامية «القيامة الآن» Apocalypse Now (1979)وإدوارد سعيد[ر] الذي أشار إليها كثيراً في مؤلفاته، فتستكشف خفايا النفس البشرية؛ فبطل الرواية مارلو Marlow يبدأ رحلة طويلة في نهر إفريقي كبير للوصول إلى قلب القارة حيث يقيم ويعمل كُرتز Kurtz ويسيطر على السكان المحليين بوسائل بربرية. وتسبر رواية «نوسترومو»Nostromo (1904) أغوار الهشاشة والفساد لدى الإنسان، فضلاً عن اشتمالها على واحد من أشد الرموز إيحاءً لدى كونراد، ألا وهو منجم الفضة، حيث تقود شهوة المغامرة والمجد الإيطالي نوسترومو إلى الهلاك، ويضيع بموته سر الفضة إلى الأبد.
من مؤلفات كونراد الأخرى: «الورثة» The Inheritors (1901)، و«الشباب» Youth (1902)، و«مرآة البحر» The Mirror of the Sea (1906)، و«العميل السري» The Secret Agent (1907) وهي الرواية التي كان ألفرد هتشكوك[ر] قد بنى عليها فيلمه «عمل تخريبي» Sabotage (1936)، و«تحت أنظار غربية» Under Western Eyes (1911)، و«الإنقاذ» The Rescue (1920).
تشكل مؤلفات كونراد جسراً يصل بين التقليد الأدبي لدى كتّاب مثل ديكنز[ر] ودستويفسكي[ر] وبين مدارس الكتابة الحداثية الناشئة. وإذا ما نُظر إلى مؤلفاته من منظور خلفيته البولونية واختياره اللاحق للإنكليزية وسيلةً للتعبير، فإنها تشكّل مأثرة أدبية مدهشة من حيث قيمتها الأدبية والنفسية الرفيعة. ومع كون البحر والسفن موضوع كونراد الأثير، لكنهما والظواهر الطبيعية كافة لا تشكّل جوهر أعماله الذي يتجلى في استكناه القوى الغامضة التي تقف خلف الشجاعة والخوف، خلف الخير والشر، وخلف الكائنات التي تعيش ضروباً من العزلة بفعل قوىً خارجية لا تكاد تزيّن لها الوصول إلى شيء من الراحة حتى تلقي بها في مهاوي اضطراب عميق.
رفض كونراد لقب النبالة الذي عُرِضَ عليه في عام1924، كما رفض من قبل درجات الشرف التي قُدِّمَت له من خمس جامعات، وتوفي في بلدة بشوبزبورنBishopsbourneفي مقاطعة كنت Kent الإنكليزية إثر نوبة قلبية، بعد أن ترك أثره البالغ في القصّ الحديث، إذ يُعدّ واحداً من أوائل الحداثيين الذين كتبوا باللغة الإنكليزية. وكانت أعماله قد حظيت باعتراف أبرز معاصريه، قبل أن يزيدها إدوارد سعيد قيمةً واعتباراً، سواء في أطروحته للدكتوراه «جوزيف كونراد وقصّ السيرة الذاتية» Joseph Conrad and the Fiction of Autobiography (1966) أم في باقي كتبه.
ثائر ديب

