منتديات منابر ثقافية

منتديات منابر ثقافية (http://www.mnaabr.com/vb/index.php)
-   منبر الدراسات الأدبية والنقدية والبلاغية . (http://www.mnaabr.com/vb/forumdisplay.php?f=7)
-   -   اعظم 100 كتاب في التاريخ: ما سر هذه العظمة؟- دراسة بحثية (http://www.mnaabr.com/vb/showthread.php?t=9616)

ايوب صابر 01-20-2013 04:02 PM

To the Lighthouse by Virginia Woolf, England, (1882-1941)
To the Lighthouse is the most autobiographical of Virginia Woolf's novels. It is based on her own early experiences, and while it touches on childhood and children's perceptions and desires, it is at its most trenchant when exploring adult relationships, marriage and the changing class-structure in the period spanning the Great War
==
To the Lighthouse
is a 1927 novel by Virginia Woolf. A landmark novel of high modernism, the text, which centres on the Ramsays and their visits to the Isle of Skye in Scotland between 1910 and 1920, skilfully manipulates temporal and psychological elements.
To the Lighthouse follows and extends the tradition of modernist novelists like Marcel Proust and James Joyce, where the plot is secondary to philosophical introspection, and the prose can be winding and hard to follow. The novel includes little dialogue and almost no action; most of it is written as thoughts and observations. The novel recalls childhood emotions and highlights adult relationships. Among the book's many tropes and themes are those of loss, subjectivity, and the problem of perception.
In 1998, the Modern Library named To the Lighthouse No. 15 on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century.[1] In 2005, the novel was chosen by TIME magazine as one of the one hundred best English-language novels from 1923 to present.[2]
Plot summary</SPAN>

Part I: The Window</SPAN>

The novel is set in the Ramsays' summer home in the Hebrides, on the Isle of Skye. The section begins with Mrs Ramsay assuring James that they should be able to visit the lighthouse on the next day. This prediction is denied by Mr Ramsay, who voices his certainty that the weather will not be clear, an opinion that forces a certain tension between Mr and Mrs Ramsay, and also between Mr Ramsay and James. This particular incident is referred to on various occasions throughout the chapter, especially in the context of Mr and Mrs Ramsay's relationship.
The Ramsays have been joined at the house by a number of friends and colleagues, one of them being Lily Briscoe, who begins the novel as a young, uncertain painter attempting a portrayal of Mrs. Ramsay and James. Briscoe finds herself plagued by doubts throughout the novel, doubts largely fed by the claims of Charles Tansley, another guest, who asserts that women can neither paint nor write. Tansley himself is an admirer of Mr Ramsay and his philosophical treatises.
The section closes with a large dinner party. When Augustus Carmichael, a visiting poet, asks for a second serving of soup, Mr Ramsay nearly snaps at him. Mrs Ramsay, is herself out of sorts when Paul Rayley and Minta Doyle, two acquaintances whom she has brought together in engagement, arrive late to dinner, as Minta has lost her grandmother’s brooch on the beach.
Part II: Time Passes</SPAN>

The second section gives a sense of time passing, absence, and death. Ten years pass, during which the four-year First World War begins and ends. Mrs Ramsay passes away, Prue dies from complications of childbirth, and Andrew is killed in the war. Mr Ramsay is left adrift without his wife to praise and comfort him during his bouts of fear and his anguish regarding the longevity of his philosophical work.
Part III: The Lighthouse</SPAN>

In the final section, “The Lighthouse,” some of the remaining Ramsays and other guests return to their summer home ten years after the events of Part I. Mr Ramsay finally plans on taking the long-delayed trip to the lighthouse with his son James and daughter Cam(illa). The trip almost does not happen, as the children are not ready, but they eventually set off. As they travel, the children are silent in protest at their father for forcing them to come along. However, James keeps the sailing boat steady and rather than receiving the harsh words he has come to expect from his father, he hears praise, providing a rare moment of empathy between father and son; Cam's attitude towards her father changes also, from resentment to eventual admiration.
They are accompanied by the sailor Macalister and his son, who catches fish during the trip. The son cuts a piece of flesh from a fish he has caught to use for bait, throwing the injured fish back into the sea.
While they set sail for the lighthouse, Lily attempts to finally complete the painting she has held in her mind since the start of the novel. She reconsiders her memory of Mrs and Mr Ramsay, balancing the multitude of impressions from ten years ago in an effort to reach towards an objective truth about Mrs Ramsay and life itself. Upon finishing the painting (just as the sailing party reaches the lighthouse) and seeing that it satisfies her, she realizes that the execution of her vision is more important to her than the idea of leaving some sort of legacy in her work.
Major themes</SPAN>

[edit] Complexity of experience

Large parts of Woolf's novel do not concern themselves with the objects of vision, but rather investigate the means of perception, attempting to understand people in the act of looking.[3] In order to be able to understand thought, Woolf's diaries reveal, the author would spend considerable time listening to herself think, observing how and which words and emotions arose in her own mind in response to what she saw.[4]
Complexity of human relationships

This examination of perception is not, however, limited to isolated inner-dialogues, but also analyzed in the context of human relationships and the tumultuous emotional spaces crossed to truly reach another human being. Two sections of the book stand out as excellent snapshots of fumbling attempts at this crossing: the silent interchange between Mr. and Mrs. Ramsey as they pass the time alone together at the end of section 1, and Lily Briscoe's struggle to fulfill Mr. Ramsey's desire for sympathy (and attention) as the novel closes.[5]
Modernism

To The Lighthouse and its characters often display elements of the Modernist school of thought. Characters such as Mrs Ramsay disparage Victorian ideals of society and question both the existence of God and the goodness in man. Furthermore, the transience of man is emphasized as a central theme alongside nature as an eternal and sometimes menacing force with the omnipresent potential to consume humanity

ايوب صابر 01-20-2013 04:03 PM

Adeline Virginia Woolf (/ˈwʊlf/; 25 January 1882 – 28 March 1941) was an English writer, regarded as one of the foremost modernist literary figures of the twentieth century.
During the interwar period, Woolf was a significant figure in London literary society and a member of the Bloomsbury Group. Her most famous works include the novels Mrs Dalloway (1925), To the Lighthouse (1927) and Orlando (1928), and the book-length essay A Room of One's Own (1929), with its famous dictum, "A woman must have money and a room of her own if she is to write fiction."
Virginia Woolf was born Adeline Virginia Stephen in London in 1882 to Sir Leslie Stephen and Julia Prinsep Stephen (née Jackson).
Virginia's father, Sir Leslie Stephen (1832–1904), was a notable historian, author, critic and mountaineer.[1] He was the editor of the Dictionary of National Biography, a work that would influence Woolf's later experimental biographies.
Virginia's mother Julia Stephen (1846–1895) was a renowned beauty, born in India to Dr. John and Maria Pattle Jackson. She was also the niece of the photographer Julia Margaret Cameron and first cousin of the temperance leader Lady Henry Somerset. Julia moved to England with her mother, where she served as a model for Pre-Raphaelite painters such as Edward Burne-Jones.[2]
Woolf was educated by her parents in their literate and well-connected household at 22 Hyde Park Gate, Kensington. Her parents had each been married previously and been widowed, and, consequently, the household contained the children of three marriages. Julia had three children by her first husband, Herbert Duckworth: George, Stella, and Gerald Duckworth. Leslie first married Harriet Marian (Minny) Thackeray (1840–1875), the daughter of William Thackeray, and they had one daughter: Laura Makepeace Stephen, who was declared mentally disabled and lived with the family until she was institutionalised in 1891.[3] Leslie and Julia had four children together: Vanessa Stephen (1879), Thoby Stephen (1880), Virginia (1882), and Adrian Stephen (1883).
Sir Leslie Stephen's eminence as an editor, critic, and biographer, and his connection to William Thackeray, meant that his children were raised in an environment filled with the influences of Victorian literary society. Henry James, George Henry Lewes, and Virginia's honorary godfather, James Russell Lowell, were among the visitors to the house. Julia Stephen was equally well connected. Descended from an attendant of Marie Antoinette,[citation needed] she came from a family of beauties who left their mark on Victorian society as models for Pre-Raphaelite artists and early photographers, including her aunt Julia Margaret Cameron who was also a visitor to the Stephen household. Supplementing these influences was the immense library at the Stephens' house, from which Virginia and Vanessa were taught the classics and English literature. Unlike the girls, their brothers Adrian and Julian (Thoby) were formally educated and sent to Cambridge, a difference which Virginia would resent. The sisters did, however, benefit indirectly from their brothers' Cambridge contacts, as the boys brought their new intellectual friends home to the Stephens' drawing room.[citation needed]
According to Woolf's memoirs, her most vivid childhood memories were not of London but of St. Ives in Cornwall, where the family spent every summer until 1895. The Stephens' summer home, Talland House, looked out over Porthminster Bay, and is still standing today, though somewhat altered. Memories of these family holidays and impressions of the landscape, especially the Godrevy Lighthouse, informed the fiction Woolf wrote in later years, most notably To the Lighthouse.
The sudden death of her mother in 1895, when Virginia was 13, and that of her half-sister Stella two years later, led to the first of Virginia's several nervous breakdowns. She was, however, able to take courses of study (some at degree level) in Greek, Latin, German and history at the Ladies’ Department of King's College London between 1897 and 1901, and this brought her into contact with some of the early reformers of women’s higher education such as Clara Pater, George Warr and Lilian Faithfull (Principal of the King’s Ladies’ Department and noted as one of the Steamboat ladies).[4] Her sister Vanessa also studied Latin, Italian, art and architecture at King’s Ladies’ Department.
The death of her father in 1904 provoked her most alarming collapse and she was briefly institutionalised.[3] Modern scholars (including her nephew and biographer, Quentin Bell) have suggested[5] her breakdowns and subsequent recurring depressive periods were also influenced by the sexual abuse to which she and her sister Vanessa were subjected by their half-brothers George and Gerald Duckworth (which Woolf recalls in her autobiographical essays A Sketch of the Past and 22 Hyde Park Gate).
Throughout her life, Woolf was plagued by periodic mood swings and associated illnesses. Though this instability often affected her social life, her literary productivity continued with few breaks throughout her life.

ايوب صابر 01-20-2013 04:04 PM

اديلين فيرجينيا وولف 25 يناير 188228 مارس 1941 أديبة إنجليزية، اشتهرت برواياتها التي تمتاز بإيقاظ الضمير الإنساني, ومنها :السيدة دالواي, الأمواج, تعد واحدة من أهم الرموز الأدبية المحدثة في القرن العشرين.
مسيرة حياتها</SPAN>

هي روائية إنجليزية، ومن كتاب المقالات. تزوجت 1912 من ليونارد وولف، الناقد والكاتب الاقتصادي، وهي تعد من كتاب القصة التأثيرين. كانت روايتها الأولى ذات طابع تقليدي مثل رواية «الليل والنهار» 1919، واتخذت فيما بعد المنهج المعروف بمجرى الوعي أو تيار الشعور، كما في "غرفة يعقوب" 1922، و«السيدة دالواي» 1925 و«إلى المنارة» 1927، و"الأمواج" 1931، ولها روايات أخرى ذات طابع تعبيري، منها رواية «أورلاندو» 1928 و«الأعوام» 1937، و«بين الفصول» 1941. اشتغلت بالنقد، ومن كتبها النقدية «القارئ العادي» 1925، و«موت الفراشة ومقالات أخرى» 1943. كتبت ترجمة لحياة «روجر فراي» 1940، وكتبت القصة القصيرة، وظهرت لها مجموعة بعنوان الاثنين أو الثلاثاء 1921 انتحرت غرقاً مخافة أن يصيبها انهيار عقلي.
الروايات</SPAN>
==

ايوب صابر 01-20-2013 04:04 PM

فيرجينيا وولف – د. زياد الحكيم


في مارس من عام 1941 اختفت فيرجينيا من منزلها في مقاطعة سسكس في جنوب انكلترة بعد ان تركت رسالة قالت فيها انها تفكر في الانتحار. ثم عثر على جثمانها في نهر قريب. وظن انها انتحرت لانها لم تستطع احتمال الحياة في انكلترة اثناء الحرب، ولكن زوجها وجد من الضروري ان يعلن انها كانت تعاني من انهيار عصبي طيلة السنوات الخمس والعشرين الفائتة. وكانت في التاسعة والخمسين من العمر عند وفاتها.

ولدت فيرجينيا وولف (
Virginia Woolf (1882-1941 في لندن لاسرة مثقفة. كان ابوها لسلي ستيفن من المثقفين المرموقين. وكان كاتبا ومحررا وفيلسوفا ومؤرخا. وكان قد بلغ الخمسين عندما ولدت فيرجينيا. واهم اعماله (معجم التراجم القومي) الذي يتألف من خمسة وستين مجلدا قام على تحريره سنوات طويلة وكان من اهم المساهمين في تأليفه. واقام لسلي مع اسرته الكبيرة في بيت مزدحم بحي كنزيغتون بالقرب من حديقة هايد بارك في لندن. وكان كثير القلق بشأن الاحوال المالية للاسرة.

اما امها جوليا ستيفين فكانت سيدة بيت من الطراز الاول. اخذت على عاتقها ادارة شؤون بيتها وزوجها واولادها وواصلت في الوقت نفسه القيام باعمالها الخيرية. عملت ممرضة واهتمت بالشؤون الاجتماعية للفقراء والمرضى. وقد يكون ارهاق العمل من الاسباب التي ادت الى وفاتها المفاجئة عندما كانت فيرجينيا في الثالثة عشرة من عمرها.

وحلت مصائب اخرى في اسرة فيرجينيا. فتوفيت اختها ستيلا بعد زواجها بقليلة عام 1897، وتوفي ابوها بعد مرض طويل عام 1904، وتوفي اخوها الكبير توبي بالحمى التي اصيب بها اثناء سفره الى اليونان عام 1906. وهذا كله اسهم في اصابة فيرجينيا بالاكتئاب الذي اقترب من الجنون. فعانت من اختلال عقلي وحاولت الانتحار في عدة مناسبات. وظلت عرضة لهذه المتاعب الصحية طيلة حياتها.

وانتقلت فيرجينيا مع اخواتها من بيت الاسرة في كنزينغتون بعد وفاة الاب. واقمن في بيت بمنطقة بلومزبري واحطن انفسهن بمجموعة من الاصدقاء معظمهم من الشباب المتخرجين من جامعة كيمبردج الذين كانوا يعتقدون انهم يمثلون الثقافة التقدمية. وتبنت هذه المجموعة اخلاقا اجتماعية متحررة واصبحت تعرف بمجموعة بلومزبري. وكان من بين هؤلاء الاصدقاء لايتون ستراكي كاتب التراجم المعروف وروجر فراي الناقد الفني الذي صعق انكلترة بمعرضين لفن ما بعد الانطباعية عامي 1910 و1912. وجون مينارد كينس الاقتصادي الشهير وجيمس ستراكي الذي ترجم اعمال سيغموند فرويد الى الانكليزية. واقترن ادوارد مورغان فورستر وتي اس إليوت بهذه المجموعة واصبحا صديقين لفيرجينيا وولف.

تزوجت فيرجينيا عام 1913 من ليونارد وولف احد اصدقاء اخيها في جامعة كيمبردج واصبح فيما بعد كاتبا ومحررا. وكان مهتما اهتماما خاصا في السياسة فكان يسهم في تحرير مجلة (السياسي الجديد) الشهرية وكان نشطا في حزب العمال. واسس الزوجان دار هوغارث للنشر التي توسعت ونجحت فيما بعد. ولم ينجب الزوجان اطفالا عملا بنصيحة الاطباء وذلك لاعتلال صحة فيرجينيا التي ظلت تشعر بحاجتها الى اطفال طيلة حياتها.

كانت مجموعة بلومزبري من الكتاب والمفكرين والمبدعين العالم المباشر الذي تأثرت به فيرجينيا في تأليف اعمالها ولكنها في الوقت نفسه قرأت اعمال مارسيل بروست وتأثرت بها اشد ما يكون التأثر، وتأثرت كذلك برواية (يوليسير) 1919 لجيمس جويس وبتقنية تيار الوعي في رواية (رحلة الحاج) للكاتبة الروائية دوروثي ريتشاردسون. واقامت علاقة وثيقة مع الكاتبة النيوزيلندية كاثرين مانسفيلد.

اصابت اول روايتين لفيرجينيا (الرحلة البحرية) 1915 و(الليل والنهار) 1919 نجاحا متواضعا، وكانتا روايتين تقليديتين. ولكن الكاتبة بدأت التجريب في الاسلوب في رواية (غرفة جيكوب) 1922 ورواية (مسز دولاوي) 1925. وكان الفضل لهاتين الروايتين في اكسابها شهرة واسعة بصفتها رائدة في الحداثة الادبية. وبدأت في تأليف (الى المنارة) عام 1925 ونشرتها عام 1927. ونجحت الرواية وشقت طريقها الى اعداد كبيرة من القراء، واصبحت فيرجينيا منذ ذلك الوقت فصاعدا كاتبة مشهورة. ويبدو ان تلك الفترة كانت اسعد فترة في حياتها. وعاشت حياة اجتماعية نشطة. وكتبت عام 1928 رواية خفيفة فازت بشعبية كبيرة بعنوان (اورلاندو). وفي عام 1931 نشرت اغرب واصعب رواية لها بعنوان (الموجات). وبعد سنوات من العمل الجاد عادت الى شكل تقليدي في رواية (السنوات) 1937. اما آخر رواياتها فهي بعنوان (بين الفصول) التي نشرت بعد وفاتها عام 1941.

وفي ذلك العام انتحرت فيرجينيا وولف بان اغرقت نفسها في نهر قريب من منزلها في مقاطعة سسكس.

