منتديات منابر ثقافية

منتديات منابر ثقافية (http://www.mnaabr.com/vb/index.php)
-   منبر الدراسات الأدبية والنقدية والبلاغية . (http://www.mnaabr.com/vb/forumdisplay.php?f=7)
-   -   اعظم 100 كتاب في التاريخ: ما سر هذه العظمة؟- دراسة بحثية (http://www.mnaabr.com/vb/showthread.php?t=9616)

ايوب صابر 01-07-2013 03:29 PM

Gustave Flaubert
was born in Rouen into a family of doctors. His father, Achille-Cléophas Flaubert, a chief surgeon at the Rouen municipal hospital, made money investing in land. Flaubert's mother, Anne-Justine-Caroline (née Fleuriot), was the daughter of a physician; she became the most important person in the author's life. Anne-Justine-Caroline died in 1872.
Flaubert began to write during his school years. At the age of fifteen he won a prize for an essay on mushrooms. Actually his work was a copy.
- A disappointment in his teens – Flaubert fell in love with Elisa Schlésinger, who was married and some 10 years his senior – inspired much of his early writing.
- His bourgeois background Flaubert found early burdensome, and eventually his rebel against it led to his expulsion from school. Flaubert completed his education privately in Paris.
- In the 1840s Flaubert studied law at Paris, a brief episode in his life, and in 1844 he had a nervous attack.
- "I was cowardly in my youth," Flaubert wrote once to George Sand. "I was afraid of life."
- He recognized from suffering a nervous disease, although it could have been epilepsy.
- However, the diagnosis changed Flaubert's life. He failed his law exams and decided to devote himself to literature.
- In this Flaubert was helped by his father who bought him a house at Croisset, on the River Seine between Paris and Rouen.
In 1846 Flaubert met the writer Louise Colet. They corresponded regularly and she became Flaubert's mistress although they met infrequently. Colet gave in Lui (1859) her account of their relationship.
- After the death of both his father and his married sister, Flaubert moved at Croisset, the family's country home near Rouen.
- Until he was 50 years old, Flaubert lived with his mother – he was called ''hermit of Croisset.'' The household also included his niece Caroline.
Although Flaubert once stated ''I am a bear and want to remain a bear in my den,'' he kept good contacts to Paris and witnessed the Revolution of 1848. Later he received honors from Napoleon III. From 1856 Flaubert spent winters in Paris. He had written since childhood, and unable to throw anything away, he stored his manuscripts. But by the age of thirty, his only major work was a prose-poem, La Tentation de Saint Antoine. Part of its fantastic mode was inspired by a Brueghel painting. His friend, Louis Bouilhet, adviced, "I think you ought to throw it in the fire and never mention it again." In 1871, when the Prussian army destroyed the last monarchical regime in France, Flaubert buried a box full of letters and perhaps other papers in his garden.
.
- وقع وهو مراهق في حب امرأة تكبره بعشر سنوات لكنها تزوجت وشكل ذلك له صدمة عنيفة.
- طرد من المدرسة واكمل دراسته في باريس أي بعيدا عن الاهل وعلى الاغلب في مدرسة داخلية.
- درس القانون في باريس ايضا لكنه اصيب بانهيار عصبي عام 1844 وعمره 23 سنة.
- يبدو انه كان يعاني من مرض الوسواس القهري فقد كان يخاف من الحياة.
- البعض شخص مرضه على انه مرض الصرع.
- رسب في مواد القانون وقرر تكريس نفسه للادب.
- بعد موت اباه واخته المتزوجه عاد للعيش مع امه واهتم بتربية ابنة اختة اليتيمة وظل كذلك الى سن 50 عام دون ان يتزوج.
- كان يعشي حياة عزلة ويصف حياته على انها مثل حياة الدببة في عرينها.

لا شك أن حياته كان تمثل أزمة خاصة بسبب مرضه العصبي .
مأزوم.

ملاحظة الدارس : مأزوم وسبب أزمته مرض الصرع الذي كان يعاني منه الكثير من العظماء أمثال نابليون والذي يبدو انه مؤشر لوجود العبقرية .

ايوب صابر 01-07-2013 03:38 PM

by Thomas Mann, Germany, (1875-1955)
Hans Castorp is 'a perfectly ordinary, if engaging young man' when he goes to visit his cousin in an exclusive sanatorium in the Swiss Alps. What should have been a three week trip turns into a seven year stay. Hans falls in love and becomes intoxicated with the ideas he hears at the clinic - ideas which will strain and crack apart in a world on the verge of the First World War
==
The Magic Mountain
(German: Der Zauberberg) is a novel by Thomas Mann, first published in November 1924. It is widely considered to be one of the most influential works of 20th century German literature.
Mann started writing what was to become The Magic Mountain in 1912. It began as a much shorter narrative which revisited in a comic manner aspects of Death in Venice, a novella that he was then preparing for publication. The newer work reflected his experiences and impressions during a period when his wife, who was suffering from a lung complaint, was confined to Dr. Friedrich Jessen's Waldsanatorium in Davos, Switzerland for several months. In May and June 1912 Mann visited her and became acquainted with the team of doctors who were treating her in this cosmopolitan institution. According to Mann, in the afterword that was later included in the English translation, this stay became the foundation of the opening chapter (Arrival) of the completed novel.
The outbreak of the First World War interrupted work on the book. The conflict and its aftermath led the author to undertake a major re-examination of European bourgeois society, including the sources of the willful, perverse destructiveness displayed by much of civilised humanity. He was also drawn to speculate about more general questions surrounding personal attitudes to life, health, illness, sexuality and mortality. Given this, Mann felt compelled to radically revise and expand the pre-war text before completing it in 1924. Der Zauberberg was eventually published in two volumes by S. Fischer Verlag in Berlin.
Mann's vast composition is erudite, subtle, ambitious, but, most of all, ambiguous; since its original publication it has been subject to a variety of critical assessments. For example, the book blends a scrupulous realism with deeper symbolic undertones. Given this complexity, each reader is obliged to weigh up the artistic significance of the pattern of events set out within the narrative, a task made more difficult by the author's Olympian irony. Mann himself was well aware of his book's elusiveness, but offered few clues about approaches to the text. He later compared it to a symphonic work orchestrated with a number of themes and, in a playful commentary on the problems of interpretation, recommended that those who wished to understand it should read it through twice.
Plot summary</SPAN>

The narrative opens in the decade before World War I. We are introduced to the central protagonist of the story, Hans Castorp, the only child of a Hamburg merchant family who, following the early death of his parents, has been brought up by his grandfather and subsequently by an uncle named James Tienappel. We encounter him when he is in his early 20s, about to take up a shipbuilding career in Hamburg, his home town. Just before beginning this professional career Castorp undertakes a journey to visit his tubercular cousin, Joachim Ziemssen, who is seeking a cure in a sanatorium in Davos, high up in the Swiss Alps. In the opening chapter, Hans is symbolically transported away from the familiar life and mundane obligations he has known, in what he later learns to call "the flatlands", to the rarefied mountain air and introspective little world of the sanatorium.
Castorp's departure from the sanatorium is repeatedly delayed by his failing health. What at first appears to be a minor bronchial infection with slight fever is diagnosed by the sanatorium's chief doctor and director, Hofrat[nb 1] Behrens, as symptoms of tuberculosis. Hans is persuaded by Behrens to stay until his health improves.
During his extended stay, Castorp meets and learns from a variety of characters, who together represent a microcosm of pre-war Europe. These include the secular humanist and encyclopedist Lodovico Settembrini (a student of Giosuè Carducci), the totalitarianJew-turned-Jesuit Leo Naphta, the dionysian Dutch Mynheer Peeperkorn, and his romantic interest Madame Clavdia Chauchat.
In the end, Castorp remains in the morbid atmosphere of the sanatorium for seven years. At the conclusion of the novel, the war begins, Castorp volunteers for the military, and his possible, or probable, demise upon the battlefield is portended.
Literary significance and criticism</SPAN>