ايوب صابر 01-13-2013 03:01 PM

Joseph Conrad (born Józef Teodor Konrad Korzeniowski;[1]:11-12 3 December 1857 – 3 August 1924) was a Polish author who wrote in English after settling in England. He was granted British nationality in 1886, but always considered himself a Pole.[note 1]
Conrad is regarded as one of the greatest novelists in English,[2] although he did not speak the language fluently until he was in his twenties (and always with a marked accent). He wrote stories and novels, often with a nautical setting, that depict trials of the human spirit in the midst of an indifferent universe. He was a master prose stylist, who brought a distinctly non-English[note 2] tragic sensibility into English literature.[3]
While some of his works have a strain of romanticism, he is viewed as a precursor of modernist literature. His narrative style and anti-heroic characters have influenced many authors, including D. H. Lawrence, F. Scott Fitzgerald,[4] William Faulkner,[4] Ernest Hemingway,[5] George Orwell,[6]:254 Graham Greene,[4] Malcolm Lowry, William Golding,[4] William S. Burroughs, Joseph Heller, Italo Calvino, Gabriel García Márquez,[4] J. G. Ballard, John le Carré,[4] V.S. Naipaul,[4] Hunter S. Thompson, J.M. Coetzee[4] and Salman Rushdie.[note 3]
Films have been adapted from or inspired by Conrad's Almayer's Folly, An Outcast of the Islands, Heart of Darkness, Lord Jim, Nostromo, The Secret Agent, The Duel, Victory, The Shadow Line, and The Rover.
Writing in the heyday of the British Empire, Conrad drew on his native Poland's national experiences and on his personal experiences in the French and British merchant navies, to create short stories and novels that reflect aspects of a European-dominated world, while also plumbing the depths of the human soul. Appreciated early on by literary cognoscenti, his fiction and nonfiction have gained an almost prophetic cachet in the light of subsequent national and international disasters of the 20th and 21st centuries.[6]:172

Early life

Joseph Conrad was born on 3 December 1857 in the Ukrainian town of Berdychiv,[note 4] the only child of Apollo Korzeniowski, a member of the impoverished Polish nobility (szlachta), a writer, translator and would-be political reformer and revolutionary, and Ewa née Bobrowska. The child was named Józef Teodor Konrad after his grandfathers Józef (maternal) and Teodor (paternal) and after the heroes, both named Konrad, of two poems by Adam Mickiewicz, Dziady and Konrad Wallenrod.
The great majority of the area's inhabitants were Ukrainians, but most of the land was owned by a Polish upper class of szlachta (nobility) to which Conrad's parents belonged; Conrad's father bore the Polish Nałęcz coat of arms. In the virtual absence of a higher bourgeoisie, that nobility was the sole repository of polite culture. Literature, particularly patriotic literature, was held in high esteem.[7]:1
Due to the father's agricultural endeavors and political activism, young Konrad (as he was known to family and friends—rather than Józef, "Joseph", his actual first name) experienced several moves early in life. In May 1861 the family transferred to Warsaw, where Apollo participated in the resistance movement against the Russian Empire. This led to his imprisonment in the infamous Pavilion X ("Ten") of the Warsaw Citadel.[note 5] Conrad would later write: "in the courtyard of this Citadel — characteristically for our nation — my childhood memories begin".[1]:17-19 On 9 May 1862 Apollo (and Ewa) were exiled to Vologda (500 kilometers north of Moscow), known for its unhealthy climate.[1]:19-20 In January 1863 the sentence was commuted and the family was transferred to Chernihiv in northeast Ukraine, where the conditions and climate were much better. However, on 18 April 1865, amid the privations of their life in exile, Ewa died of tuberculosis.[1]:19-25
Apollo did his best to home-school Conrad. The boy's early reading introduced him to the two elements that later dominated his life: in Victor Hugo's Toilers of the Sea he encountered the sphere of activity to which he would devote his youth; Shakespeare brought him into the orbit of English literature. Most of all, though, he read Polish Romantic poetry. Half a century later he explained that "The Polishness in my works comes from Mickiewicz and Słowacki. My father read [Mickiewicz's] Pan Tadeusz aloud to me and made me read it aloud.... I used to prefer [Mickiewicz's] Konrad Wallenrod [and] Grażyna. Later I preferred Słowacki. You know why Słowacki?... [He is the soul of all Poland]".[1]:27
In December 1867, Apollo took his son to the Austrian-held part of Poland, which for two years had been enjoying considerable internal freedom and a degree of self-government. After sojourns in Lwów and several smaller localities, on 20 February 1869 they moved to Kraków (till 1596 the capital of Poland), likewise in Austrian Poland. A few months later, on 23 May 1869, Apollo Korzeniowski died, leaving Conrad orphaned at the age of eleven.[1]:31-34 Like Conrad's mother, Apollo had been gravely ill with tuberculosis.
The young Conrad was placed in the care of Ewa's brother, Tadeusz Bobrowski. Conrad's poor health and his unsatisfactory schoolwork caused his uncle constant problems and no end of financial outlays. Conrad was not a good student; despite tutoring, he excelled only in geography.[1]:43 Since the boy's illness was clearly of nervous origin, the physicians supposed that fresh air and physical work would harden him; his uncle hoped that well-defined duties and the rigors of work would teach him discipline. Since he showed little inclination to study, it was essential that he learn a trade; his uncle saw him as a sailor-cum-businessman who would combine his maritime skills with commercial activities.[1]:44-46 In fact, in the autumn of 1871, thirteen-year-old Conrad announced his intention to become a sailor. He later recalled that as a child he had read (apparently in French translation) Leopold McClintock's book about his 1857-59 expeditions in the Fox, in search of Sir John Franklin's lost ships Erebus and Terror.[note 6] He also recalled having read books by the American James Fenimore Cooper and the English Captain Frederick Marryat.[1]:41-42 A playmate of his adolescence recalled that Conrad spun fantastic yarns, always set at sea, presented so realistically that listeners thought the action was happening before their eyes.
In August 1873 Bobrowski sent fifteen-year-old Conrad to Lwów to a cousin who ran a small boarding house for boys orphaned by the 1863 Uprising; group conversation there was in French. The owner's daughter recalled:

He stayed with us ten months... Intellectually he was extremely advanced but disliked school routine, which he found tiring and dull; he used to say... he... planned to become a great writer.... He disliked all restrictions. At home, at school, or in the living room he would sprawl unceremoniously. He... suffer[ed] from severe headaches and nervous attacks...[1]:43-44


Conrad had been at the establishment for just over a year when in September 1874, for uncertain reasons, Bobrowski removed him from school in Lwów and took him back to Kraków.
On 13 October 1874, the sixteen-year-old set off for Marseilles, France, and a planned career at sea. Bobrowski saw him as a sailor-cum-businessman who would combine his maritime skills with commercial activities.[1]:44-46 Though Konrad had not completed secondary school, his accomplishments included fluency in French (with a correct accent), some knowledge of Latin, German and Greek, probably a good knowledge of history, some geography, and probably already an interest in physics. He was well read, particularly in Polish Romantic literature. He belonged to only the second generation in his family that had to earn a living outside the family estates: he was a member of the second generation of the intelligentsia, a social class that was starting to play an important role in Central and Eastern Europe.[1]:46-47 He had absorbed enough of the history, culture and literature of his native land to be able eventually to develop a distinctive world view and make unique contributions to the literature of his adoptive Britain.[7]:1-5 It was tensions that originated in his childhood in Poland and grew in his adulthood abroad that would give rise to Conrad's greatest literary achievements.[7]:246-47 Najder, himself an emigrant from Poland, observes:

Living away from one's natural environment — family, friends, social group, language — even if it results from a conscious decision, usually gives rise to... internal tensions, because it tends to make people less sure of themselves, more vulnerable, less certain of their... position and... value... The Polish szlachta and... intelligentsia were social strata in which reputation... was felt... very important... for a feeling of self-worth. Men strove... to find confirmation of their... self-regard... in the eyes of others... Such a psychological heritage forms both a spur to ambition and a source of constant stress, especially if [one has been inculcated with] the idea of [one]'s public duty..