ولم تقتصر كتابات فيرجينيا على الرواية فقط. بل كتبت عدة كتب تناولت فيها قضايا الادب. وكتبت سيرة صديقها روجر فراي. والفت كتابين عن دور المرأة في المجتمع. في الكتاب الاول وهو بعنوان ( غرفة خاصة) 1929 تدافع عن حق المرأة في الاستقلال الاقتصادي وتسلط الضوء على العقبات التي تحول دون ان تصبح المرأة كاتبة واديبة. وتقول ان المرأة عموما حرمت من التعليم ويطالبها المجتمع بان تضحي بنفسها من اجل الاخرين. اما الكتاب الثاني عن دور المرأة في المجتمع فهو بعنوان (الخنازير الثلاثة) 1938 وفيه تقول ان على المرأة العاملة ان تظل لامنتمية وان ترفض الخضوع لثقافة يسيطر عليها الرجل وهي ثقافة اعتقدت فيرجينيا بانها تتميز بكثير من العجرفة والعدوانية والعنف.

ويبدو ان فيرجينيا قررت ان تغدو كاتبة منذ وقت مبكر في حياتها. ولم تخف استياءها من القيود الاجتماعية التي فرضت عليها كامرأة. ففي الوقت الذي التحق فيه اخوتها الشبان بمدارس وجامعات خاصة باهظة التكاليف كان عليها ان تظل في البيت. ولكن الواقع ان اباها شجعها على الكتابة واعارها ما تحتاج اليه من كتب من مكتبته الخاصة. وادرك ان ابنته تتمتع بمواهب ادبية وفنية عالية فكان يناقش معها ما تقرأه وما تكتبه. واعجبت هي بالتالي بشجاعة ابيها كمفكر وكاتب. ولكنه كان ابا طاغية يتحرك في ارجاء البيت كالعاصفة لا يكف عن اطلاق الاوامر لزوجته وبناته.

اتسعت شهرة فيرجينيا في السنوات العشر الاخيرة من حياتها فظهرت كتب ومقالات تبحث في رواياتها وادبها. وترجمت مؤلفاتها الى لغات اجنبية. ولكن في بداية الاربعينيات بدا للنقاد ان الصلة انقطعت بين كتبها والعالم المعاصر بهمومه ومشكلاته. وقالوا ان فيرجينيا لا تهتم في مؤلفاتها بظهور الفاشية ولا بالحرب الاهلية الاسبانية ولا بالكساد الاقتصادي ولا بتفاقم البطالة ولا بخطر حرب عالمية ثانية . . . وهذا في الواقع ادى الى تدني مكانتها الادبية.

ولكن بامكاننا ان نعزو تراجع مكانة فيرجينيا الادبية الى سبب آخر فالحضارة الغربية عموما شهدت تراجعا وانحسارا في بداية القرن العشرين. فالاجيال السابقة كانت على صلة وثيقة بالتراث الادبي التقليدي، ولكن في بداية القرن العشرين انعدمت الروابط او كادت بين عامة الناس وذلك التراث. وعلى هذا يقول ادوارد مورغان فورستر ان على الكاتب الروائي الحديث ان يختار بين ان يرضي اذواق العامة وبين ان يرضي اذواق الخاصة. واختارت فيرجينيا ان ترضي اذواق الخاصة. وهنا تكمن صعوبة كتاباتها.

ولم يكن لهذه الفجوة بين الادب العام والادب الخاص وجود في القرن التاسع عشر كما تدل على ذلك كتب تشارلز ديكنز التي ظهرت اول ما ظهرت في دوريات اسبوعية وشهرية رخيصة فأرضت جميع الاذواق. ولم يكن لهذه الفجوة كذلك وجود في القرنين الثامن عشر والسابع عشر عندما كان جميع القراء على اختلاف مستوياتهم يقبلون على قراءة ستيرن وبنيان.

اضف الى ذلك كله ان روايات فيرجينيا تفتقر الى كل شيء تقريبا يسعى وراءه عامة القراء: شخصيات مرسومة رسما محددا وحبكة مثيرة وحدث متطور وتحليل واضح. . . ورواياتها لا تفتقر الى هذا فحسب، ولكنها مكتوبة بلغة غير مألوف. وقال بعض النقاد ان مواهب فيرجينيا لم تكن روائية على الاطلاق وان جمال كتابتها كان يمكن الاستفادة منه في اجناس ادبية اخرى.

ولكن ما ان انتهت الحرب العالمية الثانية حتى بدأ النقاد والدارسون ينظرون الى مؤلفاتها نظرة جديدة. فادركوا الان ان تغيرا كبيرا قد حدث في الموقف العام من الفكر عموما مما احدث تحولا في الثقافة الغربية في كل ميدان من الموسيقى الى التصوير ومن العلوم الى الادب. وصنف النقاد فيرجينيا في فئة الروائيين العظام في الادب الحديث. ومما اسهم في اعادة تقييم اعمالها هذا السيل من الكتب والمقالات عن حياتها وحياة اصدقائها في مجموعة بلومزبري. ومنذ منتصف السبعينيات بدأت تنشر ابحاثها ومذكراتها ورسائلها ومقتطفات من سيرتها الذاتية. وظهرت سيرة لها بقلم ابن اختها كوينتن بل عام 1972.

ومن العوامل التي ادت الى تجدد الاهتمام بمؤلفات فيرجينيا الحركة النسائية. فمع انتعاش الحركة النسائية انتعش الاهتمام بكاتبتنا ليس فقط لانها امرأة كاتبة ولكن ايضا لان قضايا المرأة وخبراتها تشغل مكان الصدارة في اعمالها. فاكتشف النقاد والباحثون ان فيرجينيا تهتم في الواقع بالمشكلات الاجتماعية والسياسية. ومن اهم هذه المشكلات مشكلة "السلطة" و"التسلط". ونجد اليوم ان من القضايا التي تناقشها رواياتها سلطة الرجل على المرأة وسلطة الاباء على الابناء في العصر الفيكتوري. ونجد ان اعمالها تثير تساؤلات عن قمع المرأة واضطهادها وعجزها واحباطاتها. وتثير تساؤلات عن ازمات الرجل الذي تدفعه الى ظلم المرأة.

وعندما قرأ ليونارد وولف مخطوطة (الى المنارة) قال انها افضل رواية كتبتها زوجته. وقال انها قصيدة رائعة تلقي الضوء على خبايا النفس البشرية. واعترفت فيرجينيا نفسها بان (الى المنارة) تكاد تكون خالية من اي حدث درامي. تصف الرواية في القسم الاول منها عطلة يقضيها افراد اسرة رامسي في جزيرة سكاي باسكوتلندة. الوقت في شهر سبتمبر قبيل الحرب العالمية الاولى. تعد الام ابنها جيمس برحلة بالقارب الى المنارة القريبة من الشاطئ في اليوم التالي اذا سمح الطقس بذلك.

وتنقضي عشر سنوات لا تزور فيها الاسرة البيت في الجزيرة. ويغدو البيت مهجورا. . . هنا في القسم الثاني تركز المؤلفة على مرور الوقت وعلى الطبيعة التي لا تكترث لغياب الانسان او لمصيره. تموت مسز رامسي فجأة ذات ليلة ويقتل اندرو في الحرب. وتتلقى مديرة البيت رسالة تقول ان الاسرة ستزور البيت. وفعلا تعود الاسرة الى البيت بعد مرور عشر سنوات. ويقرر مستر رامسي ان يقوم برحلة الى المنارة. ويقرر ابنه جيمس وابنته كام ان يرافقاه.

ان هذا النطاق الضيق للرواية هو نتيجة اختيار متعمد للمؤلفة وليس بطبيعة الحال انعكاسا لضيق اهتماماتها. لقد ارادت فيرجينيا ان تضيق نطاق الرواية لتركز على ما اهمله الرجال من الروائيين ولتركز على الجوانب الحياتية التي ظن خطأ انها اقل او اتفه من ان تكون الموضوع الرئيسي في اية رواية.

تبحث رواية (الى المنارة) في ما يدور في الذهن من افكار وهواجس في اثناء الخبرات اليومية العادية. وتصور الشخصيات في اطار علاقتها داخل الاسرة: بين الزوج والزوجة، وبين الابوين والابناء، وبين افراد الاسرة والاصدقاء. وبالرغم من ان هذه الافكار والهواجس لا تتمثل غالبا في احداث درامية الا انها تشكل جانبا اساسيا في الشخصية الانسانية. فهي تسمح لنا بان ننجز بعضا من اهم المهام التي تواجهنا في الحياة كرصد تطور هويتنا الذاتية وحسم صراعاتنا النفسية داخل الاسرة والتعايش مع فقدان من نحب. . . وهذه مهام تشترك فيها ادق المشاعر والاحاسيس التي لا ترتقي في الغالب الى عتبة الوعي بحيث نستطيع ان نعبر عنها بكلمات. لقد ارادت فيرجينيا ان تستكشف سبلا جديدة لوصف هذه المشاعر والاحاسيس ورفعها الى مستوى التعبير اللفظي.

ان شخصيات الرواية واقعة تحت رحمة قوى تفرض نفسها من الخارج اهمها قوى الطبيعة التي تقتل وتدمر. والحرب في الرواية تعتبر واحدة من هذه القوى التي لا تكترث لأحد ولا لشيء.


zedhakim@yahoo.co.uk

ايوب صابر 01-20-2013 04:05 PM

فيرجينيا وولف يتيمة الأم في سن 13 وعاشت حياة ازمة ومات ابوها وهي في سن الـ 22.

ايوب صابر 01-21-2013 09:06 AM


The Trial by Franz Kafka, Bohemia, (1883-1924)
رواية المحاكمة – فرانز كافكا
و هذه نبذة عنها
تخيل أن تستيقظ صبيحة أحد الأيام لتجد نفسك رهن الاعتقال بدون أي تهمة، مطالبا بالمثول أمام قاض تحقيق يبلغك بفقدان حقوقك، وتمثل أمام محكمة حتمية من الاستحالة الوصول إليها، وقانون غير مرئي وحكم لا يمكن التنبؤ به
من الآن، سوف أشرب الكثير من فناجين القهوة اليوم، فموعدي على الساعة الواحدة ليلا من تلك المواعيد التي لا يمكن أن أسامح نفسي على نسيانه أو تجاهله، ولا أريد أن يغلبني سلطان النوم وأفقد الموعد.
على هذه الساعة المتأخرة من الليل بتوقيت الأردن، ستعرض قناة ”دبي ون”، لم أعد متأكدا بالضبط، فيلم “The Trial” أو “المحاكمة”،وهو من تلك الأفلام التي تستحق أن توضع في مكتبة مغلقة ضمن مجموعة أخرى أحرص على اقتنائها وعدم التفريط بها ومعاودة مشاهدتها، ولكن ما العمل ولا يوجد في الأردن نسخا للفيلم.
المهم، فيلم “المحاكمة، أنتج عام 1994، وهو من إخراج ديفيد هاغ جونز، صاحب عدد من الأفلام الغرائبية، وقد أخرج مؤخرا فيلم “همسات الأشباح”.
أما التمثيل فهو للعبقري انتوني هوبكنز صاحب الأدوار الكبيرة والمركبة، في صمت الحملان، امستاد، بقايا النهار، قابل جو بلاك، خطيئة إنسانية، وعشرات الأفلام الأخرى.
فيما يتوزع ادوار الفيلم الأخرى، كيلي ماكلاشلن،جوليت ستفنسن،جاسون روبادرس واخرون.
لكن كل هذا ليس مهما، فالمهم أن الفيلم مأخوذ عن رواية “المحاكمة” للتشيكي فرانز كافكا، من منا لم يسمع به؟؟.
وكافكامن قال فيه محمود درويش:
قال لي لا تترك الإسكندرية بحثا عن غيرها
فوجدت كافكاتحت جلدي
ملائما لعباءة الكابوس والبوليس فينا”.
على كل ما في كثافة الرمز في قصيدة درويش، إلا أن محاولة الإحاطة بكافكاوأدبه، على قلته، مهمة مستحيلة، لا بل إن روايته “المحاكمة” تعتبر واحدة من أكثر الكتب التي أثارت جدلا في العالم واستعصت على التأويل، لدرجة أن روائيا عبقريا مثل توماس مان، قال إن “عقلي ليس معقدا بما فيه الكفاية لفهم المحاكمة”. وكذلك قال فيها الشاعر كورت توخولوسكي :”إن المحاكمة كتاب لا يقدر إنسان بمفرده طوال حياته أن يفسره تفسيرا كاملا”.
وكافكا، ليس من السهل قراءته فهو إلى جانب كونه مبدعا، فبالنسبة لي على الأقل، إما أن يدمرك وينهي سلامك الداخلي، كما قال فيه فيلسوف مدرسة فرانكفورت الألماني المعروف ثيودور أدورنو “إن كل من تمر عليه عربات كافكاسيفقد حتما وإلى الأبد سلامه مع العالم”. وإما أن يهبك الحياة مرة أخرى، فهو بما هو عليه روائي الحزن والكوابيس والألم والغرائب، فهو من قال أيضا ”ان الإنسان القادر على رؤية الجمال، إنسان يستحيل أن يشيخ”.
لن اكتب الكثير عن الفيلم، ولا عن قصته، فربما سأضيع على من يرغبون مشاهدته، متعة الفكر وهو يعمل على التقاط معاني كافكاوإشاراته وإلماحاته المحملة بالدلالات وأحداثه الغريبة العصية على التفسير.
تدور قصة الرواية والفيلم حول، الموظف جوزف كـ، الذي يستيقظ صبيحة أحد الأيام فيجد في غرفته رجلين يبلغانه بأنه رهن الاعتقال ويقودانه إلى رجل آخر في غرفة أخرى يبلغه بضرورة المثول أمام قاضي التحقيق، ويفعل “كـ” ذلك حيث يستقبله القاضي بطريقة غير ودية ويبلغه أنه فقد كل إمتيازاته التي تمنح بالعادة للمحقق معهم، ويطلب إليه المثول كل يوم أحد، حيث العطلة الرسمية له، أمام محكمة يكاد يكون الوصول إليها مستحيلا، وقوانينها غير مرئية.
يعتقد “كـ”، في البداية، أن هذه ربما تكون مزحة سمجة من أصدقائه بمناسبة عيد ميلاده الثلاثين الذي يصادف أول أحد، لكن مع الوقت ومع مضي إجراءات المحكمةيجد “كـ” نفسه في واقع هو أشبه بالكابوس أو هو الكابوس عينه. ويجد نفسه وسط أناس غرباء وأحداث غريبة وزنزانة أكثر غرابة وأصوات ألم وأنين..الخ.
أكتفي بهذا، لكن كافكا، اللغز المستعصي على الفك، كان ولا يزال رفيق دربي، فمنذ قرأت له “التحول” قبل نحو ثمانية عشر عاما، وشاهدت الفيلم المأخوذ عنها، جمعت كل ما كتب وكل ما كتب عنه، فله الفضل، من بين قلة آخرين، في تحرير عقلي من “شوافات البغل”، التي كنت أضعها على عينيي فتحجب عني اتساع الرؤيا وتضييق عبارتي.
وقصة “التحول” أو المسخ” في ترجمات عربية أخرى، عند كافكا، تدور ببساطة، حول شخص يستيقظ صباحا ليجد نفسه وقد تحول لصرصار كبير، وعلى صعوبة فك أدبه، وعلى استحالة تصنيفه، إلا أنني يمكن أن أقول، ببساطة وبدون الكثير من الكلام، أن كافكاكان أكثر من عبر عن الحزن البشري وعن الاغتراب عن واقع يتحول فيه الإنسان إلى مجرد برغي آلة، في واقع عالم بلا قلب. و من أعماله المهمة أيضا : أمريكا ، سور الصين العظيم ، أبحاث أو تحريات كلب ، القصر أو القلعة ، فى مستعمرة أو مستوطنة العقاب . و قد أنتجت مصر فى التسعينات فيلما مستوحى من رواية المحاكمة أو القضية ، بعنوان خلطبيطة و هو من بطولة محمود عبد العزيز و أحمد توفيق .
وكافكاترك أثرا كبيرا في مئات الكتاب المعروفين بينهم مواطنه الشهير ميلان كونديرا، والأرجنتيني خورخي لويس بورخيس. أما في العرب فقد أثر في الكثيرين، ولعل رواية صنع الله إبراهيم “اللجنة”، تكاد تكون نسخة مقلدة عن المحاكمة”.
سأعود لذكرياتي مع كافكافي مدونات لاحقة، أما الآن فسأذهب، إلى العمل، إلى اليومي، إلى ساقية الجاموسة، إلى حيث العمل الروتيني الممل في تحرير أخبار عالم فقد قلبه وعقله. أي اغتراب قد يكون أكثر غربة من هذا، بالمناسبة فإن كافكاكتب “المحاكمة” في خضم الحرب العالمية الأولى بين عامي 1914 و 1915 ولم تنشر حتى عام 1925 بعد وفاته بعام شابا بعد أن أفقده مرض السل قوة الشباب، وهو كان أوصى رفيق عمره ماكس برود بحرق جميع أعماله، إلا أن الأخير خذل صديقه ونشرها بما فيهاالمحكمة، وخيرا فعل.
وبالمناسبة الرواية كانت اقتبست عام 1962 لفيلم أول، مثلت فيه الحسناء رومي شنايدر.