The Magic Mountain can be read both as a classic example of the European bildungsroman – a "novel of education" or "novel of formation" – and as a sly parody of this genre. Many formal elements of this type of fiction are present: like the protagonist of a typical bildungsroman, the immature Castorp leaves his home and learns about art, culture, politics, human frailty and love. Also embedded within this vast novel are extended reflections on the experience of time, music, nationalism, sociological issues and changes in the natural world. Hans Castorp’s stay in the rarefied air of The Magic Mountain thus provides him with a panoramic view of pre-war European civilization and its discontents.
Thomas Mann’s description of the subjective experience of serious illness and the gradual process of medical institutionalisation are of interest in themselves, as are his allusions to the irrational forces within the human psyche at a time when Freudian psychoanalysis was becoming prominent. These themes relate to the development of Castorp's character over the time span covered by the novel, a point that the author himself underlined. In his discussion of the work, written in English, published in the Atlantic in 1953 Mann states that "what [Hans] came to understand is that one must go through the deep experience of sickness and death to arrive at a higher sanity and health . . . ."
At the core of this complex work is an encyclopaedic survey of the ideas and debates associated with modernity. Mann acknowledged his debt to the skeptical insights of Friedrich Nietzsche concerning modern humanity and embodied this in the novel in the arguments between the characters. Throughout the book the author employs the discussion with and between Settembrini, Naphta and the medical staff to introduce the impressionable Castorp to a wide spectrum of competing ideologies about responses to the Age of Enlightenment. However, whereas the classical bildungsroman would conclude by having "formed" Castorp into a mature member of society, with his own world view and greater self-knowledge, The Magic Mountain ends as it has to for "life's delicate child" as a simultaneously anonymous and communal conscript, one of millions, under fire on some battlefield of World War I.

ايوب صابر 01-07-2013 03:39 PM

رواية الجبل السحري
رائعة توماس مان _ صفحة 1000 _

نبذة النيل والفرات:
يُعد الروائي والقاص الألماني توماس مان واحداً من أبرز أعلام الأدب الألماني في القرن العشرين، ولد هذا الكاتب في مدينة لوبيك وعاش من العام 1875 إلى العام 1955.

كان توماس مان فناناً عبقرياً في اللغة، يعطي البرهان على أن في الإمكان إستخدام اللغة للتغلب على الأمور ومن ثم لتوضيحها، وتتجلى عبقرية توماس مان في تعابيره الرصينة المصونة في جمل هادئة متينة البنيان، دقيقة التكوين، بكلمات هادفة مختارة بعناية فائقة، لا تجد لأي منها، آثاراً سلبيةً جانبيةً، ليستْ من أصل المقصود بها، ومن فوقها غلالة من روح التهكم، لا تكاد تراها، إنما تحس بوجودها إحساس الواثق، مثل طبقة رقيقة جداً من مسحوق السكر الناعم يتذوقه لسانك مع الحلوى... من دون أن تبصره عينك فوقها... ولا غرابة أن يعده الكاتب الألماني فريدريك نوربيرج "أحد الكتّاب الساخرين العمالقة الذين عرفهم تاريخ الأدب الألماني كله".

قضى الكاتب حياته مهتماً بالمشاكل البشرية، وباحثاً عن معانٍ إنسانية... وقد لقبتْ كتاباته صدىً في نفوس المستنيرين المؤمنين بمسؤولية الكلمة المكتوبة، إن أدب توماس مان غزير عميق يبعث في نفس قارئه تأملات وتساؤلات كثيرة، ويثير في نفس مَنْ يود الكتابة عنه كثيراً من الموضوعات التي يجب أن يتناولها.

قال مان في إحدى خطبه: "أنا لا أؤمن بتلك النظرية التي لا ترى في الفن إلا متعةً نزجي به وقت فراغنا" ثم يضيف قائلاً: "وإذا كانت الإنسانية ترغب رغبةً أكيدةً في الإحتفاظ بحريتها وكرامتها، فإن عليها ألا تقف موقفاً محايداً من المشاكل الإجتماعية والسياسية، والفنان هو أكثر البشر إنسانية، ولهذا فإن من واجبه أن يرفع صوته عالياً مدافعاً عنها، هاباً لنصرتها، عندما تهددها قوى الجهل والبطش والبربرية".

يعد بعضهم عناية مان الكبرى بالشكل والأسلوب والأداء الفني ضرباً من الكتابة الكلاسيكية الرائعة في دقة بنيانها وروعة أسلوبها، وليس مرد هذه العناية ليس هرب الفنان من المشكلات التي تجابهه، بل تعتمد في الدرجة الأولى على شعور أخلاقي يحدو بالفنان نحو طلب الكمال في الكتابة والدقة في التعبير عن أفكاره؛ إن الكتابة لدى توماس مان، كما يعكسها أبطاله وكتاباته نفسها، هي إلتزام خلقي قبل كل شيء.

إن أبطال توماس مان الشبان كلهم يعشقون الموسيقى والأدب ويشعرون، نتيجة لذلك، بضيق البيئة التي ينمون فيها، فهم لذلك يأملون في الخروج منها والهرب، ولكنهم جميعاً يشعرون بحنين دائم؛ وإن هذه النفوس الفتية كلها لتمتاز بأنها نفوس معقدة يضنيها قلق ميتافيزيقي، بينما نرى أن المجتمع يفرض عليها العزلة والوحدة.

إن هناك هوةً تفصل بين هذه النفوس وبين الناس العاديين، السعيدين بالحياة، ولكن حنيناً كثيفاً يدفع بهم إلى أن يشاركوا الناس أفراحهم وأعيادهم، ومن هنا كان تشاؤمهم وبرمهم بالحياة؛ ذلك بأن المهم الكبير ليس نتيجة خطيئة فردية بل مرده إلى البنيان العام للوضع البشري.

كان توماس مان إبناً لأحد أعضاء مجلس شيوخ مدينة لوبيك، وفي ذلك الجو البورجوازي الراقي نشأ... فرسم بعض شخصياته وبيئته في رواية "عائلة برودنبروك"، واشتغل وهو ابن الثامنة عشرة في مكتب شركة للتأمين ضد الحرائق، وأصبح فيما بعد صحفياً، وما إن بلغ الثانية والعشرين بعد سنة 1897، حتى قام برحلةٍ إلى إيطاليا، فبدأ بكتابة "عائلة برودنبروك" أثناءها، وجمع فيها العديد من الصور الواقعية من بيئة أسرته نفسها.

هاجر توماس مان سنة 1933 من بلده، بعد أن سيطرت النازية على سدة الحكم في ألمانيا، فعاش خمسة أعوام في سويسرا أولاً ثم انتقل إلى الولايات المتحدة الأمريكية... ثم عاد إلى أوروبا العام 1952 وعاش في سويسرا، ولكنه لم ينقطع عن زيارة جمهورية ألمانيا الإتحادية.

من قصصه ورواياته المهمة: "الموت في البندقية"، "الدكتور فاوستوس"، "لوته في فايمار"، "يوسف واخوته" (بأربعة أجزاء)، "طونيو كروجر"، "البطة السوداء"، "فيلكس كرول"، "ماريو والساحر"، فضلاً عن "آل برودنبروك" و"الجبل السحري".