ايوب صابر 01-13-2013 03:01 PM

Temperament and health

Conrad was a reserved man, wary of showing emotion. He scorned sentimentality, and his manner of portraying emotion in his books was full of restraint, skepticism and irony; yet he was a deeply emotional man.[1]:575 In the words of his uncle Bobrowski, as a young man Conrad was "extremely sensitive, conceited, reserved, and in addition excitable. In short [...] all the defects of the Nałęcz family."[1]:65
Conrad suffered throughout life from ill health, physical and mental. A newspaper review of a Conrad biography suggested that the book could have been subtitled "Thirty Years of Debt, Gout, Depression and Angst".[37] In 1891 he was hospitalized for several months, suffering from gout, neuralgic pains in his right arm, and recurrent attacks of malaria. He also complained of swollen hands "which made writing difficult". Taking his uncle Tadeusz Bobrowski's advice, he convalesced at a spa in Switzerland.[1]:169-70
Conrad had a phobia of dentistry, neglecting his teeth till they had to be extracted. In one letter he remarked that every novel he had written had cost him a tooth.[6]:258
Conrad's physical afflictions were, if anything, less vexatious than his mental ones. In letters, he often described symptoms of depression; "the evidence," writes Najder, "is so strong that it is nearly impossible to doubt it."[1]:167
[ Attempted suicide

In March 1878, at the end of his Marseilles period, 20-year-old Conrad attempted suicide by shooting himself in the chest with a revolver. According to his uncle, who was summoned by a friend of Conrad's, Conrad had gotten himself badly into debt. Bobrowski described his subsequent "study" of his nephew in an extensive letter to Stefan Buszczyński, his own ideological opponent and a friend of Conrad's late father Apollo.[note 29] To what extent the suicide attempt had been made in earnest, likely will never be known, but it is suggestive of a situational depression.[1]:65-7



==

Death

On 3 August 1924 Conrad died, probably of a heart attack. He was interred at Canterbury Cemetery, Canterbury, England, under a misspelled version of his original Polish name, as "Joseph Teador Conrad Korzeniowski".[1]:573 Inscribed on his gravestone are the lines from Edmund Spenser's The Faerie Queene which he had chosen as the epigraph to his last complete novel, The Rover:

Sleep after toyle, port after stormie seas,
Ease after warre, death after life, doth greatly please [1]:574


Conrad's modest funeral took place amid great crowds. His old friend Edward Garnett recalled bitterly:

To those who attended Conrad's funeral in Canterbury during the Cricket Festival of 1924, and drove through the crowded streets festooned with flags, there was something symbolical in England's hospitality and in the crowd's ignorance of even the existence of this great writer. A few old friends, acquaintances and pressmen stood by his grave.[1]:573

Another old friend of Conrad's, Cunninghame Graham, wrote Garnett: "Aubry was saying to me... that had Anatole France died, all Paris would have been at his funeral."[1]:573
Twelve years later, Conrad's wife Jessie died on 6 December 1936 and was interred with him.

ايوب صابر 01-13-2013 03:01 PM

أيضا, إذا كنت قد قرأت رواية جوزيف كونراد نوسترومو (1904) فسوف تعرف ان فيها حبكة معقدة جدا, فالرواية استطاعت ان تكون مروية بطريقة التسلسل التاريخي المستقيم والسهل للغاية. لكن لماذا رواها كونراد بطريقة كهذه معقدة وغير متسلسلة تاريخيا؟ وفي تلك الحالة, لماذا لم تشأ إيميلي برونتي ان تروي لنا مرتفعات ويذرينج بسحبة واحدة مسلسلة تسلسلا تاريخيا ملائما ــ ربما عن طريق جعل نيلي دين يقصها في اجتماع واحد مع لوكوود؟
==

جوزف كونراد
هو أديب إنجليزي بولندي الأصل ولد في ما يعرف بأوكرانيا البولندية عام 1857 لوالد أديب مغمور انتقل مع والده إلى بولندا حيث توفى والده ومنها انتقل إلى فرنسا عام 1874 حيث عمل بالملاحة ثم انتقل إلى إنجلترا واستمر في عمله بالبحر. توفي عام 1924 بنوبة قلبية وترك 13 رواية و 28 قصة قصيرة.
أغلب رواياته لها علاقة بالبحر ويرويها بحار عجوز اسمه مارلو من رواياته "قلب الظلام" "العميل السري" و"النصر" و"تحت عين غريبة " و"لورد جيم".
تخيلوا هذا كل ما هو مكتوب عن هذا العبقري في وكيبيدا العربية؟!
==
الكتابة كما يشتهيها جوزيف كونراد


" نوم بعد مشقة ، ومرفغأ بعد عاصفة ، ويسر بعد حرب ، وموت بعد حياة . تجلب أعظم السرور ".