ايوب صابر 01-21-2013 09:07 AM

معروفٌ أنَّ دراساتٍ وكتباً كثيرة ناقشت وحللت نقديا أعمال كافكا في أوروبا وخارج أوروبا وخصوصا قصة " المحاكمة "، مما يجعل أية مقاربة نقدية جديدة لهذه القصة أو لسواها من أعماله عرضة للاتهام بالتكرار وإثارة السأم، خصوصا إذا كانت تلك المقاربة تعج في أكثر من نصفها بمناقشة لآراء النقاد السابقين كما يقتضي التقليد الأكاديمي أو العرف التأليفي والبحثي المألوف في دراسات ومقالات نقدية كهذه. ولكننا هنا لن نعمد إلى استعراض آراء الآخرين، إلا لماماً، وبما يخدم السياق العام لمقاربتنا النقدية، بل سنحاول أن نقدم مقاربة شخصية يمكن الحكم على جديتها واقترابها أو ابتعادها عن تحقيق أهدافها بعد الانتهاء من مطالعتها. هذا الكلام لا يعني التشكيك المجاني بالمنهجيات التي اختطها الآخرون، ولا بالثوابت الأكاديمية التي انطلقوا منها، بل هو مسعى لجعل محاولتنا أكثر شخصية، و بالتالي أقرب إلى طبيعة المنطلقات التي اقترحتها واعتمدتها بشكل شخصي.غير أن تناول أعمال كافكا أو سواه من كتاب عصره، وحتى من عصور أقدم من ذلك بكثير، ليس أمرا مرفوضا بحد ذاته، أو أنه قليل القيمة النقدية والفكرية، إذ لا أحد يستطيع أن يوقف الاهتمام في يومنا هذا بالأعمال الكبيرة القديمة كالإلياذة أو الشعر العربي القديم أو أعمال شكسبير ودوستوفسكي وحتى الملحمة الشعبية ألف ليلة وليلة وإعادة قراءة هذه الأعمال منهجيا والنظر إليها بعينين مختلفتين، أو يُراد لهما أن يكونا مختلفتين؟ لا أحد يستطيع أو يسعى إلى ذلك، غير أننا قصدنا شيئا آخر يتعلق بآليات القراءة النقدية انطلاقا من تجربة خاصة نسعى إلى جعلها أكثر أسئلة وأقل أجوبة وأحكاماً معيارية كما هو شائع في هذا النوع من الدراسات.
تطرح قصة "المحاكمة" ومنذ بداياتها سؤالا مهما عن ماهية الموضوع الذي تخوض فيه وتجعله مادتها وخلاصتها، وأيضا عن طريقتها الخاصة لقراءة وتقديم ذلك الموضوع. وقد اختلف النقاد ومتابعو أدب كافكا في موضوع هذه القصة اختلافا بيِّنا بلغ في حالات معينة درجة التناقض الجدي، وسنقدم بعد قليل جردة سريعة ومبتسرة لبعض وجهات النظر ، محاولين أن تكون مكثفة ومفيدة.
هنا ، في غمرة هذا الاختلاف والافتراق العميقين يمكن أن نتلمس نوعا خاصا وفريدا من الغنى المضموني، وتلك خصيصة يمكن للباحث أن يجدها في أغلب أعمال كافكا التي كانت هي الأخرى موضوعا للاختلاف حول موضوعها الأرأس.ولعلنا نلمس من خلال هذه الخصيصة جزء ثابتا من الهوية الإبداعية لكافكا ولنصوصه، بمعنى أن هذا الغنى والتنوع المؤكَد باختلاف القراءات يمكن أن يساعدنا كثيرا على التأكد من هوية عدد من النصوص التي تنسب لكافكا ولكنها موضع شكوك وتمحيص كما هو الحال مع مسرحيته " بنات آوى وعرب". على أن السمات العامة لأدب كافكا، المرصودة جيدا من قبل نقاد متميزين، تضم هذا الجزء الثابت على بساطته إلى جانب أجزاء أخرى شكلية ومضمونية، وكل هذا يعطي لأدب كافكا هويته الحقيقية.
سنتنازل أيضا عن "حقنا" في تقديم خلاصة ضافية لأحداث القصة " المحاكمة" على افتراض أن القارئ يعرف عمَّ نتحدث وما هي تلك الأحداث ولكننا سنكتفي بخلاصة مكثفة نقول فيها: إن بطلها استفاق صباحا ليجد نفسه معتقلا و ملاحقا قضائيا من قبل محكمة لا يعرفها، ومتهما بتهمة لا يعلم ماهيتها، ولسوف يبذل جهودا خارقة لا ليثبت براءته التي هو متأكد منها، بل ليعرف السبب وراء اتهامه والقبض عليه في غرفة نومه. وخلال ذلك كله، يتعرف على عالم المحاكم والمحاماة الغريب العجيب والكابوسي حتى تنتهي القصة بصدور الحكم عليه بالإعدام، و من ثم ينفذ الحكم طعنا بالسكين من قبل اثنين من موظفي تلك المحكمة الغربية والغامضة، وكان كافكا قد روى هذه النهاية ضاحكا في جلسة مع أصدقاء مما يؤكد طبعه المرح وغير المتجهم والسوداوي - بالمعنى الكابوسي للعبارة- لشخصيته. وأسجل هنا، أن هذه المعلومة التي تتحدث عن كافكا وهو يقرأ ضاحكا لأصدقائه الخاتمة الدامية لمسرحيته، جعلتني في حيرة من أمر هذا التصرف وكيفية تفسيره. وقد ناقشت مع نفسي عدة احتمالات لتفسيره لما يعنيه أو يستبطنه من قيمة معينة، وكنت أميل إلى احتمالين : الأول، هو أن كافكا ظل يحتفظ في أعماقه بشعور من السخرية التي قد تبلغ الازدراء لهذا الموظف غريب الأطوار والذي يخلط الحكمة بالسذاجة بالتهور و بصلف البرجوازي الصغير الأوروبي عهد ذاك حتى دفعه إلى هذه النهاية، التي لا أشعر شخصيا بأنها الأكثر منطقية وانسجاما مع مجرى الأحداث. والثاني، هو أن كافكا ربما كان يقرأ هذه الصيغة للخاتمة ضاحكا، دون أن يقطع، وبشكل جازم، أنها الخاتمة النهائية، وربما كانت لديه أكثر من صيغة لنهايات أخرى. غير أن ما أقوله هنا من احتمالات يبقى مجرد ترجيحات ورجما بالغيب قد لا يؤدي إلى أي شيء مهم على صعيد فهم المضامين، خصوصا وأن طابع الفكاهة السوداء يخترق النص من بدايته إلى نهايته. وعليه، يمكن النظر إلى هذه الخاتمة بالذات كجزء من تلك الفكاهة السوداء ولكن مع القهقهة التي تصدر عن المؤلف.
نحاول الآن أن نقدم وصفا للحالة النفسية والعقلية والروحية التي كان عليها كافكا شخصيا، وللكيفية التي كتب فيها قصته هذه خلال ليلة واحدة. لنترك كافكا ذاته يصف تلك الساعات العاصفة والغامضة في يومياته في النص التالي:
( هذه القصة "الحُكْم " - يبدو ان هذا هو اسم القصة الأولي ثم تحول إلى المحاكمة فيما بعد- كتبتُها دفعة واحدة ليلة 22 – 23 من الساعة العاشرة مساء حتى السادسة صباحاً. تجمّدت ساقاي حتّى أنه أصبح مِن العسير عليَّ أن أسحبهما مِن تحت الطاولة. المجهود الهائل والغبطة الغامرة، كيف تطوّرت القصة أمامي، وكيف تقدّمت في فيضان. عدّة مرات في هذه الليلة حملت ثقلي على ظهري. كيف يمكن أن يقال كل شيء، كيف تُعدُّ نار متأججة لكلّ الخواطر وأكثرها غرابة، تحترق وتنبعث. كيف أصبحت الدنيا زرقاء أمام النافذة. مرّت عربة. وعبر رجلان الجّسر. في الساعة الثانية نظرتُ إلى الساعة للمرّة الأخيرة. وإذ دخلتْ الخادمة الغرفة الأمامية للمرّة الأولى، كتبت الجملة الأخيرة. إطفاء المصباح وانتشارُ ضوء النهار. آلام القلب الخفيفة. النُّعاس الذي زال منتصف الليل. الدخول المرتجف إلى حجرة الأختين. قراءة. قبل ذلك التمطّي أمام الخادمة والقول: "لقد كتبتُ حتّى الآن". منظر الفِراش الذي لم يُمَسّ، وكأنه أُدخِلَ لتوه. والقناعة التي تأكدت أنني بكتابتي الروائية إنّما أُوْجَد في قيعان كتابة مزرية. (أما الآن) فهكذا فقط يمكن الكتابة، فقط في مثل هذا السياق، وبهذا الانفتاح الكامل للجسد والروح ....)
أعتقد إن الذين جربوا نعمة و متعة الكتابة الإبداعية، أو غيرها من أشكال الإبداع الفني، التشكيلي أو سواه، شعروا وهم يقرأون أسطر كافكا هذه بأنها تخصهم هم ، أعني تخص كل واحد منهم، وقد شعر بها هذا المبدع أو ذاك ذات مرة وهو في غمرة عملية إبداعية أو بعد الانتهاء منها بقليل.
لا أعتقد بأن هناك تصويرا دقيقا وراقيا لهذه الحالة من الفيض الإبداعي عبر عنه كاتب آخر كما عبر عنه كافكا في هذه الأسطر القليلة الكلمات والمتوهجة بالفرح والسحر والتحليق الجمالي في سماء الإبداع .
لقد ذهب عدد من النقاد والمفكرين إلى اعتبار كافكا واحدا من أهم المبدعين الذين عبروا عن عصرهم تعبيرا جماليا و أدبيا نموذجيا وأخاذا. فالفيلسوف الألماني المعروف ثيودور أدورنو يقول إن كل من تمر عليه "عربات كافكا" سيفقد حتما وإلى الأبد سلامه مع العالم، وكأني بأودورنو يعني أيضا: إن من يقرأ سرديات كافكا المفعمة بالشعر الروائي – كما أسماه كونديرا - الشفاف والصلب كالكرستال، و المعبرة بنجاح عن عصره، الذي هو عصرنا أيضا مع الفارق، سيفقد إلى الأبد سلامه الداخلي المعتاد، ولكن أي معنى يمكن أن تستبطنه عبارة " السلام الداخلي" غير ذاك المساوي لجهلنا بالعالم الذي نحياه، أو بكلمات أخرى : للعالم كما رأيناه وعبرت عنه كتابات مختلفة نوعا وبعمق لكتاب آخرين لم يروا من العالم إلا ظلاله أو سرابه.
ويماثل أديب أوروبي آخر هو دبليو . إتش . أودن بين كافكا ودانتي وشكسبير وغوته من حيث تعبيرهم عن العصور التي عاشوها، وكتبوا فيها وعنها. ويبدو لي إن الاسم الأكثر إغراء من بين هذه الأسماء الواردة في عملية التماثل هو "دانتي أليغيري" وخصوصا إذا ما برق في الذهن اسم عمله التأسيسي الضخم الكوميديا الإلهية بشقيه : الفردوس والجحيم . أما الشاعر الفرنسي الكبير بول كلوديل فهو يضع كافكا في مصاف "راسين" الذي يعتبره أعظم كاتب، وقد تكون هذه المقارنة شخصية أكثر منها موضوعية وعامة وبالتالي فهي أكثر "فرنسية" من سواها، الأمر الذي لا يغمط القيمة العالمية لأدب راسين من وجهة نظر شاعر كبول كلوديل ولكنه يبقى الأقل توفيقا بين المقارنات الأخرى.
من هنا، فإنه لمن قبيل المقاربة الواعدة و التقييم الموضوعي القول بأن كافكا كان يعتبر من بين جميع مجايليه وزملائه المبدعين الأوروبيين، عشية الحرب الأوروبية " العالمية" الأولى، الممثل الأبرز والمعبر الأدق عن روح العصر الحديث، عصر القلق والحروب والصراعات والاغتراب والتشيؤ الإنساني، عصر غزو وتدمير واستعمار الشعوب والأوطان الأخرى غير الأوروبية وصمود وصعود تلك الشعوب والأوطان المستهدفة بالعدوان الغربي.