إن روايات مان وقصصه، حالها حال الفنون المعاصرة الجيدة، لم يخططْ لها أن تخاطب قوانا العقلية مباشرةً او حاجتنا الغريزية من أجل إعطاء أحكام أخلاقية، لقد خُطط لها أن تخاطب ذكاءنا وتحسسنا بالتناقض الإنساني الظاهري، فبدون هذه المزايا من المحتمل إلا نسي قراءة أعمال مان حسب، بل القسم الأكبر من الأدب المعاصر الصادق.

إن المقاطع التي اشتهرت من "الجبل السحري" حول جو المصح الإستشفائي فيه، ومدى الصدق في تصويره والتعبير عنه، لم يكن من باب المصادفة ولا الخيال، بل كان نموذجه الواقعي، عندما كتب هو عن مصح في "دافو" بسويسرا، أمضت زوجته كاتيا فيه بعض الوقت، بسبب إصابة مرضية خفيفة في رئتيها آنذاك. لقد اكتسب توماس مان هناك، إنطباعات عن الجو والبيئة، انعكست من بعد إلى أقصى درجات التفصيل والدقة في كتابه.


قال الناقد الأدبي المعروف مارسيل رايش - رانيكي عن رواية "الجبل السحري" التي نشرها توماس مان بعد نحو ربع قرن من نشر "آل برودنبروك": "إنها قمة لم يصل إليها أحد من قبل في تاريخ الأدب والفكر والثقافة بألمانيا، وذلك ما لم تكلم به الكثيرون هنا وهناك في العالم، فقد نجح مان فعلاً في أن يجعل هذه الحقيقة تذيع في العالم لتصل إلى بلده من جديد".




ايوب صابر 01-07-2013 03:40 PM

الجبل السحري" لـ توماس مان</span>
من يقرأ "الجبل السحري" لتوماس مان، لا بد أن يتعذب. فالرواية، الصادرة حديثا عن "دار الجمل"، ترجمة علي عبد الامير صالح، في ألف صفحة تقريبا، لا تشكل تحديا لجلد القارئ وصبره وحسب، بل يمثل موت شخصياتها المأسوي، وأفولها "الحقيقي" والمتدرج، نوعا من التفريغ الممنهج للمكان المحدد، والتجريد المنظم للإيديولوجيات المنطوقة في العمل. بمعنى، إعادة القارئ إلى الأول، إلى فراغ بدائي، بعد امتلائه بنقاشات واحتدامات فكرية وإيديولوجية، سياسية ودينية، إضافة إلى الإشارات العلمية الطبية والكيميائية التي ترد في العمل. عندما كتب توماس مان المتأثر بشوبنهاور ونيتشه، عمله هذا، الذي يحمل كما هائلا من السوداوية وحضورا مباغتا وصادما للموت، على رغم عمله على تهيئة القارئ قبل صدمه بلحظة الغياب، كان يكتب زمنه "الحاضر" آنذاك. زمنه الذي كانت خطواته تتلمس عتبة التاريخ بعيد الحرب العالمية الاولى. كان عالم توماس مان مهشما، ممزقا، حيث احتلت "اللاجدوى" حيز كل تأمل فكري، فيما كانت ألمانيا الممزقة مأخوذة بلملمة بقاياها وإعادة تجميعها إثر هزيمة أمبراطوريتها. وكانت الدول العظمى المنتصرة تتهيأ لتغيير ماكياج العالم وتضع الخطط لذلك. إنتصار الحلفاء في الحرب العالمية الأولى لم يدم عمليا لأكثر من إحدى عشرة سنة، ففي عام 1929، كانت كارثة انهيار الأسهم في شارع وول ستريت، ثم صعود نجم هتلر بعد ست سنوات على ذلك الحدث، ما وضع العالم بأسره، في فرن التسخين لإدخاله في "مختبر" الحرب العالمية الثانية. لكن، لا شك أن فترة ما بين الحربين، شهدت بروز تيارات فكرية وفلسفية، لم يكن بناؤها ليكتمل لولا نشاط آلة القتل العسكرية، وسقوط الضحايا المدنيين على اختلاف اجناسهم وجنسياتهم ودياناتهم وميولهم الفكرية. فالموت، كان شرطا متفردا بذاته، وأحد المحفزات الضرورية لبلورة إيديولوجيات متنافرة، بين الدنيوية والماورائية، الملحدة والمؤمنة، الرأسمالية والماركسية الإشتراكية، والعدمية والمادية، إلخ. الموت إذاً، بتجليه الاعظم، مفتتحا القرن العشرين، كان الساحر الذي أخرج من قبعته جبلاً، الجبل الذي نسب إليه، "الجبل السحري".
لا تشترط هذه الرواية الضخمة، تقنيا، قراءة متأملة وبطيئة بطء سيارات لندن عام 1917، فحسب، بل تشترط كذلك أن يكون القارئ مجهزا للتطويع، والتقلب مع أمزجة الشخصيات المضبوطة في معظمها، واختلافات آرائهم وسذاجاتهم. يمكن القول إنها رواية وضعها الروائي والقاص الألماني توماس مان (جائزة نوبل للآداب عام 1929) لاستنزاف القارئ، لملئه ثم إعادة سكبه خارج عقله واقتناعاته وكأنه دلو عملاق. فهي ليست رواية الحدث الواحد، وليست رواية السلسلة المتعاقبة من الاحداث، ايعتمد الواحد منها على الآخر، إنها بالطبع ليست ميلودراما، ولا تراجيديا، وإن حملت بعض ملامح الاولى من حيث انطواؤها على ما يمكن تسميته، "الحدث الفكري" الذي يجر وراءه حدثا آخر، هو عبارة عن رد فعل فكري، أي إيديولوجيات متعاقبة غير متشابهة، رصينة وعنيدة وخطيرة بإصرارها على الإقناع، والكثير من مفاصل الثانية لجهة انكسار المكان على غياب الأشخاص، واتكاء المؤلف على هذا الغياب واستثماره جماليا في لغته القاسية. قد تكون أي مراجعة نقدية لهذا العمل، غير وافية لأسباب تتعلق أولا بتعذر فحص لغة الرواية الأصلية (ألمانية)، وثانيا لخصوصية الألمانية الصعبة وجوازات استعمال المفردات والتشابيه والاستعارات، والأصوات، وثالثا، لاحتواء الرواية على عوامل تتعلق ببنيتها الفريدة، واستخدام المكان، كعزلة للأصوات والجسد الواهن، واستثمار هذا المكان لتأجيج حدة الدراما والسرديات التي تتداخل فيها الحكاية بشكل مقتضب، والسوداوية. فالمكان الذي اختاره توماس مان للشخصية الرئيسية في العمل، هو مصحّ للمعالجة من الامراض الرئوية المهلكة أو الإلتهابات الرئوية "العادية". فهو مكان للموت، للفناء، فناء العقل ماديا بعد استهلاكه. وهو بنأيه جغرافياً، وقد اختاره توماس مان ليكون بعيدا من المظاهر المدينية لاسباب أدبية وفكرية وحتى تقنية، يتعاظم حضوره، ورهبته في عين القارئ، فيصبح مكانا مخيفا، ومقلقا. إلا ان كماشة توماس مان، لا تتوقف هنا، إذ يختار لأبطال روايته سقوفا عالية لا تصل اليها انظار العامة ولا مهاراتهم الفكرية والفنية. إذ يلفت أن الابطال، هم أشخاص ذواقة في الموسيقى والأدب والفن والفكر، وهم على اطلاع دائم على كل منتج البشرية في ذلك الوقت. ذلك البناء الداخلي للشخصيات، يفرض عليها عزلة اجتماعية أو اختلافا على الأقل، يتكاثر حتى ليشعر معظم هؤلاء أن مكانهم الآني، هو مكانهم الطبيعي، وأن التواصل مع أشخاص تستضيف اجسادهم امراضا خطرة، هو لأجدى من أي تواصل مع عامة من الناس، يتمتعون بصحة جيدة، وأجساد سليمة. إلا أن مان لا يحدد هذا الأمر صراحة، فالسمو بالفكر الاعلى، يبدد كل احتمال للنظر إلى "الأسفل". تالياً، تنسج الرواية في أفق واقعي، صلب، قاس، لا يهادن، يحاول اختراق القيم الانسانية وتعليلها وتفكيكها ثم إعادة بنائها، في أسلوب، لا يمكن وصفه إلا بالكلاسيكي الثقيل، الغزير، الحاد، الهادئ، المتوازن مع رؤى المؤلف. للحقيقة، فإنها رواية مرهقة، لإشتمالها إلى جانب عوامل ذكرناها توا، على ازمنة أفلتْ، وانطوت على ذاتها، ولم تعد ربما تعني أحدا، على الرغم من ان البشرية لم تستعد النفاذ بعيدا عن التيارات الفكرية المتداولة، والتي أعيدت صياغتها وتحويرها لمصالح امم على حساب أخرى، و"إنسانية" على حساب "إنسانية" أخرى كذلك. لكنها رواية، وبحكم تقديمها في 2010 للقارئ العربي، تمثل درسا في الأدب، وضبط الافكار ووضعها بشكل متأنٍّ على سكك، وخطوط. فمتى شاء الكاتب التقت، وتماهت وتآمرت. ومتى شاء، انفصلت عن بعضها وتفككت، واصطدمت مشكّلةً ذرى صغيرة أو تلالاً يتسلقها الأسلوب تارة وينزل عنها متزحلقا، بخفة وترقب، تارة أخرى. قد لا تنفذ الراحة إلى ذهن القراء، مع جبله السحري، هدية توماس مان، وقد ينتابنا شعور بضيق في التنفس بالفعل، أو نصاب ونحن نقلب الصفحات، بوسواس مرضي ذي علاقة بالجهاز التنفسي، أو نقول مثلا، "كيف لم نصب بهذا المرض، كم نحن محظوظون". من دون أن نغفل حقيقة كونها رواية، تتوجه إلى العقل مباشرة، لا تعنى بالوصف إلا قليلا، وتهدف إلى استنفار المتناقضات ووضعها من دون أحكام نهائية عليها. هي رواية الفكر، لا الغريزة والعاطفة، وظيفتها تشريح الدماغ أمام صاحبه، من دون مخدر، يصطحبنا إلى غرفها هانز كاستورب، البطل الشاب كإبن خالته المريض وسائر الشخصيات الاخرى. من خلال حوارات تكاد لا تنتهي، يتم وضعنا جانبا، على مسافة بدنية وذهنية، مخافة أن نصاب بعدوى الشخصيات التي لا يخفى على أحد ذهولنا بملكاتها الفكرية.