هذه الكلمات تعتلي قبر الكاتب الأنجليزي جوزيف كونراد المتوفي في عام 1924 م. الكلمات التي ختم بها إحدى أواخر أعماله وطلب أن تكون على ناصية قبره.
جوزيف كونراد، من أعظم كتاب القرن العشرين والكاتب الوحيد الذي له 3 روايات في قائمة أعظم 100 رواية في القرن العشرين، شخصية فذة ومكافحة؛ إختار البحر وسرقته منها الكتابة. هذا ليس كل شيء. جوزيف كونراد الكاتب البريطاني ذو الأصول البولندية لم تكن اللغة الأنجليزية لغته الأم ولا لغته الثانية، لكنها اللغة الثالثة التي تعلمها في منتصف العشرينات من عمره ولم يمارس الكتابة إلا عندما أتم الثلاثين عاماً بقليل. اختار الكتابة بهذه اللغة الغريبة عنه ليصبح أكثر الكتاب تأثيراً في الحركة الحداثية في الأدب الأنجليزي قُبيل الحرب العالمية الأولى. كتب بالأنجليزية بشكل ملفت وباهر. كتب بالأنجليزية في براعة متناهية وتفوق على جميع كتاب جيله بخمس روايات تعتبر من الأعمال الخالدة التي كُتبت باللغة الأنجليزية. رواياته التي تُدرس لطلاب الأدب الأنجليزي في أمريكا وبريطانيا في وقتنا الحاض. هذا شيء يدفعك للتأمل حقاً. إنها معجزة بحق.

بدأ حياته بحاراً في الأسطول التجاري الفرنسي وهو ابن السادسة عشر ربيعاً في مدينة مارسيليا، بعد أن هُجر والديه من بولندا المستعمرة من قبل روسيا القيصرية إلى أوكرانيا وهو في الثالثة من عمره، تعلم الفرنسية في البحر، ثم إنتقل إلى الأسطول التجاري البريطاني بعد إصابته بطلق ناري كاد أن يودي بحياته. أمضى وقته في القراءة وسبر أغوار اللغة الأنجليزية على متن السُفن.

إنه الكاتب الذي يكتب "لمن لا صوت لهم"، تميزت كتاباتها بتعرية المستعمر الأوروبي وجشعه من أجل المال والسلطة والعراقيل التي تكون أمامه. بشخصيات تضحي بكل شيء من أجل المُثل العليا والمباديء. كتب عن البحر كما لم يكتب أحد آخر عنه. كتب عن الانسان وطموحاته وخيباته وكفاحه من أجل المباديء والبحث عن الإستقلالية والعيش بكرامة.

طريقته في الكتابة تميزت بحرصه على إختار الألفاظ الدقيقة في وصف الحدث، الحركة والإنفعال. ربما أنه يعود إلى أنه يتحدث أكثر من لغة فإختياره للفظ يكون بهذه الدقة المنتاهية. فمثلا بدلاً من أن يكتب: أحمد ذهب إلى السوق، يجعل الجملة أكثر دقة في وصف هذا الحدث البسيط إلى أحمد ذهب إلى السوق ماشياً أو مشى إلى السوق. وربما يكون أكثر دقة في وصفه إلى درجة أن يصف كيف كان أحمد يمشي، متخبطاً سريعاً ببطأ وهلمجرا. إنه لا يكتفي بإي فعل لوصف الحدث أو الحالة – لستُ لغويا للأسف- لكنه يتعمق في اللغة ليختار الفعل المناسب والنعت الدقيق ليكتب بدقة متناهي ويصور لك المشهد متكاملاً ويضع القاريء في منتصفه.