ايوب صابر 01-21-2013 09:07 AM

يزيد من خصوصية تجربة كافكا الإبداعية الحالة الشخصية العاطفية والصحية التي كان عليها آنذاك، فقد كان يعيش آنذاك تفاصيل وتداعيات فشله في علاقاته العاطفية والغرامية التي تأوجت بفسخ خطوبته رسميا من الآنسة فيليس باور، إضافة إلى ظهور العلامات الأولى لإصابته بداء السل الذي سيضع حدا لحياته بعد ذلك بعشر سنين. ولكننا نميل إلى عدم الأخذ بهذه الرواية، لأن سابقتها وردت في يوميات كافكا نفسه، مما يجعلها أكثر موثوقية وصدقية. وربما يمكن فهم الرواية الثانية على اعتبار أن كافكا كتب المسودة الأولى للقصة وبقيت على حالها دون مراجعة، أما القول بأن القصة بقيت دون نهاية حتى جاء ماكس برود فهو قول يتنافى مع وجود النهاية الحدثية المنجزة فيها بتنفيذ حكم الإعدام ببطلها "ك"، أما القول بأن هذه النهاية أضيفت فيما بعد، أي بعد رحيل كافكا عن عالمنا، فهو زعم مختلف لا يمكن تأكيده بسهولة، وقد مررنا في هذا الفصل على ما يؤكد أنها هي النهاية الحقيقية ولم تضف بعد وفاته، وأن كافكا كان قد قرأها ذات مرة لأصدقائه ضاحكا.
بالعودة إلى الكيفية التي كتبت بها القصة خلال ثماني ساعات من ليلة واحدة، نجد أن المؤلف كان أشبه بضحية لحالة من الانفجار الإبداعي المحموم والتحرير النفسي والروحي عبر نوع من الهذيان المشوب بالفرح والغبطة الملازمَين لحالات كهذه. هنا تحديدا، يمكن لنا أن نتفهم حالات الغموض و وصعوبة التماسك التي قال بعض النقاد إن كافكا كان يعبر عنها أحيانا حين يتكلم عن موضوع وتفاصيل وأجواء هذه القصة، حتى تبدو القصة أحيانا، وكأنها كتبت من قبل شخص آخر. غير أن بصمات وروائح ومواصفات أخرى تؤكد اللُحمة الفنية والمضمونية التي تمتاز بها أعمال كافكا الأكثر أصالة وعمقا. لنطرح الآن، تساؤلا بسيطا في ظاهره، ولكنه قد يكون في غاية الفائدة لنا في مقاربتنا لهذا العمل المهم : ما موضوع هذه الرواية ؟ يمكن لنا في الواقع أن ندرج مجموعة من الإجابات المختلفة عن بعضها إلى هذه الدرجة أو تلك، فالإجابة على هذا السؤال يمكن أن تكون:
- قصة عن العبث البيروقراطي والفساد الرهيب في أجهزة القضاء.
- أو عن الصراع الدائم ومحاولات فرض الهيمنة والتسلط والقمع بوجهيه التوتاليتاري والبطريركي في مجتمعات أوروبا الغربية في بداية القرن الماضي.
- أو هو انعكاس لتجربة شخصية مرَّ بها كافكا حين فشلت علاقته العاطفية مع الآنسة فيليس باور وخضع كما يروي أحد النقاد دون توثيق .
- أو إنها قصة عن رسالة دينية مبطنة في ثنايا النص القصصي لتكون أمثولة دينية وعرضاً لبحث الإنسان عن الله، وهذه هي وجهة نظر ماكس برود.
- أو هي قصة عن الهوية اليهودية ومعاداة السامية ضمن مناخات البيروقراطية الأوروبية ، حيث اليهودي كما يزعم البعض "متهم دائما وعليه إثبات براءته".
- هل القصة تعبير عن حالة عزلة إنسان بدايات القرن العشرين المتشيئ والمغترب عن عالمه وحياته أم إنها – كما يعتقد كونديرا – تعبير عن اختراق تلك العزلة بشكل لا إنساني.
- أو لعلها قصة عن المصير الإنساني البائس وعبث الوجود الذي ينتهي بالموت دون أن يقيم اعتبارا للبراءة .
- وقد تكون القصة انعكاس لحالة الفزع الذي عاناه كافكا بسبب قسوة أبيه المستبد.
واضح أن هذه الإجابات الاحتمالية مجتمعة لا يمكن أن تكون نهائية وكاملة ومحقَّقة، بل ربما كانت صورا مختلفة لمحاولة طرح إجابة شخصية في جانب منها، وقد تعبر مجموعة منها عن وجه أوسع من أوجه الحقيقة التي يستبطنها نص كافكا، أما الحقيقة الكاملة فلا وجود لها في عالمنا الأدبي والجمالي الذي نحن فيه، بل قد لا تكون لها أية أهمية تفوق حقائق أخرى تتعلق بنسيجها أو تعبيراتها الفنية الأخرى.
في مقاربتنا هذه، سنحاول قراءة " المحكمة " بوصفها تعبير سردي مشتبك وممتزج بما هو شعري عن حقيقة الإنسان "الفرد" في بدايات القرن الماضي المأساوية، والإنسان العام والمختوم بالمصير والنهاية القدرية التي هي الموت ، ولكن بطريقة إبداعية هي - من حيث الشكل الفني - مزيج من الواقعية شديدة البساطة والسخرية السوداء تحاول أن تقدم أكثر أوجه ذلك الإنسان مأساوية وحيرة وضياعا، وتضيء على طريقتها الخاصة جوانب العتمة والشحوب التي تتكاثف في داخله فتجعله يعاني ويتجرع اغترابه وحيدا مواجها عبث الوجود كقدره الخاص بكفين عاريتين ومجردتين من أي سلاح حتى يسقط أخيرا مضرجا بأسئلته ودمائه:
يستيقظ جوزيف ك صباحا، كما استيقظ قبله غريغوري سامسا ذات صباح عادي جدا، ولنتذكرْ هذه "العادية" التي لن تتلاشى بفعل غرائبية ما سيلي من نص القصة، فوجد نفسه وقد استحالَ حشرةَ صرصر ضخمة، فيجد بأنه مقبوض عليه في بيته من قبل عدد من موظفي إحدى المحاكم الغامضة والغريبة. لعل هذه البداية، ليست مفاجئة تماما في نصوص كافكا، ويمكننا تشبيهها بضربة طبل مدوية بعد صوت كمانٍ أو نايٍّ حالم ينساب برتابة، تنفتح ضربة الطبل - بعد ذلك- على نسيج معقد من النغمات المختلفة نوعيا والتي تتألف منها السمفونية، وهي قد تكون محاولة لتعزيز شعور القارئ بغرائبية النص والموضوع الذي بين يديه، كما أنها تصلح لتكون فاتحة ذات طبيعة كوميدية ساخرة تؤكد الطابع الساخر للنص في طبقته الأولى، ويمكن ثالثا أن تكون مزيجا من الغرائبية والسخرية معا بوصفه القالب الشكلي والفني الذي يتضمن المعنى العام أو المضمون المركب للقصة. في الواقع لا يمكن تجاهل الجملة الأولى التي يبدأ بها النص والتي تقول ( لا بد وأن أحدهم افترى الأكاذيب على ك ، لأنه - ودون أن يرتكب خطأ ما - قبض عليه صبيحة يوم مشمس ...) لقد أدت هذه الجملة مهمتها الفورية في التمهيد لأجواء القصة، كما إنها قد تكون أوحت بمعنى الافتراء الخام أو البدئي أو بأية صيغة قريبة من " الكذب"، ومن ثم، بدلالته المفارقة والمناقضة للحقيقة ومشمولاتها، ومن تلك المشمولات ما تعبر عنه كلمات من قبيل : الواقع ، المتناهي ، المعقول .. الصادق الخ . بمعنى معين، قد يكون لهذه البداية، على المستوى المضموني، مفعولا داخليا يتلبس تلك الأجواء، ويخترق المحمول الغرائبي والمفارق للواقع الحياتي كله في النص الذي بين أيدينا.
يبدأ النص وينتهي بطريقة هادئة وشديدة الواقعية، تبرق في تضاعيفه، بين الفينة والأخرى، طرفة أو سخرية مريرة أو سؤال عميق. من ذلك مثلا : وصفه لأحد الشخصيات بأنه ( سمين لدرجة يضيع فيها السوط بين ثنايا لحمه إن ضرب) وكقول أحد الجلادين لجوزيف ك (سنفقد فرصتنا في الترقي إلى رتبة جلادين لأنك شكوتنا إلى المحكمة ) ووصفه لوجه أحدهم بأن ( فيه ابتسامة هي بسبب تشوه عضلي وليس لأنه مسرور) وبالمناسبة، فلا يكاد شخص من شخصيات الخط الثاني في أعمال كافكا يخلو من تشوه ما، أو علامة فارقة معينة. ثمة أيضا، شكَّه الذي لا يخلو من شعور بالسخرية في براءته الشخصية والأكيدة حين يسأل السيدة فراولين بروستنر: لماذا تعتقدين بأنني يجب أن أكون بريئا؟
ولا يمكننا في هذا المضمار إلا أن نتذكر قوله، حين يرى مجموعة من الأطفال قرب مبنى المحكمة الغريب: لماذا لم أجلب لهم بعض الحلوى أو عصا لضربهم ؟ وقوله : هذان الموظفان اعتادا الجو الفاسد في المحكمة فأزعجهما الهواء النقي في الخارج.
أو قول التاجر لجوزيف ك حين تساءل عن الكيفية التي عرف فيها القضاة أو موظفو الحكومة شيئا عنه أو عن قضيته : إنهم يعرفون أن قضيتك ستنجح أم لا من خلال شكل شفتيك!
ويستمر تيار السخرية المرّة يسري مخترقا طبقات السرد ونمو الأحداث وترابطها حتى نهايتها ، فحتى المشهد الأخير في القصة وهو مشهد تنفيذ حكم الإعدام بجوزيف ك يحاول موظفا المحكمة إقناعه دون كلام بل من خلال تبادل المدية بين الرجلين بأن يقوم هو بطعن نفسه ولكنه يمتنع عن فعل ذلك فيبادر أحدهما إلى طعنه في قلبه ويدير المدية داخله مرة ومرتين فيسقط أرضا وهو يتهدج بالقول: ها أنا أموت مثل كلب حقير.ويعلق الراوي بضربة طبل أخيرة يقفل بها هذه السمفونية العجيبة يقول نصُّها: وكأنما أراد بذلك أن يخلد العار الذي لحق بالبشرية ! وهنا تعود إلى الذاكرة ، ذاكرتي أنا القارئ على الأقل ، تلك المعلومة الخاصة بالكيفية التي قرأ بها كافكا هذه النهاية المأساوية، وترن في الأذن ضحكاته هو يختم قراءة القصة لتتكرر التساؤلات التي طرحنا بعضها قبل قليل .
إذا ما غضضنا النظر عن فجائعية خاتمة النص فإن كل هذه الأمثلة، وثمة غيرها الكثير، قد تعطي انطباعا أوليا للقارئ عما قصدناه بالسخرية، ولكن تلك الأمثلة وغيرها قد لا تكون كافية لتبيان أهمية هذه السخرية في الأسلوب الروائي إلا إذا قرأنا قصة " المحاكمة " كلها كنص مخترق بهذه السخرية السوداء وروح العبث من بدايته إلى نهايته وليس كنص جدي ومتجهم يحاول كاتبه تطعيمه ببعض الطرف والنوادر لمقاومة سأم القارئ المتوقع.
إن عددا من النقاد المتخصصين في أدب كافكا يعتبرون هذه الواقعية المذهلة في أصفى وأبسط صورها، والممزوجة بدراية وقصدية مع تلك الغرائبية الغامضة واللاواقعية في مضامين ما يكتب، هما العنصران الرئيسيان اللذان قام عليها صرح كافكا السردي المتميز والمعبر عن عصره بتلك القوة والدقة والانسيابية والسخرية.
سخرية سوداء و واقعية شديدة في الوصف والرموز وتفاصيل الأحداث الصغيرة، والغرائبية المذهلة بل والصاعقة في الحادث الرئيسي ( شخص يستيقظ من نومه ليجد نفسه وقد انمسخ صرصرا وآخر يستيقظ فيجد نفسه معتقلا وملاحقا من قبل محكمة مجهولة ثم يعدم ) هذا الحادث الرئيسي يصير فيما بعد هو مفتاح المضمون الأصيل والأول للعمل كله. تلك هي بابتسار الركائز التي ينهض عليها إنجاز كافكا السردي إذن، وكأنه بذلك يصنع أمامنا مثلثا إبداعيا يخصه وحده : ضلعه الأول هو واقعية المكان والزمان والتفاصيل الصغيرة المحيطة بالحدث المركزي، وضلعه الثاني الأسلوبية الساخرة السوداء المندغمة بأجواء الغموض والشحوب الشامل، وضلعه الثالث غرائبية ولا واقعية الحدث المركزي. وقد يبدو من قبيل التأمل أكثر مما هو بناء استنتاجات وأحكام القول بأن حركة اشتغال هذا المثلث الكافكوي تعطينا في النهاية صورة خاصة جدا لغرائبية ولا واقعية العالم والعصر الذي عاشه من الناحية الجمالية ولغرائبية وعبثية ولا عدالة هذا العالم والعصر من الناحية الأخلاقية والقيمية.
لقد بُذلت محاولات كثيرة للوقوف على المضمون الأول لهذا العمل كما سلف القول، وكل محاولة انتهت لما انتهت إليه، دون أن تكون حاسمة من حيث الخلاصة والاستنتاجات، غير أن من المفيد التعرض لتناول آخر لهذه الحيثية، وذلك من داخل النص، أو إن شئنا الدقة، من داخلِ نصٍّ داخلَ النصِّ وذلك من خلال قراءة وتحليل أحد فصول هذه القصة، وهو الفصل الخامس عشر والمعنون " في الكتدرائية " ، والذي ربما يكون محاولة خاصة من المؤلف للتعريف بالموضوع والمضمون الأساسي للقصة. إن هذا النص الصغير الذي سنعرض خلاصته المركزة بعد قليل يمكن اعتباره النواة الأولى للمضمون الأساسي للقصة فعلا، بل هو - بلا مراء - قلبُها إن صحَّ التعبير، رغم إننا يمكن أن نتجاوزه أو نعزله عن السياق الحدثي لها دون أن تتأثر بيتها الكلية كثير. بمعنى معين، يمكن القول أن هذا الفصل يتمتع بشيء من الاستقلالية التأليفية، ومما يعزز هذا الرأي واقعة مؤكدة مفادها أن كافكا انتبه إلى هذا الأمر أو قل إنه ربما تعمده فنشر هذا الفصل كعمل مستقل سنة 1916 بعنوان " أمام القانون ".
هذه نبذة حكائية مكثفة لهذا الفصل وسنعود لاحقا لمواصلة تحليلنا: يُسْتَدْرَج بطل قصتنا جوزيف ك إلى كاتدرائية المدينة الضخمة بحجة تكليفه بمرافقة أحد الزبائن الإيطاليين للمصرف الذي يعمل فيه. غير أن الزبون الإيطالي يتخلف عن موعده، فيُمضي ك وقته في مطالعة ومشاهدة الأعمال الفنية الموجودة في تلك الكتدرائية ليجد نفسه فجأة أمام قس تابع للمحكمة التي كانت تقاضيه. يخبره القس بأن قضيته – المعروضة أمام المحكمة - تتجه من سيء إلى أسوأ. ولسبب غير واضح، يحكي القس لجوزيف ك حكاية عن متهم آخر، هو رجل من الريف ظل تنتظر عند باب القانون سنين عديدة دون أن يسمح له حارسها الغليظ والفظ بالدخول في كل مرة يحاول فيها ذلك. تمضي السنون، والمتهم الريفي يواظب على الحضور والوقوف عند باب المحكمة، والحارس يواصل منعه من الدخول. وذات يوم، ينتبه المتهم الريفي، الذي شاخ واقترب أَجَله إلى أنه الوحيد الذي يأتي ويقف عن باب المحكمة وليس ثمة أحد آخر غيره فيسأل الحارس عن سبب عدم قدوم أي شخص آخر فيجيبه بأن هذا الباب، إنما وجد من أجله هو فقط، وأنه ليس إلا واحد من حراس كثيرين أقوى منه وأكثر غِلْظة وفظاظة وأنه سيغلق الباب الآن نهائيا وإلى الأبد لأنه سيموت.
هذه القصة الصغيرة، داخل القصة الأكبر، تغرينا كثيرا بإيراد ومسح العديد من الدلالات والمغازي، ولكن من الواضح أنها جميعا لن تكون كافية لوضع النقاط على الحروف - كما يقال - بصدد المضمون الأول والأساسي للعمل ككل . وقد نختلف مع وجهة النظر التي عبر عنها برادبري والتي تقول بأن هذه القصة (تشكل الأساس الأسطوري لقصة المحكمة التي تبين طبيعة القانون الذي يحكمنا والذي لا يمكن اختراقه أو الكشف عن سجفه ) إذْ أنَّ الأمر لا يتعلق بأي شيء أسطوري،بالمعنى السائد للأسطورة ومشمولاتها، فهي قصة قد تكون مجرد حكاية أو أمثولة حاول كافكا من خلالها تسليط شيء من الضوء لمساعدة الباحثين عن المعنى الجوهري لعمله، بل أن هناك ناقدا مرَّ ذكره هو توخولوسكي تحدث عن احتمال قد لا يكون قد خطر بذهن الكثيرين وهو أن كافكا نفسه ربما لم يفهم تماما هذا المعنى الأول والأساسي لعمله. ولكن يمكن لنا - مع ذلك - تقويم ما قاله برادبري بخصوص ما سماه "طبيعة القانون الذي يحكمنا" إنما ليس بالمعنى المألوف والقضائي للقانون بل بالمعنى الوجودي العام وسنوضح هذا المذهب والتحفظ الذي يستبطنبه كالتالي:
من الأمور المركزية على الصعيد المضموني، يمكننا الإشارة إلى الأساس العبثي " الوجودي " العميق، الذي ينهض عليه هذا العمل، وإلى المصدر الغائي المتسائل عن المعنى والأسباب، أكثر مما هو مهتم بالاتجاه والنتائج وحتى الكيفية ، الذي يَنْشَدُّ إليه جوهر النص. وقد يعتبر البعض ،كونديرا مثلا، أن ذروة العبث واستبداد القوة المجهولة بالمصير الفردي للإنسان، بلغا مع جوزيف ك درجة أوصلته إلى تشكيكه بنفسه وببراءته. ففي أكثر من مناسبة يراجع الرجل ذاكرته بحثا عن ذنب اقترفه أو خطأ قام به و نساه في حياته. إنها الذروة ممثلة بمحاصرة الذات المتهمة،والمدفوعة الآن إلى ممارسة نوع خاص من الانتحار اتخذ شكل التشكيك الذاتي بالبراءة، ليست براءة الأخر بل الأنا المهشمة بالعبث القدري من جهة وبالاستبداد الذي تنتجه الحياة اليومية الأوروبية ومؤسسات المجتمع البيروقراطي من جهة أخرى. هنا، سيكون مفيدا التذكير بأن حادثة اعتقال جوزيف ك، التي يبدأ بها النص، تحدث في يوم عيد ميلاده بالضبط، أما اليوم الذي نفذ فيه حكم الإعدام طعنا بالسكين فيقع عشية عيد ميلاده التالي! هذان التحديدان الزمنيان ليسا – البتة - نتاج للمصادفات المحضة، بل هما تنطويان على إشارات قوية وواضحة و مقصودة إلى جوهر العبث الوجوي معبرا عنه بعبثية الميلاد المنتهي بالموت دون أن يكون للإنسان المولود والمحكوم عليه سلفا بهذه النهاية يدٌّ في كل ما يجري .
كلمة أخيرة بخصوص الشعرية التي تغمر وتتواشج وتتغلغل في هذا العمل ممتزجة بمياهات السخرية السوداء من أدناه إلى أقصاه : إن جفاف وشحوب العوالم الزمكانية في البُنية العامة لهذه القصة، ربما تكون قد لعبت دورا مهما من الناحية الفنية، وربما تكون قد مارست تأثيرا بالغا حتى على الكيفية التي يستقبل بها المتلقي أجواء ومضامين العمل. حيث أن سيادة ضوء الشموع الشاحبة والأصوات المتهجدة أو الهامسة و عتمة السراديب والأنفاق في بنايات وأماكن لا توحي بأنها تنتمي لكوكب الأرض أحيانا، أو – أقلها- إلى مدينة أوروبية مألوفة في عصرنا، حيث أن كل هذه التفاصيل والحيثيات لعبت دور المناخ النفسي الضاغط والمساعد على تلقي النص بهذا الشكل وليس بأي شكل غيره. كما أن المفعول الداخلي لكل هذه الحيثيات وبالترافق مع الإيقاع الداخلي للأحداث، ونمو الشخصيات، ساهما إلى حد بعيد في تقديم نوع خاص جدا من الشعر الروائي عالي القيمة من الناحية الفنية، ولكن – و فقط- بالمعنى الذي تكلم عليه ميلان كونديرا حين قرأ لنا عملا آخر لكافكا هو "القصر " فكتب بضعة أسطر تغرينا مرارا بإعادة الاستشهاد بها والتفكير بتلك المماثلة والدمج بين الشعر والرواية للخروج بمركب إبداعي وجمالي جديد هو الرواية قد صارت شعرا أو الشعر وقد أصبح رواية.. يقول كونديرا إذا : لقد نجح كافكا في تحقيق ما كان يبدو مستحيل التصور قبله ألا وهو: تحويل مادة مضادة للشعر بشكل عميق هي مادة المجتمع البيروقراطي إلى شعر عظيم للرواية، وهكذا تحولت "القصر" من رواية عن حادثة مبتذلة لموظف لا يستطيع الحصول على وظيفة موعودة إلى أسطورة ، إلى ملحمة ، إلى جمال لا يعرف له مثيلا من قبل

ايوب صابر 01-21-2013 09:08 AM

the Trial
(Kafka's original German title: Der Process, later as Der Prozess, Der Proce&szlig; and Der Proze&szlig;) is a novel written by Franz Kafka in 1914 and 1915 but not published until 1925. One of Kafka's best-known works, it tells the story of a man arrested and prosecuted by a remote, inaccessible authority, with the nature of his crime revealed to neither him nor the reader.
Like Kafka's other novels, The Trial was never completed, although it does include a chapter which brings the story to an end. Because of this there are certain inconsistencies which exist within the novel, such as disparities in timing in addition to other discontinuities in narration.[citation needed]
After Kafka's death in 1924 his friend and literary executor Max Brod edited the text for publication by Verlag Die Schmiede.
Plot</SPAN>