(النهار)</span>

ايوب صابر 01-07-2013 03:40 PM

==

الجبل السحري

المصدر : وكيبيديا
(هو دير ذاوبربرج، في الأصل الألماني) هي رواية توماس مان نُشرت في عام 1924. وتُعتبر أهم رواية للمؤلف و أهم رواية كلاسيكية في الأدب الألماني في القرن العشرين وتم ترجمتها إلى لغات عديدة.
بدأ توماس مان كتابة الرواية في عام 1912، بعد زيارة لزوجته في مصحة والد في دافوس. واعتبرها في البداية رواية قصيرة، ولكنها في النهاية أصبحت عمل أكبر من ذلك بكثير. تحكي المسرحية بقاء بطلها الرئيسي، الشباب هانز كاستروب، في مصحة في جبال الألب السويسرية، التي دخلها في البداية فقط كزائر. وقد تم وصف العمل كرواية فلسفية، على الرغم من أن قالبها يناسب رواية التعلم، ويوجد بها تأملات في مواضيع مختلفة، سواء من قبل الراوي والشخصيات (خاصة نابهتا وستمبريني، ومديري تعليم بطل الرواية). وكان الوقت من بين هذه المواضيع وأخذ حيزاً كبيراً لدرجة أن المؤلف نفسه يطلق علي زيترومان "رواية من الوقت"، ولكن أيضاً هناك العديد من الصفحات المخصصة لمناقشة هذا المرض، والموت، وعلم الجمال والسياسة، ألخ.
وقد شهدت الرواية صورة كبيرة من الحياة البرجوازية الأوروبية الفاسدة في السنوات التي سبقت الحرب العالمية الأولى.
أبداع الرواية</SPAN>

كما ذكر المؤلف في مقدمة الرواية، أنه جاءت الفكرة الأولية لتسمية الرواية بالجبل السحري بعد إقامة زوجته، كاتيا، في مصحة والد في دافوس في عام 1912. وكانت تبلغ تفاصيل حياتها اليومية في المصحة لزوجها في عدة رسائل. زار مان نفسه زوجته خلال الموسم (في مايو ويونيو من ذلك العام)، وكان قادراً على تعريف نفسه في سير عمل المؤسسة. كما كتبت كاتيا نفسها: زارني في دافوس، وكان وصوله شبه وصول هانز كاستروب. ونزل أيضاً من القطار في دافوس دورف وقابلته، كما فعلت مع ابن عمه كاستروب، وزيمسن. ذهبنا إلى المصحة، وهناك تحدث معي أبناء عمه، [...] أشرت له إلى عدة أشياء وصفتها له، وبالفعل، أدرجها في روايته مع تغيير الاسماء.
عندما أدخل مان زوجته المصحة، اقترح كاستروب أن يظل في المستشفى لفترة من الوقت، لكن مان رفض فكرة.
وظهرت نفس الفكرة في رواية تريسترام، 1903، الذي طابعها أنطون كولترخاهان الذي قام بنقل زوجته المريضة إلى مصحة الرئة في الجبال. وهناك تعرف على الكاتب ديتليف سبينيل. وقام بعزف مقطع من أوبرا تريستان وإيزولده على البيانو لريتشارد فاغنر، على الرغم من أن الأطباء قد منعته من أي جهد.
في البداية، فكر مان في كتابة رواية قصيرة حول هذا الموضوع تُسمى "نظير روح الدُعابة" عن رواية الموت في البندقية، التي نُشرت في عام 1912، وهي نوع من الدراما الساخرة. وكان هدفه هو نشرها في المجلة الساخرة نويه روندشاو. بدأ كتابة الفصل الأول مباشرة بعد عودته من المستشفى، قاطعاً الرواية بعمل (اعترافات فيليكس كرول المخادع). وسرعان ما أكتشف، أن فمرة القصة التي تدور في رأسه كبيرة، لذلك انتهى الأمر بأنها "قصة قصيرة طويلة".
انقطع عمل مان في الرواية من قبل اندلاع الحرب العالمية الأولى. واستأنفه في عام 1920، على الرغم من أنه كان متقطع. من المهم أن نلاحظ أنه خلال عملية أبداع الرواية، وجهات النظر السياسية لمان خضعت لتحول كبير. عند اندلاع الحرب العالمية الأولى، دعمت بشكل صريح العدوانية والقومية الألمانية مع العديد من المنشورات، وأبرزها المحاكمات الغير السياسية، التي نُشرت في عام 1918. في هذا المقال، دافع مان عن التقاليد الألمانية الثقافية، المناقضة للديمقراطيات الغربية. هذا الموقف، جعله في مواجهة مع أخيه، هاينريش مان. منذ عام 1922، بالرغم من ذلك، تصالح مان مع شقيقه، وعمل حزب للديمقراطية في جمهورية فايمر.
وأخيراً، نشر مان الرواية في مجلدين، في خريف عام 1924، في دار النشر فيشر.
تحليل الرواية</SPAN>