الخاصية الثانية كثرة إستخدامة للنعوت حين يتطرق إلى تحليل الحدث بكل تفاصيله مما لا يدع مجالاً للقاريء بأن يخمن المجهول. قال عنه الكاتب البريطاني العظيم فورد مادوكس فورد أن كونراد حين يقوم بوصف حادثة قتل فإنه سيأخذك إلى أسبابها وعلاقة القاتل بالمقتول. سينتقل بك معه إلى الطريقة التي حصلت بها الجريمة وكيف طعن القاتل القتيل، وبأي يد كان يمسكها، وحدت السكين وشكلها وصانعها. وربما أنه يعود بك للوراء إلى الوقت الذي إشترى فيه القاتل السكين وشخصيته المضطربة والتي أثارت الشك في البائع. وما الذي دفع البائع إلى تجاوز شكوكه ليبيع هذه السكين له. وربما أنه يعود بنا إلى البائع وحالته المادية ومشاوراته مع العاملين معه حول بيع هذه السكين. إنتهى كلامه بتصرف كبير. جوزيف كونراد يحلل ويتعمق في الحدث بكل تفاصيله وحذافيره من أجل أن يقنع القاريء بما يكتبه. إنه من النوع من الكتاب الذين يحترمون القراء بشكل كبير ولا يدعون ثغرة واحدة في نصوصه تقع في دائرة الشك.

جوزيف كونراد لم يتخذ الكتابة عملاً أو هواية، لكنها كانت حياته التي أختارها. إنه شخص متفاني جداً في حبه للكتابة إلى الدرجة التي كان يجعل زوجته تغلق عليه باب مكتبه في الصباح والمساء ولا تفتح الباب إلا من أجل تناول وجبتي الغداء والعشاء ثم الذهاب إلى النوم. هذه الشخصية العظيمة لا يمكن تجاهل مدى تفانيها وإخلاصها من أجل الكتابة الأدبية الإبداعية برغم أنه عاش فقيراً ولم يحضى بنصيب من الشهرة إلى في أواخر عمره. حيث كانت رواياته تناقش قضايا انسانية عميقة وتهاجم الإمبريالية الأوروبية وحب المال والتسلط وإستغلالها للشعوب الأخرى ونهب أموالها وممتلكاتها.

إنه يكتب كما لو أنه ينحت على الصخر، تقول أحدى الروايات التي ذكرتها زوجته أنه أمضى يوم كامل يراجع جملة واحد في رواية نوسترومو، لم يكن يراجعها من أجل تركيب الجملة أو كلماتها لكن من أجل الفاصلة. تقول زوجته أنه حذف الفاصلة في الصباح وأعادها في المساء. أو كما تقول الحكاية أنه في أحد الأيام سألته على وجبة الغداء ماذا فعلت اليوم فقال "حذفت فاصلة" بعد ذلك سألته على طعام العشاء ماذا فعلت فقال "أعدت الفاصلة".

أهم رواياته :
ـ زنجي السفينة نرجس ـ 1897م.
ـ قلب الظلام - 1899
- لورد جيم ـ 1900 م .
ـ نوسترومو ـ 1904 م.
ـ العميل السري ـ 1907 م .
ـ تحت عيون الغرب ـ 1911 م .
ـ الصدفة ـ 1913 م .
ـ النصر ـ 1915 م .
ومن مجموعاته القصصية :
ـ الشباب وقصتان أخريان 1902 م.
ـ العاصفة وقصص أخري 1903م .
ومن أعماله النثرية :
ـ سجل شخصي 1912 م.
ـ مذكرات عن الحياة والأدب 1921م .