On his thirtieth birthday, the chief financial officer of a bank, Josef K., is unexpectedly arrested by two unidentified agents from an unspecified agency for an unspecified crime. The agents' boss later arrives and holds a mini tribunal in the room of K.'s neighbor, Fr&auml;ulein Bürstner. K. is not taken away, however, but left "free" to await instructions from the Committee of Affairs. He goes to work, and that night apologizes to Fr&auml;ulein Bürstner for the intrusion into her room. At the end of the conversation he suddenly kisses her.
K. receives a phone call summoning him to court, and the coming Sunday is arranged as the date. No time is set, but the address is given to him. The address turns out to be a huge tenement building. K. has to explore to find the court, which turns out to be in the attic. The room is airless, shabby, and crowded, and although he has no idea what he is charged with, or what authorizes the process, makes a long speech denigrating the whole process, including the agents who arrested him, and during which an attendant's wife is raped. He then returns home.
K. later goes to visit the court again, although he has not been summoned. Court is not in session. He instead talks with the attendant's wife, who attempts to seduce him into taking her away, and who gives him more information about the process and offers to help him. K. later goes with the attendant to a higher level of the attic where it turns out that the offices of the court are housed, which are shabby and airless.
K. returns home to find Fr&auml;ulein Montag, a lodger from another room, moving in with Fr&auml;ulein Bürstner. He suspects that this is to prevent him from pursuing his affair with the latter woman. Yet another lodger, Captain Lanz, appears to be in league with Montag.
Later, in a store room at his own bank, K. discovers the two agents, who arrested him, being whipped by a flogger for asking K. for bribes, as a result of complaints K. made at court. K. tries to argue with the flogger, saying that the men need not be whipped, but the flogger cannot be swayed. The next day he returns to the store room and is shocked to find everything as he had found it the day before, including the Whipper and the two agents.
K. is visited by his uncle, who was K.'s guardian. The uncle seems distressed by K.'s predicament. At first sympathetic, he becomes concerned K. is underestimating the seriousness of the case. The uncle introduces K. to a lawyer, who is attended by Leni, a nurse, who K.'s uncle suspects is the advocate's mistress. During the discussion it becomes clear how different this process is from regular legal proceedings – guilt is assumed, the bureaucracy running it is vast with many levels, and everything is secret, from the charge, to the rules of the court, to the authority behind the courts – even the identity of the judges at the higher levels. The attorney tells him that he can prepare a brief for K., but since the charge is unknown and the rules are unknown, it is difficult work. It also never may be read. Yet it is very important. The lawyer says that his most important task is to deal with powerful court officials behinds the scenes. As they talk, the lawyer reveals that the Chief Clerk of the Court has been sitting hidden in the darkness of a corner. The Chief Clerk emerges to join the conversation, but K. is called away by Leni, who takes him to the next room, where she offers to help him and seduces him. They have a sexual encounter. Afterwards K. meets his uncle outside, who is angry and, who claims that K.'s lack of respect has also hurt K.'s case.
K. visits the lawyer several times. The lawyer tells him incessantly how dire his situation is and tells many stories of other hopeless clients and of his behind-the-scenes efforts on behalf of these clients, and brags about his many connections. The brief is never complete. K.'s work at the bank deteriorates as he is consumed with worry about his case.
K. is surprised by one of his bank clients, who tells K. that he is aware that K. is dealing with a trial. The client learned of K.'s case from Titorelli, a painter, who told the client about K.'s case and has dealings with the court. The client advises K. to go to Titorelli for advice. Titorelli lives in the attic of a tenement in a suburb on the opposite side of town from the court that K. visited. Three teenage girls taunt K. on the steps and tease him sexually. Titorelli turns out to be an official painter of portraits for the court – an inherited position, and has a deep understanding of the process. K. learns that, to Titorelli's knowledge, not a single defendant has ever been acquitted. He sets out K.'s options and offers to help K. with either. The options are: obtain a provisional verdict of innocence from the lower court, which can be overturned at any time by higher levels of the court leading to re-initiation of the process; or curry favor with the lower judges to keep the process moving albeit at a glacial pace. Titorelli has K. leave through a small back door as the girls are blocking the door through which K. entered. To K.'s shock, the door opens into another warren of the court's offices – again shabby and airless.
K. decides to take control of matters himself and visits his lawyer with the intention of dismissing him. At the lawyer's office he meets a downtrodden individual, Block, a client who offers K. some insight from a client's perspective. Block's case has continued for five years and he has gone from being a successful businessman to being almost bankrupt and is virtually enslaved by his dependence on the lawyer and Leni, with whom he appears to be sexually involved. The lawyer mocks Block in front of K. for his dog-like subservience. This experience further poisons K.'s opinion of his lawyer. (This chapter was left unfinished by the author.)
K. is asked by the bank to show an Italian client around local places of cultural interest, but the Italian client, short of time, asks K. to take him only to the cathedral, setting a time to meet there. When the client doesn't show up, K. explores the cathedral which is empty except for an old woman and a church official. K. notices a priest who seems to be preparing to give a sermon from a small second pulpit, and K. begins to leave, lest it begin and K. be compelled to stay for its entirety. Instead of giving a sermon, the priest calls out K.'s name. K. approaches the pulpit and the priest berates him for his attitude toward the trial and for seeking help, especially from women. K. asks him to come down and the two men walk inside the cathedral. The priest works for the court as a chaplain, and tells K. a fable, (which has been published separately as Before the Law) that is meant to explain his situation. K. and the priest discuss the parable. The priest tells K. that the parable is an ancient text of the court, and many generations of court officials have given interpretations.
On the eve of K.'s thirty-first birthday, two men arrive at his apartment. He has been waiting for them, and he offers little resistance – indeed the two men take direction from K. as they walk through town. K. leads them to a quarry where the two men place K's head on a discarded block. One of the men produces a double-edged butcher knife, and as the two men pass it back and forth between them, the narrator tells us that "K. knew then precisely, that it would have been his duty to take the knife...and thrust it into himself." He does not take the knife. One of the men holds his shoulder and pulls him up and the other man stabs him in the heart and twists the knife twice. K.'s last words are: "Like a dog!"
==
Franz Kafka[a] (3 July 1883 – 3 June 1924) was a German-language writer of novels and short stories, regarded by critics as one of the most influential authors of the 20th century. Kafka heavily influenced genres like existentialism. His works, such as "Die Verwandlung" ("The Metamorphosis"), Der Process (The Trial), and Das Schloss (The Castle), are filled with the themes and archetypes of alienation, physical and psychological brutality, parent–child conflict, characters on a terrifying quest, and mystical transformations.
Kafka was born into a middle-class, German-speaking Jewish family in Prague, then part of the Austro-Hungarian Empire, and trained as a lawyer. After completing his legal education, Kafka obtained employment with an insurance company. He began to write short stories in his spare time, and for the rest of his life complained about the little time he had to devote to what he came to regard as his calling. He also regretted having to devote so much attention to his Brotberuf ("day job", literally "bread job"). Kafka preferred to communicate by letter; he wrote hundreds of letters to family and close female friends, including his father, his fiancée Felice Bauer, and his youngest sister Ottla. He had a complicated and troubled relationship with his father that had a major impact on his writing, and he was conflicted over his Jewishness and felt it had little to do with him, although it debatably influenced his writing.
Only a few of Kafka's works were published during his lifetime: the story collections Betrachtung (Contemplation) and Ein Landarzt (A Country Doctor), and individual stories (such as "Die Verwandlung") in literary magazines. He prepared the story collection Ein Hungerkünstler (A Hunger Artist) for print, but it was not published until after his death. Kafka's unfinished works, including his novels Der Process, Das Schloss and Amerika (also known as Der Verschollene, The Man Who Disappeared), were published posthumously, mostly by his friend Max Brod, who ignored Kafka's wish to have the manuscripts destroyed. Albert Camus and Jean-Paul Sartre are among the writers influenced by Kafka's work; the term Kafkaesque has entered the English language to describe surreal situations like those in his writing

ايوب صابر 01-21-2013 09:09 AM

Life>

Family>

Kafka was born near the Old Town Square in Prague, then in the Austro-Hungarian Empire. His family's social and ethnic background was of middle-class Ashkenazi Jews. His father, Hermann Kafka (1852–1931), was the fourth child of Jakob Kafka,[2][3] a shochet or ritual slaughterer in Osek, a Czech village with a large Jewish population located near Strakonice in southern Bohemia.[4] It was Hermann who brought the Kafka family to Prague. After working as a traveling sales representative, he eventually became a fancy goods and clothing retailer who employed up to 15 people and used the image of a jackdaw (kavka in Czech) as his business logo.[5] Kafka's mother, Julie (1856–1934), was the daughter of Jakob L&ouml;wy, a prosperous retail merchant in Poděbrady,[6] and was better educated than her husband.[2] Kafka's parents probably spoke a Yiddish-influenced variety of German, sometimes pejoratively called Mauscheldeutsch, but because the German language was considered the vehicle of social mobility, they probably encouraged their children to speak High German.[7] Hermann and Julie had six children, of which Franz was the eldest.[8] Franz's two brothers, Georg and Heinrich, died in infancy before Franz was seven; his three sisters were Gabriele ("Ellie") (1889–1944), Valerie ("Valli") (1890–1942) and Ottilie ("Ottla") (1892–1943).
Hermann is described by biographer Stanley Corngold as a "huge, selfish, overbearing businessman"[9] and by Franz Kafka as "a true Kafka in strength, health, appetite, loudness of voice, eloquence, self-satisfaction, worldly dominance, endurance, presence of mind, [and] knowledge of human nature".[10] On business days, both parents were absent from the home with Julie Kafka working as many as 12 hours each day helping to manage the family business. Consequently, Kafka's childhood was somewhat lonely,[11] and the children were largely reared by a series of governesses and servants. Kafka's troubled relationship with his father is evident in his Brief an den Vater (Letter to His Father) of more than 100 pages, in which he complains of being profoundly affected by his father's authoritarian and demanding character;[12] his mother, in contrast, was quiet and shy.[13] The dominating figure of Kafka's father had a significant impact on Kafka's writing.[14]
The Kafka family had a servant girl living with them in a cramped apartment. Franz's room was often cold. In November 1913 the family moved into a bigger apartment even though Ellie and Vallie had married and moved out of the first apartment. In early August 1914, just after World War I began, the sisters did not know where their husbands were and moved back in with the family into this larger apartment. Both Ellie and Valli now had children. Franz, now age 31, moved into Valli's quiet apartment and lived by himself for the first time.[15]



فرانز كافكا ....مأزوم

ايوب صابر 01-21-2013 09:09 AM

Trilogy: Molloy, Malone Dies, The Unnamable by Samuel Beckett, Ireland, (1906-1989)
A trilogy which represents the verbal dexterity, inventiveness and humour with a peculiarly Irish flavour so typical of Beckett as a novelist. Each story records an episode of human endurance in the face of met...
لا أدري إن كنتُ سأكتب بمثل الحماس الذي كنتُ عليه ليلة البارحة لكن ها أنا أحاول تصنعه ، حسنا ماذا يمكنني أن اقول عن مالون يموت لعلي أبدأ بإنها رواية صعبة لمن يقرأ لبكيت أول مرة سيجد هذه الشخصيات الضبابية الملامح غير أن أغلب شخصيات روايات بكيت تسير على هذا المنوال ستفيد جدا قراءة مقدمة المترجم الذي نورني والله ينور عليه بأن الشخصيات مالون وسابو وماكمان ليسوا سوى شخصية واحدة كنت سأصل لتلك الحقيقة ربما لكنني لا أجزم
خاصة وأن مالون لم يكن يوحي بأنه يسرد تلك الحكايات ليزجي الوقت
الرواية عبارة عن مونولوج طويل لمالون وهو على سرير الموت في نزل لا يعرف إن كان نزل للمسنين أم للمجانين وإن بدا لي أنه أقرب للأخير في كثير من الأحيان مالون لا يتحرك بل يحرك بعض الأشياءالتي تصل لها عصاه
مالون يموت في صورة تسيرها كآبة النص ربما هو الشعور بتلك النهاية القريبة وطول إنتظارها والأسوء من ذلك كيف تراقب تعطل الجسد كيف يصبح الإنسان مجرد خردة قديمة ويبدأ العقل بالتهاوي كل التفاصيل تبدو بلا أهمية سوى تلك العديمة الأهمية !
كتب بكيت هذه الرواية من ضمن ثلاثية حسب قول المترجم إن كل جزء منها قد
يقرأ كرواية مستقلة دون أن يؤثر ذلك على القارىء بعد أن انهيتها منها تمنيت لو إنني كنت قد أطلعت على الأجزاء الأخرى بالترتيب أظن أن ذلك كان سيزيد رصيدي لفهم النص دون الحاجة لقراءة المقدمة مرتين

يكتب بكيت بأسلوب بعيد عن التقليدية لذلك قد يبدو واضحا أحيانا وبعيد عن الوضوح في أحيان أخرى
==
Malone Dies is a novel by Samuel Beckett. It was first published in 1951, in French, as Malone meurt, and later translated into English by the author.
The second novel in Beckett's "Trilogy" (beginning with Molloy and ending with The Unnamable), it can be described as the space between wholeness and disintegration, action and total inertia. Along with the other two novels that compose the trilogy, it marked the beginning of Beckett's most significant writing, where the questions of language and the fundamentals of constructing a non-traditional narrative became a central idea in his work. One does not get a sense of plot, character development, or even setting in this novel, as with most of his subsequent writing (e.g., Texts for Nothing, Fizzles, and How It Is). Malone Dies can be seen as the point in which Beckett took another direction with his writing, where the bareness of consciousness played a huge part in all his subsequent writings.
Malone Dies contains the famous line, "Nothing is more real than nothing", (New York: Grove, 1956; p. 16).
Plot summary</SPAN>

Malone is an old man who lies naked in bed in either asylum or hospital--he is not sure which. Most of his personal effects have been taken from him, though he has retained some, notably his exercise book, brimless hat, and pencil. He alternates between writing his own situation and that of a boy named Sapo. When he reaches the point in the story where Sapo becomes a man, he changes Sapo's name to Macmann, finding Sapo a ludicrous name. Not long after, Malone admits to having killed six men, but seems to think its not a big deal—particularly the last, a total stranger whom he cut across the neck with a razor.
Eventually, Macmann falls over in mud and is taken to an institution called St. John's of God. There he is provided with an attendant nurse—an elderly, thick-lipped woman named Moll, with crosses of bone on either ear representing the two thieves crucified with Jesus on Good Friday, and a crucifix carved on her tooth representing Jesus. The two eventually begin a stumbling sexual affair, but after a while she does not return, and he learns that she has died.
The new nurse is a man named Lemuel, and there is an animosity between the two. Macmann (and sometimes Malone drifts into the first-person) has an issue with a stick that he uses to reach things and Lemuel takes it away.
At the end of the novel, Lemuel is assigned to take his group of five inmates on a trip to a nearby island on the charitable dime of a Lady Pedal. His five inmates are Macmann and four others. They are described by Malone as: a young man, the Saxon ("though he was far from being any such thing"), a small thin man with an umbrella, and a "misshapen giant, bearded." Lemuel requests "excursion soup"--the regularly served broth but with a piece of fat bacon to support the constitution—from the chef at the institution, though after receiving the soup he sucks each piece of bacon of its juice and fat before depositing it back into the soup. Lemuel takes his group out on the terrace where they are greeted by a waggonette driven by a coachman and Lady Pedal, along with two colossi in sailor suits named Ernest and Maurice.
They leave the grounds of St. John's and take a boat to the island to picnic and see Druid remains. Lady Pedal tells Maurice to stay by the dinghy while she and Ernest disembark the boat to look for a picnicking site. The bearded giant refuses to leave the boat, leaving no room for the Saxon to get off in turn. When Lady Pedal and Ernest are out of sight, Lemuel kills Maurice from behind with a hatchet. Ernest comes back for them and Lemuel kills him, too, to the delight of the Saxon. When Lady Pedal sees this, she faints, falls, and breaks a bone in the process. Malone as narrator is not sure which bone, though he ventures Lady Pedal broke her hip. Lemuel makes the others get back in the boat. It is now night and the six float far out in the bay. The novel closes with an image of Lemuel holding his bloodied hatchet up. Malone writes that Lemuel will not hit anyone with it or anything else anymore, while the final sentence breaks into semantically open-ended fragments:

Lemuel is in charge, he raises his hatchet on which the blood will never dry, but not to hit anyone, he will not hit anyone, he will not hit anyone any more, he will not touch anyone any more, either with it or with it or with it or with or

or with it or with his hammer or with his stick or with his fist or in thought in dream I mean never he will never

or with his pencil or with his stick or

or light light I mean

never there he will never

never anything

there

any more
—Beckett, Malone Dies

The majority of the book's text however is observational and deals with the minutiae of Malone's existence in his cell, like dropping his pencil or his dwindling amount of writing lead. Thoughts of riding down the stairs in his bed, philosophical observations and conjectures constitute large blocks of text and are written as tangential to the story that Malone is set upon telling. Several times he refers to a list of previous Beckett protagonists: Murphy, Mercier and Camier, Molloy, and Moran.