الوصول إلى المصحة</SPAN>

وتنقسم الرواية إلى سبعة فصول، وينقسم كل منها إلى عدة أقسام. فالحظة التاريخية التي تنقل الحدث لم تُذكر مُحددة في العمل، على الرغم من أن المؤلف قام بعمل تعليق في مقدمة العمل يقول:
[...] في وقت آخر، في الماضي، منذ فترة طويلة، في العالم قبل الحرب العظمى، بدأت أمور كثيرة تظهر معها، لم تبدأ حتى الآن.
تبدأ الرواية برحلة قطار لشاب لديه من العمر ثلاثة وعشرين عاماً، يُسمى هانز كاستروب، سافر من هامبورغ إلى دافوس في جبال الألب السويسرية لزيارة ابن عمه زيمسن يواكيم في مصحة بيرجوف الدولية. وصل كاستروب إلى المستشفى مساء الثلاثاء في أوائل أغسطس (لا يظهر التاريخ في الرواية بدقة). يواكيم الذي أعتزم ممارسة المهنة العسكرية، ظل خمسة أشهر في المستشفى ليتلقى العلاج من حالة السل، وحذر كاستروب، عندما ذهب إلى لقائه في المحطة، في المكان الذي كنت تعيش مع شعور زمنية مختلفة تماما يقع. وتوجد هذه مصحة على قمة أحد الجبال ارتفاعه أكثر من 1,600 متر. في البداية، جاء كاستروب إلى المستشفى كزائر لغرفة 34وليس كمريض ثم أُصيب بعد ذلك بمرض اللتو مات الأمريكية وجلس مع ابن عمه واثنين روسيين.
بعد ما حكي توماس أول اتصال بين كاستروب مع المصحة والمقيمين فيها، وضح (في الفصل الثاني) تاريخ العائلة لبطل الرواية، هو الابن الوحيد لعائلة التاجر هامبورغ، بعد وفاة والديه المفاجئ، قام جده بتربيته ثم عمه، القنصل تينابابل. على الرغم من أنه لديه حالة إقتصادية جيدة بفضل ميراثه من الأسرة، قد انهى دراسته في الهندسة البحرية وبدء في ممارسة مهنته.
عند وصول، كاستروب أعتزم البقاء ثلاثة أسابيع في المستشفى لزيارة ابن عمه، قبل أن يذهب للعمل في بناء سفينة توندر وويلمس. وفي ليلة وصوله، ألتقى أحد الأطباء في المستشفى، وهو الدكتور كاركوفيسكي.
اليوم الأول</SPAN>

ويخصص كليا الفصل الثالث من الرواية ليحكي بدقة اليوم الأول لكاستروب في مصحة بيرجوف الدولية. وقد انزعج قليلاً من الضوضاء الصاخبة لزواج الروسي الموجود في الغرفة المجاورة، ذهب كاستروب لتناول الإفطار مع ابن عمه في غرفة الطعام في تمام الساعة الثامنة. كانت غرفة الطعام كبيرة، وواسعة، والأضاءة قوية، وبها سبع موائد، كل مائدة يمكن أن يجلس عليها عشر أشخاص. دعا يواكيم هانز وزملائه على مائدته، على الرغم من أنه لا يعير ذلك اهتماماً.
عندما خروج كاستروب من الغرفة، وتقدم إلى مدير المصحة، الدكتور بيرنس الذي لاحظ أثناء محادثته معه أعراض فقر الدم. ثم ذهب كاستروب وابن عمه ليتجولوا حول المستشفى، وكان معهم مجموعة من الشباب والبنات الموجودين في المصحة، كما هو موضح في وقت لاحق في "الجمعية الوسطى للرئة" من قبل زيميسن. وكان هناك فتاة في المجموعة تصفر لكاستروب، تسمى هرميني كلفيلد، مريضة باسترواح الصدر.
يقول كاستروب انه بدأ يلاحظ اثنين من الأعراض الغريبة منذ أن كان في المستشفى: فكان لديه شعور غريب بالحرقان في الوجه، ولم يستطع تميز طعم السيجار أثناء التدخين (خاصة السيجار ذات العلامة التجارية ماريا مانشيني). كانت المحادثة بين ابني العم تدور حول موضوع الموت، ولكن توقفت بسبب وصول شخصية جديدة، لودوفيكو ستمبريني، وهو كاتب إيطالي من بادوا، معجبا بكاردوتشي، الذي يقرأ له ترنيمة الشيطان. ظهور ستمبريني فجأة، جعل هناك "مزيج من اللامبالاة والسحر"، جعل كاستروب يُفكر في تلك المحادثة. فكانت مليئة بالاقتباسات الأدبية، مع إشارات إلى الأوبرا، والناي السحري، والشاعر اللاتيني فيرجيل، والأساطير اليونانية. مع مرور الوقت، أصبح ستمبريني، ماسوني، مدافعاً متحمساً للديمقراطية والإنسانية والتقدم، وأصبح في نهاية المطاف مغيرا من طريقة فكر معلمه كاستروب في مسائل الفلسفة والسياسة.
بعد ذلك عاد ابناء عمه الاثنان بعد تلقي فترة العلاج في المصحة لقضاء فترة النقاهة، وقد استمتع كاستروب بقضاء تلك الفترة في المستشفي لمعرفة تفاصيل المكان. وكانوا بتحدثون عن طبيعة الزمن، حتى حان الوقت لتناول طعام الغداء. بعد الانتهاء من ذلك، أخذوا ركوبة جديدة، ولكن هذه المرة كانت إلى القرية، لقضاء فترة الراحة هناك. أثناء الغذاء، ظهرت شخصية روسية جديدة، كلودي تشاوشات، الذي جذب انتباه كاستروب بعاداتهم السيئة في السلام. و يأتي، بعد ذلك، السيد ألبين في حين يرقد كاستروب، بطل الرواية الذي يُصاب بمرض غير قابل للشفاء، على كرسي إسترخاء في شرفة الغرفة الخاصة به، الذي أعجبته فكرة الانتحار أمام مجموعة من السيدات في الحديقة.
خلال العشاء، عاد كاستروب من جديد إلى كلودي تشاوشات. ثم دخل مرة أخرى في محادثة مع ستمبريني الذي عمل مستشاراً له قبل مغادرة المستشفى. لم يأخذ بطل الرواية، الذي هو متعب جدا، كلام الإيطالي على محمل الجد. بعد فترة قصيرة خلد إلى النوم. وفي أحلامه، ربط بين الأسخاص الذين قابلهم في المصحة وبين طفولته.
أول ثلاث أسابيع. ستمبريني وكلودي تشاوشات.</SPAN>