ايوب صابر 01-13-2013 04:51 PM

جوزف كونراد
1- كاتب بولدني ابدع كتاباته في اللغة الانجليزية بعد ان استقر في انجلترا. روائي انجليزي ولد في بولندا عام 1857.
2- تم مصادرة املاك العائلة عام 1839 بسبب ثورة ضدالروس.
3- كان الولد الوحيد لوالديه.
4- اعتقل والده عام 1861 ( عندما كان عمر جوزف اربعسنوات ) وسجن بسبب مشاركته في مقاومه الروس.
5- عام 1862 تم نفي العائلة الى مكان غير صحي.
6- في عام 1863 تم تحويلهم الى منفي شمال اكورانيا.
7- عانت الام من مرض السل وماتت عام 1865 عندما كانكونراد في سن الثامنة .
8- عام 1867 هاجر الوالد الى بولدنا ومعه ابنه.
9- مع العام 1869 كان والداه ( الأم والأب ماتا قبل أن يصل جوزف سن الـ 11 سنة ) و قد ماتا بمرض السل وارسلجوزف الى سويسرا للعيش عند خاله والذي كان له تأثير كبيرعليه.
10- كان معتل الصحة وكان فاشلا في المدرسة.
11- طبيعة مرضه كان أعصاب وظل طول عمره مريض جسدي وعقلي.
12- عام 1873 الحقه خاله في مدرسة داخلية مخصصه لايتام ثورة 1863.
13- كان في المدرسة يعاني من اوجاع في الرأس ، وخرج من المدرسة بعد 10 اشهر.
14- سافر وعمره 16 عام الى فرنسا.
15- عام 1878 حاول الانتحار باطلاق النار على نفسه.
16- في عام 1891 دخل المستشفى لعدة اشهر وهو ياعن من الام متعددة.
17- مات خاله عام 1894 وترك له ورثه ضخمة بمقايساليوم
18- درس جوزف في مدرسة داخليه في كراكو واقنع خاله بأن يتركهيسافر في البحر
19- في عام 1875 بدأ يعمل لدى بحارفرنسي وشارك في تهريب الأسلحة الى
الأسبان
20- حاول الانتحار بإطلاق النار على نفسه وعمره 16 عاما.
21- عانا من الديون لكن عمه ساعده في نهايةالامر.
22- قال في عام 1897 ما يجعل حياة الانسان مأساوية هو ان الناس هو ليسانهم ضحايا الطبيعة ولكن هو وعيهم بتلك الحقيقة . وان يكون الانسان جزء من مملكةالحيوان امر جيد ولكن عاجلا ما تبدأ تتعرف على العبودية والالم والغضب والكفاحوعندها تبدأ المأساة
23- عمل بحارا وابحر كونراد الى معظم مناطقالعالم كما انه ابحر عبر نهر الكنغو وقد وفرت له الرحلة مادة لروايته الرائعة "قلبالظلام"وانتهى عمله في البحر عام 1894.
24- استقر كونراد عندما بلغ السادسة والثلاثين فيبريطانيا
25- تزوج عام 1896 من بريطانية وانجب منها طفلان
26- سافر مرات عديدة الى فرنسا وايطاليا وامريكيا
27- عانا في اخر حياتة من الروماتزم ورفض استلامشهادات تقدير من خمس جامعات
28- مات كونراد عام 1924 بسبب جلطة قلبية

حياة كارثية ضربتها سلسلة من المآسي، سجن والده وعمره 3 سنوات، ثم المنفي وعمره 4 ثم موت الام وهو في الثامنة ثم موت الاب وهو في الـ 11، ثم المدرسة الداخلية وهو في 15، ثم السفر ثم العمل في البحر من سن 16. ولا ننسى المرض النفسي والجسدي الذي دفعه لمحاولة الانتحار ثم عزلته في البحر كل ذلك قبل ان يصل الى سن 21.

يتيم الام في سن 8 ويتيم الاب 11 ويتيم الوطن ويتيم اجتماعي ومأزوم قبل سن 21 - لطيم.

ملاحظة الدارس: هو الكاتب الوحيد الذي له ثلاث كتب ضمن قائمة افضل 100 كتاب في التاريخ. ولو ان ادجر الن بو عاش اكثر من 40 سنة لربما كان له نفس عدد الكتب ذلك لانه عاش حياة ليست اقل مأساوية بل هي اكثر مأساوية من كنراد.


الساعة الآن 08:58 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Security team