ايوب صابر 01-21-2013 09:10 AM

Samuel Barclay Beckett (13 April 1906 – 22 December 1989) was an Irish avant-gardenovelist, playwright, theatre director, and poet, who lived in Paris for most of his adult life and wrote in both English and French. His work offers a bleak, tragicomic outlook on human nature, often coupled with black comedy and gallows humour.
Beckett is widely regarded as among the most influential writers of the 20th century.[2] Strongly influenced by James Joyce, he is considered one of the last modernists. As an inspiration to many later writers, he is also sometimes considered one of the first postmodernists. He is one of the key writers in what Martin Esslin called the "Theatre of the Absurd". His work became increasingly minimalist in his later career.
Beckett was awarded the 1969 Nobel Prize in Literature "for his writing, which—in new forms for the novel and drama—in the destitution of modern man acquires its elevation".[3] He was elected Saoi of Aosd&aacute;na in 1984.
Life and career</SPAN>

Early life and education</SPAN>

The Becketts were members of the Anglican Church of Ireland. The family home, Cooldrinagh in the Dublin suburb of Foxrock, was a large house and garden complete with tennis court built in 1903 by Samuel's father, William. The house and garden, together with the surrounding countryside where he often went walking with his father, the nearby Leopardstown Racecourse, the Foxrock railway station and Harcourt Street station at the city terminus of the line, all feature in his prose and plays.
Samuel Beckett was born on Good Friday, 13 April 1906 to William Frank Beckett, a 35-year old quantity surveyor, and May Barclay (also 35 at Beckett's birth) a nurse.[4] They had married in 1901. Beckett had one older brother, Frank Edward Beckett (born 1902). At the age of five, Beckett attended a local playschool, where he started to learn music, and then moved to Earlsfort House School in the city centre near Harcourt Street. In 1919, Beckett went to Portora Royal School in Enniskillen, County Fermanagh (which Oscar Wilde had also attended). A natural athlete, Beckett excelled at cricket as a left-handed batsman and a left-arm medium-pace bowler. Later, he was to play for Dublin University and played two first-class games against Northamptonshire.[5] As a result, he became the only Nobel laureate to have an entry in Wisden Cricketers' Almanack, the "bible" of cricket[6]
Early writings</SPAN>

Beckett studied French, Italian, and English at Trinity College, Dublin from 1923 to 1927 (one of his tutors was the eminent Berkeley scholar A. A. Luce). Beckett graduated with a BA, and—after teaching briefly at Campbell College in Belfast—took up the post of lecteur d'anglais in the &Eacute;cole Normale Supérieure in Paris. While there, he was introduced to renowned Irish author James Joyce by Thomas MacGreevy, a poet and close confidant of Beckett who also worked there. This meeting had a profound effect on the young man. Beckett assisted Joyce in various ways, one of which was research towards the book that became Finnegans Wake.[7]
In 1929, Beckett published his first work, a critical essay entitled "Dante... Bruno. Vico.. Joyce". The essay defends Joyce's work and method, chiefly from allegations of wanton obscurity and dimness, and was Beckett's contribution to Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress (a book of essays on Joyce which also included contributions by Eugene Jolas, Robert McAlmon, and William Carlos Williams). Beckett's close relationship with Joyce and his family cooled, however, when he rejected the advances of Joyce's daughter Lucia owing to her progressing schizophrenia. Beckett's first short story, "Assumption", was published in Jolas's periodical transition. The next year he won a small literary prize with his hastily composed poem "Whoroscope", which draws on a biography of René Descartes that Beckett happened to be reading when he was encouraged to submit.
In 1930, Beckett returned to Trinity College as a lecturer, though he soon became disillusioned with the post. He expressed his aversion by playing a trick on the Modern Language Society of Dublin. Beckett read a learned paper in French on a Toulouse author named Jean du Chas, founder of a movement called Concentrism. Chas and Concentrism, however, were pure fiction, having been invented by Beckett to mock pedantry. When Beckett resigned from Trinity at the end of 1931, his brief academic career was terminated. He commemorated it with the poem "Gnome", which was inspired by his reading of Johann Wolfgang von Goethe's Wilhelm Meister's Apprenticeship and eventually published in the Dublin Magazine in 1934:
Spend the years of learning squandering
Courage for the years of wandering
Through a world politely turning
From the loutishness of learning[8]
Beckett travelled in Europe. He spent some time in London, where in 1931 he published Proust, his critical Schopenhauerian study of French author Marcel Proust. Two years later, following his father's death, he began two years' treatment with Tavistock Clinic psychoanalyst Dr. Wilfred Bion, who took him to hear Carl Jung's third Tavistock lecture, an event which Beckett still recalled many years later. The lecture focused on the subject of the "never properly born." Aspects of it became evident in Beckett's later works, such as Watt and Waiting for Godot.[9] In 1932, he wrote his first novel, Dream of Fair to Middling Women, but after many rejections from publishers decided to abandon it (it was eventually published in 1993). Despite his inability to get it published, however, the novel served as a source for many of Beckett's early poems, as well as for his first full-length book, the 1933 short-story collection More Pricks Than Kicks.
Beckett published a number of essays and reviews, including "Recent Irish Poetry" (in The Bookman, August 1934) and "Humanistic Quietism", a review of his friend Thomas MacGreevy's Poems (in The Dublin Magazine, July–September 1934). They focused on the work of MacGreevy, Brian Coffey, Denis Devlin and Blanaid Salkeld, despite their slender achievements at the time, comparing them favourably with their Celtic Revival contemporaries and invoking Ezra Pound, T. S. Eliot, and the French symbolists as their precursors. In describing these poets as forming "the nucleus of a living poetic in Ireland", Beckett was tracing the outlines of an Irish poetic modernist canon.[10]
In 1935—the year that Beckett successfully published a book of his poetry, Echo's Bones and Other Precipitates—Beckett worked on his novel Murphy. In May, he wrote to MacGreevy that he had been reading about film and wished to go to Moscow to study with Sergei Eisenstein at the Gerasimov Institute of Cinematography in Moscow. In mid-1936 he wrote to Sergei Eisenstein and Vsevolod Pudovkin to offer himself as their apprentices. Nothing came of this, however, as Beckett's letter was lost owing to Eisenstein's quarantine during the smallpox outbreak, as well as his focus on a script re-write of his postponed film production. Beckett, meanwhile, finished Murphy and then, in 1936, departed for extensive travel around Germany, during which time he filled several notebooks with lists of noteworthy artwork that he had seen and noted his distaste for the Nazi savagery that was overtaking the country. Returning to Ireland briefly in 1937, he oversaw the publication of Murphy (1938), which he translated into French the following year. He fell out with his mother, which contributed to his decision to settle permanently in Paris. Beckett remained in Paris following the outbreak of World War II in 1939, preferring, in his own words, "France at war to Ireland at peace".[11] His was soon a known face in and around Left Bank cafés, where he strengthened his allegiance with Joyce and forged new ones with artists Alberto Giacometti and Marcel Duchamp, with whom he regularly played chess. Sometime around December 1937, Beckett had a brief affair with Peggy Guggenheim, who nicknamed him "Oblomov" (after the character in Ivan Goncharov's novel).[12]
In January 1938 in Paris, Beckett was stabbed in the chest and nearly killed when he refused the solicitations of a notorious pimp (who went by the name of Prudent). Joyce arranged a private room for Beckett at the hospital. The publicity surrounding the stabbing attracted the attention of Suzanne Dechevaux-Dumesnil, who previously knew Beckett slightly from his first stay in Paris. This time, however, the two would begin a lifelong companionship. At a preliminary hearing, Beckett asked his attacker for the motive behind the stabbing. Prudent replied: "Je ne sais pas, Monsieur. Je m'excuse" ["I do not know, sir. I'm sorry"].[13] Beckett eventually dropped the charges against his attacker—partially to avoid further formalities, partly because he found Prudent likeable and well-mannered. Beckett occasionally recounted the incident in jest.[citation needed]
World War II</SPAN>

Beckett joined the French Resistance after the 1940 occupation by Germany, in which he worked as a courier. On several occasions over the next two years he was nearly caught by the Gestapo. In August 1942, his unit was betrayed and he and Suzanne fled south on foot to the safety of the small village of Roussillon, in the Vaucluse département in the Provence-Alpes-Côte d'Azur region. There he continued to assist the Resistance by storing armaments in the back yard of his home. During the two years that Beckett stayed in Roussillon he indirectly helped the Maquis sabotage the German army in the Vaucluse mountains, though he rarely spoke about his wartime work in later life.[14]
Beckett was awarded the Croix de guerre and the Médaille de la Résistance by the French government for his efforts in fighting the German occupation; to the end of his life, however, Beckett would refer to his work with the French Resistance as "boy scout stuff".[15][16] While in hiding in Roussillon, he continued work on the novel Watt (begun in 1941 and completed in 1945, but not published until 1953, though an extract had appeared in the Dublin literary periodical Envoy

ايوب صابر 01-21-2013 09:10 AM

صمويل باركلى بيكيت
(بالإسبانية:Samuel Barclay Beckett) ولد في مدينة دبلن أيرلندا) في 13 إبريل عام 1906. هو كاتب مسرحي وروائي وناقد وشاعر أيرلندي. وواحد من الكتاب الأكثر شهرة والذين ينتمون للحركة التجريبية الادبية في القرن العشرين ولحركة حداثة الانجلو. وكان رمز من رموز مسرح العبث و واحد من الكتاب الأكثر تأثيراٌ في عهده. وكان يكتب أعماله باللغتين الفرنسية والانجليزية. شهد وجود الروائي الشهير جيمس جويس (James Joyce). وعمله الأكثر شهرة في انتظار جودو (Esperando a Godot) تتميز اعماله وتعتمد وبشكل كبير علي الكأبة والسواد وتتجه دائماً نحو البساطة ووفقا لبعض التفسيرات لنوعية اعماله فهو بالفعل يميل الي التشاؤم حول وضع الإنسان. وهكذا ومع مرور الوقت أصبحت اعماله تدريجيا أكثر ايجاز.

تاريخ حياته



لأبوين ينتموا لطائفة البروتستانت وهو الابن الثاني لهما، كان منذ الصغر متفوقاً في دراسته ومهتماً بالرياضة خاصة لعبة الكريكيت وكان يهوى مشاهدة الأفلام الأمريكية الصامتة كأفلام شارلي شابلن وبوستر كيتون وكان لهذا النوع من السينما أثر كبير على أدبه فيما بعد. حيث أسس مسرح العبث أو اللامعقول ويعد الصمت أحد مميزات هذا الفن. التحق بيكيت عام 1923 بكلية ترينيتى بدبلن وتخصص في الآداب الفرنسية والإيطالية وحصل على الليسانس عام 1927.
  • في عام 1928 توجه بيكيت إلى باريس وعمل استاذاً للغة الإنجليزية بإحدى المدارس هناك، وفى هذه الأثناء تعرف بيكيت على الأديب الأيرلندي جيمس جويس (1882 - 1941) صاحب رواية عوليس وأصبح عضواً بارزاً في جماعته الأدبية وصديقاً شخصياً له.
  • عام 1930 كتب بيكيت دراسة عن الروائى الفرنسي مارسيل بروست (1871 - 1922) صاحب رواية البحث عن الزمن المفقود ثم عاد إلى أيرلندا ليقوم بتدريس الفرنسية بكلية ترينيتى لكنه لم يفضل العمل الأكاديمى وسرعان ماقدّم استقالته.
  • في عام 1933 توفى أبوه (ويليام بيكيت) وترك له ميراثاً صغيراً، وفى هذه الأثناء كتب المجموعة القصصية (وخزات أكثر من ركلات) وقصصها تدور عن مغامرات طالب أيرلندى يدعى بيلاكوا. في عام 1935 كتب روايته الأولى (مورفى) وبطلها شخصية مضطربة وحائرة بين الشهوة الجنسية وهدفه في الوصول للعدم العقلى بعيداً عن الواقع.
وذات مرة حينما كان يسير في شوارع باريس توجه إلى بيكيت شحاذ مستجدياً صدقة فرفض، فطعنه الشحاذ بسكين وكاد يموت بيكيت، نجا بيكيت من الموت ويقال أن جيمس جويس بنفسه كان يعتنى به في المستشفى، وفى التحقيق لم يتهم بيكيت الشحاذ بأي شيء وكان قد سأل (الشحاذ) عن سبب محاولته تلك فقال الشحاذ: لاأعرف ياسيدى. هذه الجملة التي استخدمها بيكيت كثيراً في مسرحياته خاصة (في انتظار جودو) على لسان الصبي.
  • في عام 1937 تعرف على طالبة البيانو الفرنسية سوزان ديكوفو دوميسنيل التي ظلت رفيقة عمره وزوجته في وقت لاحق.
وكان بيكيت في أيرلندا حينما اندلعت نيران الحرب العالمية الثانية فعاد إلى فرنسا واشترك في صفوف المقاومة هناك (كمراسل ومترجم) لكن بعد تقدم الألمان واكتشافهم للخلية التي يعمل بها هرب بيكيت وسوزان إلى جنوب فرنسا إلى بلدة روسيليان وعمل بيكيت مزارعا،ً وفى هذا الوقت كتب روايته (وات) التي تدور حول البطل وات الذي يقوم برحلة إلى بيت السيد نوت ويعمل عنده ويقضى أيامه في محاولة التعرف على عالم السيد نوت اللغز وشخصية السيد نوت المعقدة. وبعد هزيمة الألمان عام 1945 عاد بيكيت وسوزان واستقرا في باريس.
  • في عام 1946 كتب روايته (ميرسيه وكاميه) وتدور حول عجوزين يتواعدان للقيام برحلة إلى الريف وما أن يصلا هناك حتى يشعران بالحنين للمدينة ويستمر هذا الارتحال المتواصل. ثم بعد ذلك كتب بيكيت ثلاثيته الروائية الشهيرة (مولوى)(مالونى يموت)(اللامسمى)، كتب الروايات باللغة الفرنسية ثم ترجمها إلى الإنجليزية، وبيكيت معروف بميله للغة الفرنسية رغم أنها لغته الثانية ويقول في ذلك : أفضل الفرنسية لأنك تستطيع الكتابة من خلالها بدون أسلوب.
في عام 1947 كتب بيكيت مسرحيته الشهيرة (في انتظار جودو) والمسرحية تدور حول شخصيات معدمة مهمشة ومنعزلة تنتظر شخص يدعى (جودو) ليغير حياتهم نحو الأفضل وبعد فصلين من اللغو والأداء الحركى والحوار غير المتواصل لايأتى جودو أبداً، المسرحية محملة برموز دينية مسيحية هذا غير اعتمادها المكثف على التراث الكلاسيكى الغربي، والمسرحية تعبر بصدق وببشاعة عن حال إنسان ما بعد الحرب العالمية الثانية والخواء الذي يعانى منه العالم إلى الآن.
  • في عام 1951 كتب المجموعة القصصية الرائعة (قصص ونصوص من أجل لاشئ)، تم نشر مسرحية (في انتظار جودو) عام 1952 وفى العام اللاحق تم عرض المسرحية في باريس ولاقت نجاحاً باهراً، ومن هذه اللحظة أصبح بيكيت مشهوراً ومعروفاً في كل أنحاء العالم.
  • توفى أخوه الأكبر فرانك عام 1954 وكانت قد توفت أمه عام 1950. عام 1954 كتب مسرحية (نهاية اللعبة) وصاغها في فصلين ثم عاد وجعلها من فصل واحد وتم عرضها في لندن بنفس العام، والمسرحية تدور حول شخصيات مصابة بالعمى والشلل وتعيش في صناديق القمامة أو مكتوب عليها العمل الدائم دون الحصول على راحة، والمسرحية مثلها مثل (في انتظار جودو) فقيرة في الديكور وفى عدد الشخصيات ومعظم النقاد يرون أن هذه المسرحية أعلى من (في انتظار جودو) من جهتى المضمون والتكنيك المسرحي، رغم تفوق شهرة الثانية.
  • في عام 1958 كتب مسرحية (شريط كراب الأخير) وعرضت بلندن بنفس العام والمسرحية تتميز بخصوصيتها الشكلية لأنها تقوم على المونولوج فقط وبطلها شخص واحد يستمع إلى مذكراته التي سجلها على شرائط، مضمون المسرحية يدور أيضاً حول العزلة والشيخوخة والعجز النفسى.
  • في نهاية الخمسينيات توجه بيكيت للكتابة الإذاعية فكتب لإذاعة البي بي سي أعمال مهمة ومتميزة مثل (كل الساقطين)، (الجمرات)، (الأيام السعيدة).
  • في 25 مارس عام 1961 تزوج بيكيت من رفيقته سوزان في حفل صغير بلندن.
  • في عام 1963 كتب بيكيت مسرحية باسم (مسرحية) وسيناريو فيلم قصير باسم (فيلم) أخرجه المخرج الذي تخصص في إخراج أفلام تلفزيونية عن أعمال بيكيت (ألان شنايدر) وقام ببطولته النجم الأمريكي (بوستر كيتون)، بيكيت توجه إلى أمريكا (للمرة الوحيدة في حياته) ليشرف على الفيلم الذي حصل على جائزة النقاد في مهرجان فينيسيا عام 1965.
  • عام 1966 كتب العمل الإذاعي (قل يا جو).
  • عام 1969 حصل بيكيت على جائزة نوبل للأدب، ولما سمعت زوجته بالخبر قالت : إنها كارثة، واختفى بيكيت تماماً ولم يذهب لحفل تسليم الجائزة.
  • في عام 1972 كتب مسرحية (ليس أنا) التي عرضت في نفس العام. وفي العام 1977 كتب أعمال جزء من مونولوج (صحبة).
قائمة بأعماله المسرحية</SPAN>
  • 1953 في انتظار جودو
  • 1957 نهاية اللعبة. كل الساقطين. فصل بدون كلمات1. شريط كراب الأخير.
  • 1958 الجذوات.
  • 1959 فصل بدون كلمات 2.
  • 1961 الأيام السعيدة.
  • 1962 كلمات وموسيقى.
  • 1963 Cascando مسرحية.
  • Eh Joe 1966. تعال وإذهب.
  • 1969 َنفـَسْ.
  • 1972 Not 1
  • 1976 تلك المرة, وقع الأقدام, ثلاثية الشبح.
  • 1977 But the clouds…. (إذاعية)
  • 1980 نموذج مونولوغ, لعبة الراكَبي.
  • 1981 Ohio Imprompyu
  • 1982 الزوايا الأربعة, الكارثة.
  • 1983 Nacht und Traume. What Where
وفاته</SPAN>

قضى بيكيت فترة الثمانينات منعزلاً في بيته الهادئ وكان أحياناً يتردد على مقهى قريب ليلتقى برفقة أدبية صغيرة وفى عام 1989 ماتت زوجته سوزان وبعدها بشهور في 22 ديسمبر 1989 مات بيكيت بعد تعرضه لأزمة في جهازه التنفسي. يعد بيكيت أهم كتاب القرن العشرين في مجالات المسرح والرواية وهو بأدبه الممتد لفترة 60 عاماً يعبر أصدق تعبير عن مشاكل إنسان هذا العصر>

لا يوجد تفاصيل كيف كانت طفولته، والاغلب انه درس في مدارس داخليه، وعاش خلال فترة الاضطراب في اوروبا حيث شهدت اوروبا حربيت عالميتين ، مات ابوه وهو في سن 27 وتعرض للقتل وهو في سن 32 وشارك في المقاومة الفرنسية ضد الاحتلال الالماني ويمكننا لكل ذلك ان نعتبره مأزوم.