يصف الفصل الرابع من الرواية حياة كاستروب في المصحة لمدة أسبوعين ونصف تقريبا. وكان هنا شخصيتين لها أهمية خاصة في هذا الفصل هما: ستمبريني وكلودي تشاوشات.
خلال الأيام التي تلت دخوله إلى مصحة بورجوف الدولية، وتحدث بطل الرواية في كثير من الأحيان مع ستمبريني، وكان يحدثه عن والده، الذي كان من الشخصيات المشهورة، وعن جده، جوسيبي ستمبريني، الذين شاركوا في ثورة 1830. وعرض أيضاً كاستروب أفكار الشخص الإيطالي عن المرض، والموسيقى والخطر.
كان يبدأ كاستروب الحديث عن المرض، بشكل عشوائي إلى حد ما، عندما يؤكد أن المرض لديه شئ من النبل. لكن ستمبريني تنفي بشدة ذلك الكلام، وشرح وجهة نظره، التي تنص على أن الفكرة التي أعرب عنها كاستروب هي، في حد ذاتها، غير صحية وغامضة. أما بالنسبة للموسيقى، فكانت آراء ستمبريني صادمة جدا لكاستروب: على الرغم من انه يتحدث عن "قضية أخلاقية"، ألا أنه كان يرى أن الوقت يعطي الحياة، والروح والقيمة "، ويقول أيضاً أنه لديه بالشعور بالكراهية اتجاه السياسة. في المحادثة الثالثة، عبر عن إعجابه العميق بجده الثوري وحدد بوضوح رؤيته للعالم قائلاً: [...] العالم ينطوي على صراع بين مبدأين، السلطة وللقانون، الحرية والاستبداد، الخرافة والمعرفة، ومبدأ الحفاظ ومبدأ التقدم لا يمكن وقفهما. ويمكن تحديد واحد من حيث المبدأ الشرقي، والآخر من حيث المبدأ الأوروبي، وكانت أوروبا أرض النقد والتمرد والنشاط لتحويل العالم، بينما تجسد القارة الآسيوية الجمود والاسترخاء.
على الرغم من سحر الكلمات التي قالها ستمبريني، لم يقتنع بها بطل الرواية تماما، بل وأحيانا يقول عن وجهات نظره تبدو سخيفة. وقد عارض ستمبريني شخصية جده، بحب القيم الإيجابية أكثر من المحافظة.
خلال هذه الفترة، بدأ كاستروب أيضا أن يشعر باهتمام اتجاه كلودي تشاوشات، وبالفعل في اليوم الأول لفت انتباهه ضجيجها. كلودي هي امرأة روسية تبلغ من العمر 28 عاما، متزوجة من رجل أعمال في داغستان، وعاشت وحيدة لمدة عام في المصحة. سلوكيات تاعملها لفتت انتباه كاستروب، والتي كانت تذكره بسلوكيات زميل سابق له في المدرسة، بريبيزلاف هيب. ووقع كاستروب في غرام كلودي، على الرغم من انه لا تجرؤ على الاعتراف بهذا ولا يجرؤ على التحدث إليها. كانت مدام تشاوشات تجلس في غرفة الطعام في مكان بعيد قليلاً عن كاستروب، والتي في الرواية تسمى "مائدة الروس المميزة".
كان أول أثنين من إقامة كاستروب في المصحة، يعود فيه مرهق بشكل غريب بعد المشي، وحضر محاضرة للدكتور كوركوفيسكي، وضح فيها نوعية هذا المرض وأوضح أيضاً أن الحالة النفسية تلعب دوراً مهماً في الشفاء منه وكان هناك جزء من أفكاره تتشابه مع فرويد.
وعندما اقترب وقت خروجه من المستشفي، شعر كاستروب ببرودة في جسمه وأكتشف أنه مصاب بحمى. وقبل مرافقة ابن عمه لمكتب الدكتور بيرنس، وكشف على حالة الرئة لديه وطلب منه البقاء في السرير لمدة ثلاثة أسابيع. لذلك، كان يجب على كاستروب البقاء في مصحة بيرجوف الدولية لفترة غير محددة، ولكن من المفترض أن تكون طويلة جداً.

ايوب صابر 01-07-2013 03:41 PM

Thomas Mann
was born in 1875 in Lubeck, of a line of prosperous and influential merchants. Mann was educated under the discipline of North German schoolmasters before working for an insurance office aged nineteen. During this time he secretly wrote his first tale, Fallen, and shortly afterwards he left the insurance office to study art and literature at the University of Munich. After a year in Rome he devoted himself exclusively to writing. He was only twenty-five when Buddenbrooks, his first major novel, was published. Before it was banned and burned by Hitler, it had sold over a million copies in Germany alone. His second great novel, The Magic Mountain, was published in 1924 and the first volume of his tetralogy Joseph and his Brothers in 1933. In 1929 he was awarded the Nobel Prize for Literature. In 1933 Thomas Mann left Germany to live in Switzerland. Then, after several previous visits, in 1938 he settled in the United States where he wrote Doctor Faustus and The Holy Sinner. Among the honours he recieved in the USA was his appointment as a Fellow of the Library of Congress. He revisited his native country in 1949 and returned to Switzerland in 1952, where The Black Swan and Confessions of Felix Krull were written and where he died in 1955.

ايوب صابر 01-07-2013 03:42 PM

Thomas Mann
(6 June 1875 – 12 August 1955) was a German novelist, short story writer, social critic, philanthropist, essayist, and 1929 Nobel Prize laureate, known for his series of highly symbolic and ironic epic novels and novellas, noted for their insight into the psychology of the artist and the intellectual. His analysis and critique of the European and German soul used modernized German and Biblical stories, as well as the ideas of Goethe, Nietzsche, and Schopenhauer. Mann was a member of the HanseaticMann family, and portrayed his own family in the novel Buddenbrooks. His older brother was the radical writer Heinrich Mann, and three of his six children, Erika Mann, Klaus Mann and Golo Mann, also became important German writers. When Hitler came to power in 1933, Mann fled to Switzerland. When World War II broke out in 1939, he emigrated to the United States, whence he returned to Switzerland in 1952. Thomas Mann is one of the best-known exponents of the so-called Exilliteratur.
Life</SPAN>

Mann was born Paul Thomas Mann in Lübeck, Germany, and was the second son of Thomas Johann Heinrich Mann (a senator and a grain merchant), and his wife J&uacute;lia da Silva Bruhns (a Brazilian of partial German ancestry who emigrated to Germany when seven years old).
His mother was Roman Catholic, but Mann was baptised into his father's Lutheran faith.
- Mann's father died in 1891, and his trading firm was liquidated.
- The family subsequently moved to Munich.
Mann attended the science division of a Lübeck Gymnasium (school), then spent time at the Ludwig Maximillians University of Munich and Technical University of Munich[1] where, in preparation for a journalism career, he studied history, economics, art history and literature.
He lived in Munich from 1891 until 1933, with the exception of a year in Palestrina, Italy, with his novelist elder brother Heinrich. Thomas worked with the South German Fire Insurance Company 1894–95. His career as a writer began when he wrote for Simplicissimus. Mann's first short story, "Little Mr Friedemann" (Der Kleine Herr Friedemann), was published in 1898.
Despite his evident homosexual longings, Mann fell in love with Katia Pringsheim, daughter of a wealthy, secular Jewish industrialist family, whom he married in 1905. She later joined the Lutheran faith of her husband. The couple had six children.[2]
In 1929, Mann had a cottage built in the fishing village of Nidden (Nida, Lithuania) on the Curonian Spit, where there was a German art colony, and where he spent the summers of 1930–32 working on Joseph and His Brothers. The cottage now is a cultural center dedicated to him, with a small memorial exhibition. In 1933, while traveling in the South of France, Mann heard from Klaus and Erika in Munich that it would not be safe for him to return to Germany. The family (except the two oldest children) emigrated to Küsnacht, near Zurich, Switzerland, but received Czechoslovak citizenship and a passport in 1936. He then emigrated to the United States in 1939, where he taught at Princeton University.
In 1942, the Mann family moved to Pacific Palisades, in west Los Angeles, California, where they lived until after the end of World War II. On 23 June 1944 Thomas Mann was naturalized as a citizen of the United States. In 1952, he returned to Europe, to live in Kilchberg, near Zurich, Switzerland. He never again lived in Germany, though he regularly traveled there. His most important German visit was in 1949, at the 200th birthday of Johann Wolfgang von Goethe, attending celebrations in Frankfurt am Main and Weimar, as a statement that German culture extends beyond the new political borders.
Death</SPAN>

In 1955, he died of atherosclerosis in a hospital in Zurich and was buried in Kilchberg. Many institutions are named in his honour, for instance the Thomas Mann Gymnasium of Budapest.