مازوم.

ايوب صابر 01-21-2013 09:12 AM

Ulysses by James Joyce, Ireland, (1882-1941)

James Joyce's astonishing masterpiece, Ulysses, tells of the diverse events which befall Leopold Bloom and Stephen Dedalus in Dublin on 16 June 1904, during which Bloom's voluptuous wife, Molly, commits adultery. Initially deemed obscene in England and the USA, this richly-allusive novel, revolutionary in its Modernistic experimentalism, was hailed as a work of genius by W. B. Yeats, T. S. Eliot and Ernest Hemingway. Scandalously frank, wittily erudite, mercurially eloquent, resourcefully comic and generously humane, Ulysses offers the reader a life-changing experience.

ايوب صابر 01-21-2013 09:33 AM

عوليس (بالإنجليزية: Ulysses)
هي رواية للكاتب الأيرلندي جيمس جويس، نشرت للمرة الأولى على حلقات في جريدة "ذا ليتل ريفيو" (بالإنجليزية: The Little Review) الأمريكية بين شهري مارس 1918 وديسمبر 1920، ثم نشرته سيلفيا بيتش في باريس في كتاب صدر في 2 فبراير 1922. تعد من أبرز الأعمال في الأدب الحداثي[1] حتى أنها اعتبرت "نموذجاً وإجمالاً للحركة بأكملها"[2].
تسجل الرواية خط سير ليوبولد بلوم داخل مدينة دبلن خلال يوم عادي هو 16 يونيو 1904 (وهو تاريخ اللقاء الأول بين جويس و ـ زوجته فيما بعد ـ نورا بارناكل[3])، ويشير العنوان إلى أوديسيوس (الذي حُرف اسمه في اللاتينية إلى يوليسيس (عوليس))، وهو بطل أوديسة هوميروس، ويفتح المجال لعدة موازنات بين شخصيات وأحداث ملحمة هوميروس وبين شخصيات وأحداث رواية جويس (مثلاً: الموازنة بين ليوبولد بلوم وعوليس، وبين مولي بلوم وبينيلوبي، وبين ستيفن ديدالوس وتليماك). ويحتفل معجبو جويس في مختلف دول العالم بما يسمى "يوم بلوم" (بالإنجليزية: Bloomsday) في 16 يونيو من كل عام.
يبلغ طول رواية "عوليس" حوالي 265 ألف كلمة، ويستخدم جويس فيها قاموساً يصل إلى 30 ألف مفردة (تشمل أسماء الأعلام وصيغ الجمع ومختلف تصريفات الأفعال)[4]، وتنقسم إلى 18 حلقة. ومنذ نشرت الرواية دار حولها الكثير من الجدل والانتقادات، من بينها حظر الرواية لفترة لاتهامها بالإباحية، وما عرف بحروب جويس (بالإنجليزية: Joyce Wars) التي دارت حول الرواية. ومما يجعل الرواية ذات قيمة عالية في تاريخ الأدب الحداثي استخدامها تقنية تيار الوعي، وبنيتها المحكمة، وثراؤها في تجسيد الشخصيات وحس الفكاهة. وقد تصدرت الرواية سنة 1998 قائمة أفضل 100 رواية باللغة الإنجليزية في القرن العشرين[5].
==
يوليسيس: تثوير العمل الأدبي في القرن العشرين
كتب
الأحد 22/6/2008
لم يكن غريباً لرسالة عاطفية ملتهبة كان قد أرسلها الروائي الايرلنديالشهير جيمس جويس إلى زوجته أن تحقق رقما قياسيا عندما بيعت في مزاد في العاصمةالبريطانية لندن بنحو 241 ألف جنيه استرليني (اكثر من 421 ألف دولار).
وقتها ذكر مزادسوذبي اللندني إن الرسالة التي بعثها جويس إلى زوجته نورا بارنسل بيعت بأعلى سعرتحقق في القرن العشرين.‏
وقد اشترى رسالةجويس, التي كان مقدرا لها أن تباع بحدود 60 ألف جنيه استرليني, والتي وصف فيهازوجته نورا بأنها (غانية بعينين وحشيتين), مشتر فضل عدم الافصاح عن هويته.‏
ووصلت حصيلة بيعتلك الرسالة مع بعض المقتنيات الأخرى لجويس, صاحب روايات (يوليسيس) و (الدبلنيون) و(صورة الفنان في شبابه) وغيرها, إلى نحو 722 ألف جنيه. كتبت الرسالة في شتاء عام 1909 عقب عودة جويس إلى دبلن لوحده دون نورا, وهي أول مرة يفترق فيها الزوجان منذمغادرتهما العاصمة الايرلندية إلى تريستي في ايطاليا قبل ذلك بخمسة أعوام.‏
مؤخراً صدرتيوليسيس أو عوليس في طبعة جديدة عن دار المدى في دمشق.‏
للوقوف علىأهمية هذه الرواية لابد من الوقوف عند بعض خطوطها العريضة التي تحدث عنها الأدباءوالنقاد:‏
- المدرسةالفرنسية في النقد تعتبر جويس أبو الرواية الوثائقية. وجاك دريدا يطلق عليه : معجزةالرواية في القرن العشرين.‏
- دبلن احتفلتبالطبعة 36 ليوليسيس.‏
- أوذيسة جديدةمن وجهة نظر حداثية.‏
- قراءة عشرصفحات يومياً من يوليسيس تعتبر انجازا‏
- أمريكا تمنعنشر الرواية وانجلترا تعتبرها عنلا لا أخلاقي. .وباريس تنشرها. قال جيمس جويس لأحداصدقائه مرة: ان احد الاشياء التي لم اعتد عليها ابداً في شبابي كان الاختلاف الذيوجدته بين الحياة والادب!.‏
- (لقد حاولجويس في يوليسيس ان يوضح بشكل مستفيض ودقيق ومباشر وبكلمات بسيطة, ماهية مشاركتنافي الحياة, فهي تشبه او بالأحرى تبدو لنا بأنها تشبه, انا نحيا هذه الحياة أونعيشها من لحظة لأخرى.‏
ولد جيمس جويسفي شباط من عام 1882 في مدينة دبلن الأيرلندية‏
اشتهر جويسباستخدامه التجريبي للغة وبحثه في المناهج الادبية الجديدة الممكنة, واستخدامهلأسلوب (تيار الوعي) الذي كشف عن مسار الانطباعات و الهواجس, وانصاف الافكار, وتداعيات المعاني, والشكوك, والدوافع, اضافة الى الافكار العقلانية لدى شخصياته.‏
المشاكل الصحيةوالمالية تقريبا لم تفارق جويس بينما كان يعمل في كتابة يوليسيس ويذكر أنه تحمل ألم 25 عملية جراحية اجريت له جراء اصابته بمرض في العين خلال ذلك استمر جويس فيالكتابة.‏
جويس استلهمحياته لأغناء ادبه. و بشكل رئيس حياته الخاصة. كان جيمس اوغسطين يولبوس الابنالأكبر من بين عشرة أبناء لجون وماري جين جويس. الأب كان رجلاً سريع الغضب,وسكيراً, و الأم كانت امرأة ورعة . وكان للمكتبة التي يحتويها المنزل تأثيرا كبيرافي تثقيفه المبكر. يعد لقاؤه بنورا بارسنل نقطة تحول حقيقية في حياته الشخصية, ومعها غادر جويس دبلن مع كل ما ادخره وكتبه من قصص وروايات كان يخزنها في ذاكرته, وما كان عليه سوى تحويل هذه الذخيرة الى فن يليق بآماله وتطلعاته.‏
عندما كان جويسينتقل مع نورا وطفليهما بين وحول المدن الاوروبية ومنها: بولا, تريست, زيورخ, روما, وباريس استطاع ان يحصل على وظائف عدة بين التعليم والتوظيف الحكومي مكنته من توفيرالدعم المادي لعائلته والكتابة, فجاء الاصدار اول لكتابه الروائي الدبلنيون مواطنودبلن- 1914 اذ تضمن خمس عشرة قصة قصيرة ذات حكايا وحبكات تلقليدية لكنها متماشية معاستحضار البيئة واللغة الدبلنية, بعدها بورتريت لفنان شاب- 1916 الرواية التي قدمتموضوعاً متميزاً ومقالاً معقداً لغوياً عن ستيفن ديدالواس, وهي شبه سيرة ذاتية بينتبأن جويس منذ ولد وحتى قرر مغادرة دبلن كان منشغلاً في صناعة فنه.‏
بدأ بكتابةيوليسيس 1914 , وقد ظهرت اجزاؤه بالتتابع في مجلة غويست في انكلترا ولتل ريفيو فيالولايات المتحدة حتى صادرت دائرة البريد ثلاثة اعداد من هذه المجلات تضمنت مقتطفاتمن اعمال جويس على اساس انها اباحية وغرمت المحررين 100 دولار. وعزز عمل رقابةالمطبوعات هذا حب الاستطلاع لدى الناس لمعرفة العمل القادم لجويس حتى قبل ان يصدركتاب يوليسيس, اذا كان النقاد يقارنون الافكار المتطلعة لجويس بأفكار انشتينوفرويد.‏
في يوليسيسيعتمد البنية الهوميرية للأوذيسة ليبني ملحمة معاصرة ومخالفة حيث نجد أن عوليسالقرن العشرين هو الزوج المخلص الذي يغفر خيانات زوجته أي أن بنلوبي تخلت عن دورهاالتاريخي في انتظارها الشهير لأوذيس. يتتبع تحركات البطل كذلك المئات من سكان دبلن, وهم يسيرون في الشوارع, يلتقون ببعضهم, يتعارفون ويتحدثون في المطاعم والحانات, تحركات ونشاطات تبدو عشوائية, سجل يومي لأحداث المدينة, لكن في الواقع لاشيء عشوائيفي احداث يوليسيس لكنه يكشف لنا عن العمق المتخفي وراء تلك الأشياء التي تبدو لناعفوية غير مرتبة.‏
تي. اس. اليوتالذي وضع اسس الرواية الجديدة كتب يقول (ان استخدام جويس للاسطورة الكلاسيكية فيتنظيم التجربة الحديثة كان لها الاثر الكبير في الاكتشاف العلمي).‏
ان روايةيوليسيس صنعت شهرة جويس, مع انها لا تتفق دائماً مع الاسلوب الذي يرغب به, عندمااقترب احد المعجبين منه وقال له(هل اقبل اليد التي كتبت يوليسيس?) قال جويس: »لاانها ارتكبت اشياء اخرى كثيرة ايضاً)‏
يوليسيس اصبحتكتاباً مرجعياً لأدب القرن العشرين, ووسعت مجال المواضيع المباحة في الرواية. واذاصح ما أراده جويس :أردت رواية أعذب فيها البشرز أيضا هي رواية تثقف من يقرأها رغماعنهزربما لهذا ألتقطت صورة لمارلين مونرو وهي تقرأ يوليسيس.‏
براعته بغزلالالفاظ التي يصف فيها كل ما يخطر على بال البطل جعل يوليسيس معجماً حقيقياً فياساليب الكتابة لكثير من الكتاب ويمكن التقاط تأثيرات يوليسيس يمكن ان تلاحظ فياعمال وليم فوكنز, صاموئيل بيكت, غابرييل غارسيا ماركيز. .‏
لكن المؤلفالوحيد الذي حاول تخطي المدى الموسوعي ليوليسيس هو جويس نفسه, فقد قضى 17 سنة فيالعمل في عمل آخر هو »يقظة فينغانس ).‏
< ل - ه - ح‏
الكتاب: يوليسيس - ترجمة صلاح نيازي - صادره عن دار المدى - ضمن سلسلة أعمال خالدة - 2008 - قطعمتوسط في 280 صفحة‏

ايوب صابر 01-21-2013 09:35 AM

Ulysses is a novel by the Irish author James Joyce. It was first serialised in parts in the American journal The Little Review from March 1918 to December 1920, and then published in its entirety by Sylvia Beach in February 1922, in Paris. One of the most important works of Modernist literature,[1] it has been called "a demonstration and summation of the entire movement".[2] "Before Joyce, no writer of fiction had so foregrounded the process of thinking."[3]
Ulysses chronicles the passage of Leopold Bloom through Dublin during an ordinary day, 16 June 1904 (the day of Joyce's first date with his future wife, Nora Barnacle).[4] Ulysses is the Latinised name of Odysseus, the hero of Homer's poem Odyssey, and the novel establishes a series of parallels between its characters and events and those of the poem (e.g., the correspondence of Leopold Bloom to Odysseus, Molly Bloom to Penelope, and Stephen Dedalus to Telemachus). Joyce fans worldwide now celebrate 16 June as Bloomsday.
Ulysses is approximately 265,000 words in length, uses a lexicon of 30,030 words (including proper names, plurals and various verb tenses),[5] and is divided into eighteen episodes. Since publication, the book has attracted controversy and scrutiny, ranging from early obscenity trials to protracted textual "Joyce Wars." Ulysses' stream-of-consciousness technique, careful structuring, and experimental prose—full of puns, parodies, and allusions, as well as its rich characterisations and broad humour, made the book a highly regarded novel in the Modernist pantheon. In 1998, the Modern Library ranked Ulysses first on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century.[6]
Background</SPAN>

Joyce first encountered Odysseus in Charles Lamb's Adventures of Ulysses—an adaptation of the Odyssey for children, which seemed to establish the Roman name in Joyce's mind. At school he wrote an essay on Ulysses entitled "My Favourite Hero".[7][8] Joyce told Frank Budgen that he considered Ulysses the only all-round character in literature.[9] He thought about calling Dubliners by the name Ulysses in Dublin,[10] but the idea grew from a story in Dubliners in 1906, to a "short book" in 1907,[11] to the vast novel that he began in 1914.
Structure</SPAN>

Joyce divided Ulysses into 18 chapters or "episodes". At first glance much of the book may appear unstructured and chaotic; Joyce once said that he had "put in so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant," which would earn the novel "immortality".[12] The two schemata which Stuart Gilbert and Herbert Gorman released after publication to defend Joyce from the obscenity accusations made the links to the Odyssey clear, and also explained the work's internal structure.
Every episode of Ulysses has a theme, technique, and correspondence between its characters and those of the Odyssey. The original text did not include these episode titles and the correspondences; instead, they originate from the Linati and Gilbert schema. Joyce referred to the episodes by their Homeric titles in his letters. He took the idiosyncratic rendering of some of the titles––'Nausikaa', the 'Telemachia'––from Victor Bérard's two-volume Les Phéniciens et l’Odyssée which he consulted in 1918 in the Zentralbibliothek Zürich.