ايوب صابر 01-07-2013 03:43 PM

بول توماس مان (بالألمانية: Thomas Mann) هو أديب ألماني ولد في 6 يونيو 1875 وتوفي في 6 أغسطس 1955 في زيورخ. تحصل على جائزة نوبل في الأدب لسنة 1929.
لمان العديد من الروايات الشهيرة، مثل موت في البندقية، والتي قام لوتشانو فيسكونتي سنة 1971 بتحويلها لفيلم حمل نفس الاسم.
نشأة توماس مان</SPAN>

ولد الكاتب توماس مان بمدينة لوبيك الألمانية الواقعة على شاطيء بحر البلطيق. كان أبوه من كبار تجار الغلال، وتبوأ منصب عمدة لوبيك مرتين، فضلا على أنه كان عضوا في مجلس الشيوخ. أما أم توماس، فكانت ابنة أحد أصحاب المزارع الكبرى في البرازيل، وكانت تجري في عروقها الدماء البرتغالية الممتزجة بالدماء الألمانية وأخيه الكبير هاينريش مان هو أيضا أديب روائي كره توماس مان المدرسة ولم يحصل على شهادة الثانوية، وأثناء دراسته كان يستمد متعته من المسرح الصغير الذي أقامه إخيه الكبير في البيت وأقبل على قراءة حكايات هانز كريستيان أندرسون، وأساطير هوميروس. وما أن بلغ توماس الخامسة عشر من عمره حتى توفى أبيه وإضطرت اسرته إلى غلق المؤسسة التجارية التي تركها، وإلى بيع المنزل بما فيه من أثاث. ونزحت الأم الأرملة بأولادها الصغار إلى مدينة ميونخ، بينما بقى توماس مع أخيه هاينريش ليستكمل دراسته في لوبيك. وفي تلك الفترة بدأ توماس بنظم الشعر العاطفي وتقليد جوته وشيلر وهاينه. وعند بلوغه التاسعة عشرة من عمره، نزح هو الآخر لميونخ، حيث توجه للدراسة في الجامعة التقنية، وحصل على عمل بإحدى شركات التأمين ومارس الصحافة في مجلة أسبوعية كان يصدرها أخوه. وبعد ذلك بعامين سافر مع أخيه إلى إيطاليا حيث مكث فيها عامين، وهناك بدأ كتابة أول رواية له بعنوان "آل بودنبركس".
في الثاني عشر من كانون الأول/ ديسسمبر من سنة 1929 تلقى توماس مان خبرا سارا من ابنته إليزابيث وولده مايكل عن طريق رسالة تلغراف تفيد بأن والدهما حاز على جائزة نوبل للأدب. لكن الأديب الألماني أخذ الأمر بهدوء تام وأجاب بطريقة متكبرة: "كنت انتظر ذلك." وقد قدم الكاتب الألماني الشهير هذه الجائزة إلى شعبه بعبارة "سأقدم هذه الجائزة العالمية التي تحمل بالصدفة اسمي لشعبي ولبلدي." وكانت الرواية الأولى الرائعة للكاتب الشهير السبب المباشر في منحه هذا الشرف العظيم. فقد تم نشرها للشاب المنحدر من عائلة ألمانية كبيرة والمولود في مدينة لوبيك عندما كان عمره 26 عاما. ويعتبر الكتاب والذي يحكي قصة عائلة بودنبروكس Buddenbrooks لتوماس مان من أشهر الكتب قراءة ومبيعا، حيث كانت هذه الرواية بمثابة اعتراف أدبي له. ويذكر أنه تم حتى اليوم بيع أكثر من أربعة ملايين نسخة منها باللغة الألمانية وحدها. من ناحية أخرى فإن كتب توماس مان ترجمت لأكثر من 40 لغة.

يتيم الاب لكنه انفصل عن امه ايضا بعد موت ابوه حيث سافرت هي الى سويسرا بينما ظل هو مع اخاه لاستكمال دراسته وحتى سن 19.
- حاصل على جائزة نوبل وواضح انه انهيار العائلة بعد موت والده له علاقة مباشرة بقدراته الاستثنائية رغم انه لم كمل دراسته. له اكثر من رائعه ...مكرر..
يتيم الاب ي سن 16 .

ايوب صابر 01-08-2013 12:03 PM

India, (c 500 BC)
The Mahabharata" is one of the two major Sanskrit epics of ancient India. It is of immense importance to the culture of the Indian subcontinent, and is a major text of Hinduism. Its discussion of human goals (artha or purpose, kama or pleasure, dharma or duty, and moksha or liberation) takes place in a long-standing tradition, attempting to explain the relationship of the individual to society and the world (the nature of the 'Self') and the workings of karma.
==
The Mahabharata" is some 3,500 years old and is the longest poem in any language. It is one of the founding epics of Indian culture and, with its mixture of cosmic drama and profound philosophy (one small section forms the Bhaghavad Gita) it holds aunique place in world literature. In this drastically shortened prose rendering, Narayan uses all his extraordinary talents to convey to a modern reader why this is such a great story. Filled with vivid characters, obsessed with the rise and fall of gods, empires and heroes, Narayan's "Mahabharata" is an enormously enjoyable experience and the perfect introduction to the otherwise bewildering Indian cosmology
==
The Mahabharata (Sanskrit Mahābhārata महाभारत, IPA: [məɦaːˈbʱaːrət̪ə]) is one of the two major Sanskrit epics of ancient India, the other being the Ramayana.[1]
Besides its epic narrative of the Kurukshetra War and the fates of the Kauravas and the Pandava princes, the Mahabharata contains much philosophical and devotional material, such as a discussion of the four "goals of life" or purusharthas (12.161). Among the principal works and stories that are a part of the Mahabharata are the Bhagavad Gita, the story of Damayanti, an abbreviated version of the Ramayana, and the Rishyasringa, often considered as works in their own right.
Traditionally, the authorship of the Mahabharata is attributed to Vyasa. There have been many attempts to unravel its historical growth and compositional layers. The oldest preserved parts of the text are not thought to be appreciably older than around 400 BCE, though the origins of the story probably fall between the 8th and 9th centuries BCE.[2] The text probably reached its final form by the early Gupta period (c. 4th century).[3] The title may be translated as "the great tale of the Bhārata dynasty". According to the Mahabharata itself, the tale is extended from a shorter version of 24,000 verses called simply Bhārata.[4]
The Mahabharata is the longest Sanskrit epic.[5] Its longest version consists of over 100,000 shloka or over 200,000 individual verse lines (each shloka is a couplet), and long prose passages. About 1.8 million words in total, the Mahabharata is roughly ten times the length of the Iliad and Odyssey combined, or about four times the length of the Ramayana.[6][7] W. J. Johnson has compared the importance of the Mahabharata to world civilization to that of the Bible, the works of Shakespeare, the works of Homer, Greek drama, or the Qur'an.[8]
Textual history and structure

The epic is traditionally ascribed to the sage Vyasa, who is also a major character in the epic. The first section of the Mahabharata states that it was god Ganesha who, at the request of Vyasa, wrote down the text to Vyasa's dictation. Ganesha is said to have agreed to write it only on condition that Vyasa never pause in his recitation. Vyasa agreed, provided Ganesha took the time to understand what was said before writing it down.
The epic employs the story within a story structure, otherwise known as frametales, popular in many Indian religious and non-religious works. It is recited to the King Janamejaya who is the great-grandson of Pandava prince Arjuna, by sage Vaisampayana, a disciple of Vyasa. The recitation of Vaisampayana to Janamejaya is then recited again by a professional storyteller named Ugrasrava Sauti, many years later, to an assemblage of sages performing the 12 year long sacrifice for King Saunaka Kulapati in the Naimisha forest.
Jaya, the core of Mahābhārata is structured in the form of a dialogue between Kuru king Dhritarashtra and Sanjaya, his advisor and chariot driver. Sanjaya narrates each incident of the Kurukshetra War, fought in 18 days, as and when it happened. Dhritarāshtra sometimes asks questions and doubts and sometimes laments, knowing about the destruction caused by the war, to his sons, friends and kinsmen. He also feels guilty, due to his own role, that led to this war, destructive to the entire Indian subcontinent.
In the beginning, Sanjaya gives a description of the various continents of the Earth, the other planets, and focuses on the Indian Subcontinent and gives an elaborate list of hundreds of kingdoms, tribes, provinces, cities, towns, villages, rivers, mountains, forests, etc. of the (ancient) Indian Subcontinent (Bhārata Varsha). He also explains about the military formations adopted by each side on each day, the death of each hero and the details of each war-racings. Some 18 chapters of Vyasa's Jaya constitutes the Bhagavad Gita, the sacred text of the Hindus. Thus, this work of Vyasa, called Jaya deals with diverse subjects like geography, history, warfare, religion and morality. According to Mahabharata itself, Vaisampayana's Bharata expanded on the story, with Vyasa's Jaya embedded within it. Ugrasrava eventually composed the final Mahabharata, with both Vyasa's Jaya and Vaisampayana's Bharata embedded within the epic.
.[33]
Synopsis

The core story of the work is that of a dynastic struggle for the throne of Hastinapura, the kingdom ruled by the Kuru clan. The two collateral branches of the family that participate in the struggle are the Kaurava and the Pandava. Although the Kaurava is the senior branch of the family, Duryodhana, the eldest Kaurava, is younger than Yudhisthira, the eldest Pandava. Both Duryodhana and Yudhisthira claim to be first in line to inherit the throne.
The struggle culminates in the great battle of Kurukshetra, in which the Pandavas are ultimately victorious. The battle produces complex conflicts of kinship and friendship, instances of family loyalty and duty taking precedence over what is right, as well as the converse.
The Mahabharata itself ends with the death of Krishna, and the subsequent end of his dynasty and ascent of the Pandava brothers to heaven. It also marks the beginning of the Hindu age of Kali (Kali Yuga), the fourth and final age of mankind, in which great values and noble ideas have crumbled, and man is heading toward the complete dissolution of right action, morality and virtue.
Arshia Sattar states that the central theme of the Mahabharata, as well as the Ramayana, is respectively Krishna's and Rama's hidden divinity and its progressive revelation.

ايوب صابر 01-08-2013 12:03 PM

Mahabharata
introduction...

It has been called the national epic of India, and it is that, in very much the same sense that the Iliad is the national epic of Classical Greece. The Mahabharata is the story of a great war that ended one age and began another. The story has been passed down to us in a classical canon of Sanskrit verses some 100,000 stanzas long; that's about 12 times the length of the Western Bible. The best scholarly evidence indicates that the earliest layers of the epic were composed between 2500 and 3000 years ago. The text had reached pretty much its present form by about 300-400 C.E.
Mahabharata has also been called the Hindu bible. It is important at the outset to recognize that epic and bible are both Eurocentric terms. The former implies the kind of single-minded focus on the hero and his deeds that characterizes the stories that we Europeans learned as epics in our schooling. And the latter term implies a certain iconic status for the book in its society; our bible is not something we know so much as it is something we swear on. None of that is particularly true for the Mahabharata, although it is not completely false either. It just misses the point.
Epic and bible together imply an absolute division between the sacred and the profane - one pure fable and the other Holy Truth - that simply doesn't exist in the Hindu vision. Our Eurocentric minds, trained in a Jahwist tradition of good and evil, true and false, demand that the story go into one slot or the other, and if it is too big, then we will reduce it to fit. The Hindu mind, I think, rather than force the story into any single category, conceives a story big enough to encompass all categories.
The Mahabharata itself says it quite positively.
What is found herein may also be found in other sources,
What is not found herein does not matter.
The Mahabharata contains virtually all the lore and legend of the Classical Hindu Tradition - which is also, in typical Hindu defiance of simple-minded historicity - very much a living tradition. Here are the great creation stories - Manu's flood, the churning of the milk ocean, the descent of the Ganges. Here are the favorite myths and fairy tales. Here are the jokes. Here are the codes of law - moral, ethical, natural. One of the best things about the Mahabharata is its wonderful richness of episode and detail.
But Mahabharata is not a random collection of tales, like the Medieval gestes (to further prove the habit of thinking Eurocentrically). Every digressive bit of the Mahabharata is there to shed light on a central story. The core event of that story is the great battle that was fought on the field of Kurukshetra between the five sons of King Pandu and their allies on the one side and the hundred sons of King Dhritarashtra, with their allies, on the other side. The battle was the culmination of a long history of struggle and diplomatic maneuvering, and it involved virtually every tribal king and every powerful city-state in Central and Northern India at the time.
It was a tragic war, that pitted brothers against brothers, sons against fathers and uncles, brave noble men against brave noble men. And it was devastating. Nearly all of the best men died in the long battle. The Pandavas, the sons of King Pandu, survived, but there was no victory, for the war had destroyed the world that they knew, and the emptiness of what they had won colored the rest of their lives.
Now to say that the Mahabharata is the story of a great battle is to say that Hamlet is the story of an unsuccessful usurpation, or that Moby Dick is the story of a whale hunt. Hindu cosmology is sweeping, and the story of the Mahabharata war has cosmological significance, in that it marks the end of one yuga and the beginning of another. There are four yugas in every great cycle of existence, each one diminished from the one before. The yuga that ended with the Mahabharata war was the dvapara yuga - the age of heros, during which noble values still prevailed and men remained faithful to the principles and tasks of their castes. The age that follows the battle is the Kali yuga, the last age of the world; in it, all values are reduced, law becomes fragmented and powerless, and evil gains sway. We live in the Kali yuga.
The breadth of its vision is one of the things that makes the Mahabharata the best story I know. But there are other reasons. Mahabharata has a riveting plot and a compelling dramatic structure. Its characters are complex and real, with depth of personality that is unmatched in any other epical or biblical story I have heard. Finally, I have found the Mahabharata to be full of wisdom.
In the next few minutes, I am going to try to give you a sense of how the Mahabharata story goes.
Since the story has cosmic significance, its ultimate beginnings are lost in the mists of time and the minds of unknowable immensities; a wealth of family histories, myths, and fables lead up to the events that I will tell you about. I will jump into the story at a point where the succession to the kingship had come into question


الساعة الآن 11:57 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Security team