ايوب صابر 01-21-2013 09:36 AM

جيمس أوغسطين ألويسيوس جويس (2 فبراير 1882 في دبلن، أيرلندا - 13 يناير 1941 في زيوريخ، سويسرا) كاتب وشاعر أيرلندي من القرن 20، من أشهر أعماله "عوليس"، و"صورة الفنان كشاب" (A Portrait of the Artist as a Young Man)، و"أليسز" (Ulysses)، و"استيقاظ فينغانز" (Finnegans Wake).
تلقى جيمس جويس تعليمه في مدرسة مسيحية، ثم التحق بجامعة دبلن، وقرر أن يصبح أديباً. في عام 1902 انتقل إلى باريس، فرنسا. كانت حياته صعبة، ومليئة بالمشاكل الاقتصادية، كما كان مصاباً بأمراض عين مزمنة قادت أحياناً للعمى، بالإضافة إلى إصابة ابنته بمرض عقلي. مع العون المالي المقدم من أصحابه، أمضى سبع سنين في كتابة "أليسز" (1922) المثير للجدل، الذي منع في البداية في الولايات المتحدة وبريطانيا. اليوم يعتبر ذلك الكتاب من أعظم كتب اللغة الإنجليزية في القرن العشرين. وأمضى 17 عاماً في كتابة عمله الأخير، "استيقاظ فينغانز" (1939). من أروع ماكتب جزر القمر
ترجمت له إلى العربية : صورة الفنان كشاب ، عوليس في جزءين ، ناس من دبلن و مسرحيتي د. ستيفن و منفيون

ايوب صابر 01-21-2013 09:37 AM

James Augusta Aloysius Joyce (2 February 1882 – 13 January 1941) was an Irishnovelist and poet, considered to be one of the most influential writers in the modernistavant-garde of the early 20th century. Joyce is best known for Ulysses (1922), a landmark work in which the episodes of Homer's Odyssey are paralleled in an array of contrasting literary styles, perhaps most prominent among these the stream of consciousness technique he perfected. Other major works are the short-story collection Dubliners (1914), and the novels A Portrait of the Artist as a Young Man (1916) and Finnegans Wake (1939). His complete oeuvre also includes three books of poetry, a play, occasional journalism, and his published letters.
Joyce was born to a middle class family in Dublin, where he excelled as a student at the Jesuit schools Clongowes and Belvedere, then at University College Dublin. In his early twenties he emigrated permanently to continental Europe, living in Trieste, Paris and Zurich. Though most of his adult life was spent abroad, Joyce's fictional universe does not extend far beyond Dublin, and is populated largely by characters who closely resemble family members, enemies and friends from his time there; Ulysses in particular is set with precision in the streets and alleyways of the city. Shortly after the publication of Ulysses he elucidated this preoccupation somewhat, saying, "For myself, I always write about Dublin, because if I can get to the heart of Dublin I can get to the heart of all the cities of the world. In the particular is contained the universal."[1]
Biography</SPAN>

1882–1904: Dublin</SPAN>

James Augusta Aloysius Joyce was born on 2 February 1882 to John Stanislaus Joyce and Mary Jane "May" Murray in the Dublin suburb of Rathgar. He was baptised in the nearby St. Joseph's Church in Terenure on 5 February by Rev. John O'Mulloy. His godparents were Philip and Ellen McCann. He was the eldest of ten surviving children; two of his siblings died of typhoid. His father's family, originally from Fermoy in Cork, had once owned a small salt and lime works. Joyce's father and paternal grandfather both married into wealthy families, though the family's purported ancestor, Se&aacute;n M&oacute;r Seoighe (fl. 1680) was a stonemason from Connemara.[2] In 1887, his father was appointed rate collector (i.e., a collector of local property taxes) by Dublin Corporation; the family subsequently moved to the fashionable adjacent small town of Bray 12 miles (19 km) from Dublin. Around this time Joyce was attacked by a dog, which engendered in him a lifelong cynophobia. He also suffered from keraunophobia, as an overly superstitious aunt had described thunderstorms to him as a sign of God's wrath.[3]
In 1891, Joyce wrote a poem, Et Tu Healy on the death of Charles Stewart Parnell. His father was angry at the treatment of Parnell by the Catholic church and at the resulting failure to secure Home Rule for Ireland. The elder Joyce had the poem printed and even sent a part to the Vatican Library. In November of that same year, John Joyce was entered in Stubbs Gazette (a publisher of bankruptcies) and suspended from work. In 1893, John Joyce was dismissed with a pension, beginning the family's slide into poverty caused mainly by John's drinking and general financial mismanagement.[4]
Joyce had begun his education at Clongowes Wood College, a Jesuit boarding school near Clane, County Kildare, in 1888 but had to leave in 1892 when his father could no longer pay the fees. Joyce then studied at home and briefly at the Christian BrothersO'Connell School on North Richmond Street, Dublin, before he was offered a place in the Jesuits', Dublin school, Belvedere College, in 1893. In 1895, Joyce, now aged 13, was elected to join the Sodality of Our Lady by his peers at Belvedere.[5] By the age of 16 however, Joyce appears to have made a break with his Catholic roots, a subject of varying degrees of dispute.[citation needed] Nonetheless, the philosophy of Thomas Aquinas continued to have a strong influence on him for most of his life.[6]
He enrolled at the recently established University College Dublin (UCD) in 1898, studying English, French, and Italian. He also became active in theatrical and literary circles in the city. In 1900 his laudatory review of Henrik Ibsen's When We Dead Awaken was published in Fortnightly Review; it was his first publication and, after learning basic Norwegian in order to send a fan letter to Ibsen, he received a letter of thanks from the dramatist. Joyce wrote a number of other articles and at least two plays (since lost) during this period. Many of the friends he made at University College Dublin appeared as characters in Joyce's works. His closest colleagues included leading figurers of the generation, most notably, Thomas Kettle, Francis Sheehy-Skeffington and Oliver St. John Gogarty. Joyce was first introduced to the Irish public by Arthur Griffith in his newspaper, The United Irishman, in November 1901. Joyce had written an article on the Irish Literary Theatre and his college magazine refused to print it. Joyce had it printed and distributed locally. Griffith himself wrote a piece decrying the censorship of the student James Joyce.[7] In 1901, the National Census of Ireland lists James Joyce (19) as an English and Irish-speaking scholar living with his mother and father, six sisters and three brothers at Royal Terrace, Clontarf, Dublin.[8]
After graduating from UCD in 1902, Joyce left for Paris to study medicine, but he soon abandoned this after finding the technical lectures in French too difficult. He stayed on for a few months, appealing for finance his family could ill afford and reading late in the Bibliothèque Sainte-Geneviève. When his mother was diagnosed with cancer, his father sent a telegraph which read, "NOTHER [sic] DYING COME HOME FATHER".[9] Joyce returned to Ireland. Fearing for her son's impiety, his mother tried unsuccessfully to get Joyce to make his confession and to take communion. She finally passed into a coma and died on 13 August, James and Stanislaus having refused to kneel with other members of the family praying at her bedside.[10] After her death he continued to drink heavily, and conditions at home grew quite appalling. He scraped a living reviewing books, teaching and singing—he was an accomplished tenor, and won the bronze medal in the 1904 Feis Ceoil.[11]
On 7 January 1904 he attempted to publish A Portrait of the Artist, an essay-story dealing with aesthetics, only to have it rejected from the free-thinking magazine Dana. He decided, on his twenty-second birthday, to revise the story into a novel he called Stephen Hero. It was a fictional rendering of Joyce's youth, but he eventually grew frustrated with its direction and abandoned this work. It was never published in this form, but years later, in Trieste, Joyce completely rewrote it as A Portrait of the Artist as a Young Man. The unfinished Stephen Hero was published after his death.[12]
The same year he met Nora Barnacle, a young woman from Connemara, County Galway who was working as a chambermaid. On 16 June 1904, they first stepped out together, an event which would be commemorated by providing the date for the action of Ulysses.
Joyce remained in Dublin for some time longer, drinking heavily. After one of these drinking binges, he got into a fight over a misunderstanding with a man in Phoenix Park; he was picked up and dusted off by a minor acquaintance of his father's, Alfred H. Hunter, who brought him into his home to tend to his injuries.[13] Hunter was rumoured to be a Jew and to have an unfaithful wife, and would serve as one of the models for Leopold Bloom, the protagonist of Ulysses.[14] He took up with medical student Oliver St John Gogarty, who formed the basis for the character Buck Mulligan in Ulysses. After staying in Gogarty's Martello Tower in Sandycove for six nights, he left in the middle of the night following an altercation which involved another student he lived with, Samuel Chenevix Trench (Haines in Ulysses), firing a pistol at some pans hanging directly over Joyce's bed.[15] He walked all the way back to Dublin to stay with relatives for the night, and sent a friend to the tower the next day to pack his trunk. Shortly thereafter he eloped to the Continent with Nora.
1904–20: Trieste and Zurich</SPAN>

Joyce and Nora went into self-imposed exile, moving first to Zurich, where he had supposedly acquired a post to teach English at the Berlitz Language School through an agent in England. It turned out that the English agent had been swindled, but the director of the school sent him on to Trieste, which was part of Austria-Hungary until World War I (today part of Italy). Once again, he found there was no position for him, but with the help of Almidano Artifoni, director of the Trieste Berlitz school, he finally secured a teaching position in Pola, then also part of Austria-Hungary (today part of Croatia). He stayed there, teaching English mainly to Austro-Hungarian naval officers stationed at the Pola base, from October 1904 until March 1905, when the Austrians—having discovered an espionage ring in the city—expelled all aliens. With Artifoni's help, he moved back to Trieste and began teaching English there. He would remain in Trieste for most of the next ten years.[16]

ايوب صابر 01-21-2013 10:22 AM

- ولد جيمس جويس في شباط من عام 1882 في مدينة دبلن الأيرلندية‏


- المشاكل الصحيةوالمالية تقريبا لم تفارق جويس بينما كان يعمل في كتابة يوليسيس ويذكر أنه تحمل ألم 25 عملية جراحية اجريت له جراء اصابته بمرض في العين خلال ذلك استمر جويس فيالكتابة.‏


- جويس استلهمحياته لأغناء ادبه. و بشكل رئيس حياته الخاصة.


- الأب كان رجلاً سريع الغضب, وسكيراً, و الأم كانت امرأة ورعة .


- مات له اخزه اثنان بالتيفوئيد.


- كانت حياته صعبة، ومليئة بالمشاكل الاقتصادية، كما كان مصاباً بأمراض عين مزمنة قادت أحياناً للعمى، بالإضافة إلى إصابة ابنته بمرض عقلي.


- وهو في الخامسة هاجمه كلب مما جعله يعيش حياته في خوف.


- درس في مدرسة داخليه بداية من عام 1988 وهو في السادسه لكنه غادرها بسبب فقر والده عام 1892.


لكل ذلك يمكننا اعتباره مأزوم ولا ننسى انه كاتب رواية التداعي الحر والتي بحد ذاتها تشير الى حاجته للتنفيس عن مشاكله ومكنونات عقله.
مأزوم.

ايوب صابر 01-21-2013 03:56 PM

War and Peace by Leo Tolstoy, Russia, (1828-1910)
War and Peace is a vast epic centred on Napoleon's war with Russia. While it expresses Tolstoy's view that history is an inexorable process which man cannot influence, he peoples his great novel with a cast of over five hundred characters. Three of these, the artless and delightful Natasha Rostov, the world-weary Prince Andrew Bolkonsky and the idealistic Pierre Bezukhov illustrate Tolstoy's philosophy in this novel of unquestioned mastery. This translation is one which received Tolstoy's approval.
==

حرب وسلم (بالإنجليزية: War and Peace وبالروسية: Война и мир، تقرأ Voyna i mir أي (فوينا إي مير)) هي رواية ليو تولستوي Leo Tolstoy، نشرت أول مرة من سنة 1865 إلى سنة 1869 في مجلة المراسل الروسي (بالروسية:Русский Вестник، تقرأ Russkiy Vestnik), وهي تروي قصة المجتمع الروسي في عهد نابليون.

بين أحداث الحرب والسلم تدور أحداث الرواية التي دمج تولستوي فيها شخصيات عديدة, رئيسية وثانوية, تاريخية وأخرى خيالية, ابتدعها تولستوي نفسه. كما وتعطي صورة واسعة وموضحة لحياة الترف التي عاشتها طبقة النبلاء في روسيا في عهد الحكم القيصري. هناك من يعتقد بان الشخصيات الرئيسية كبيير بزوكوب والامير أندري تمثل اوجه مختلفه في شخصية تولستوي نفسه.

الصياغة العامة</SPAN>


حرب وسلم رواية أدبية تدور أحداثها في بداية القرن التاسع عشر, مع اجتياح القائد الفرنسي نابليون بونابارت اللأراضي الروسية, ودخول موسكو وانسحابه بعد الخيبة والفشل في مواجهة الشتاء الروسي القارص، ورفض القيصر الروسي ألكسندر الأول الاستسلام.
توصف عادة بأنها واحدة من تحفتي تولستوي الكبيرتين (والأخرى هي أنا كارينينا Anna Karenina)، وكذلك واحدة من أعظم الروايات العالمية.“الحرب والسلم” قدمت نوعا جديدا من القصص الخيالي, ذا عدد كبير من الشخوص وقعوا في حبكة روائية, غطت مواضيع عظيمة أشير إليها في عنوان الرواية, مجموعة بعدد مماثل في الكبر من المواضيع, عن الشباب, الزواج, السن والموت. ورغم أنها غالبا ما يطلق عليها “رواية ” اليوم, فإنها كسرت العديد من تقاليد الشكل في الكتابة, مما جعلها لا تعتبر رواية في وقتها.
و بالفعل, فإن تولستوي نفسه إعتبر “أنا كارينينا1878 هي محاولته الروائية الأولى بالمعنى الأوروبي.
النسخة الأصلية للرواية</SPAN>

أكملت المسودة الأولى للحرب والسلم في 1863. وفي الوقت الذي أكملت فيه النسخة المطبوعة, كان ما يقارب الثلث من مجمل العمل قد تم نشره في المجلة الأدبية تحت العنوان “1805″. لم يكن تولستوي مسرورا بالخاتمة, وأعاد كتابة الرواية بمجملها بين سنتي 1866 و 1869. هذه النسخة نشرت فيما بعد كرواية كاملة تحت عنوان “الحرب والسلم”.
لكن تولستوي مع ذلك لم يتلف المخطوط الأصلي, والذي تم تحريره في روسيا سنة 1983، ومنذها تمت ترجمته بشكل منفصل عن النسخة “المعروفة”, إلى اللغات الإنجليزية, الألمانية, الفرنسية, الإسبانية, الهولندية, السويدية, الفنلندية والكورية. والنسخة الأولى مختلفة عن النسخة الأخيرة في العديد من الاعتبارات, وخاصة بنهايتها السعيدة الملفتة للنظر.
قد يعترض أحد, بأن تولستوي نفسه لم ينو أبدا نشر النسخة الأصلية, ولكن من الجانب الآخر، فإنه كشف لاحقا بأنه كان مصابا بخيبة الأمل من النسخة “المعروفة” من “الحرب والسلم” كذلك, واصفا إياها ب “الكريهة”.
لغة الرواية</SPAN>

رغم أن تولستوي كتب معظم الكتاب, وبضمنه كل السرد باللغة الروسية, فإن جيوبا هامة من الحوار في كل الكتاب (من ضمنها فقرته الافتتاحية) مكتوبة باللغة الفرنسية, والمتحدثون غالبا ما ينتقلون بين اللغتين في منتصف الجملة. وهذا عكس للواقع ليس إلا، فالأرسطوقراطية الروسية في القرن التاسع عشر كانت كلها تعرف الفرنسية وتتحدث بها غالبا فيما بينها, مفضلة لهأعلى الروسية. وتولستوي بالفعل يشير إلى أرسطوقراطي روسي بالغ, عليه أن يأخذ دروسا في الروسية ليتقن اللغة الوطنية. وبشكل أقل واقعية, فإن الفرنسيين الموصوفين في الرواية, وبضمنهم نابليون نفسه, يتحدثون بالفرنسية أحيانا, وبالروسية أحيانا أخرى.
لقد تمت الإشارة إلى أنه كانت إستراتيجية متعمدة من تولستوي لاستعمال الفرنسية لتوصيف المكر والنفاق, لغة التمثيل والخداع, في حين أن الروسية تبرز كلغة الصدق والأمانة والجدية. وعندما يتقدم الكتاب فإن استعمال اللغة الفرنسية يتقلص. عندما يطلب بيير يد هيلين للزواج يستعمل الفرنسية – Je vous aime – لذا فعندما يظهر الزواج كخدعة, فإنه يلقي اللوم على تلك الكلمات. إن الإقصاء المتصاعد للغة الفرنسية من النص هو وسيلة لإظهار كون روسيا قد حررت نفسها من الهيمنة الأدبية الأجنبية.
سياق الرواية</SPAN>

تروي الرواية قصة خمس أسر أرسطوقراطية – آل بزوخوف, آل بولكونسكي, آل روستوف, آل كوراجين وآل دروبيتسكوي – وورطات حيواتهم الشخصية مع التاريخ بين 1805 – 1813، وبشكل رئيسي غزو نابليون لروسيا سنة 1812. ومع استمرار الأحداث, فإن تولستوي وبشكل منتظم, يحرم شخوصه أية حرية اختيار ذات قيمة, ودور التاريخ المندفع إلى أمام يحدد السعادة والمأساة على السواء.
الشخصيات الرئيسية</SPAN>

العديد من شخصيات الحرب والسلم إستندت إلى أناس حقيقيين معروفين لتولستوي نفسه. نيكولاي روستوف وماريا بولكونسكايا استندا إلى ذكريات تولستوي عن أبيه وأمه, في حين أن ناتاشا صنعت وفقا لزوجة تولستوي وزوجة أخيه, بيير والأمير أندريه يحملان شبها كبيرا بتولستوي نفسه، والعديد من المعلقين عاملوهما ك(أنا ثانية) للمؤلف (يعتبر ذلك تجديدا أن يختلق الكاتب إثنتين من ال(أنا ثانية) من نفسه, وهما لتولستوي أخاذتان ومتكاملتان).
بعض الشخصيات تاريخية, والعديد من فصول الرواية مكرسة بالتحديد لمناقشة تفسير تولستوي للدور العسكري والتاريخي للجنرالين,نابليون وكوتوزوف.
بالإضافة للعديد من الشخصيات الأقل شأنا في الحرب والسلم إما تظهر في فصل واحد أو تذكر أحيانا بشكل عابر. وقلة من هولاء من مثل أفلاطون كاراتايف Platon Karataev, ليسوا فعلا أقل شأنا فيما يخص تطور الشخصيات، كاراتايف مثلاً يلعب دورا حاسما في نضوج بيير بعدما يصبح أسير حرب.
الحبكة الروائية</SPAN>

ينقسم النص الروسي القياسي إلى أربعة كتب (15 جزءا) وخاتمتين – إحداهما سردية بشكل رئيسي, والأخرى مختصة بموضوع بشكل كلي. وفي حين إن نصف الرواية الأول تقريبا مهتم بشكل كامل بالشخصيات الخيالية, فإن الأجزاء اللاحقة, كحال إحدى الخاتمتين, تألف بشكل متزايد من مقالات عن طبيعة الحرب, السلطة السياسية, التاريخ وكتابة التاريخ. لقد نثر تولستوي هذه المقالات في القصة, بطريقة تتحدى تقاليد الكتابة الخيالية. وبعض الإصدارات المختصرة للرواية أزالت هذه المقالات كليا, في حين قامت أخرى, ومنها البعض مما نشر حتى عندما كان تولستوي على قيد الحياة, قامت ببساطة بنقل هذه المقالات إلى ملحق بالكتاب appendix.
الملخص</SPAN>

الحرب والسلم تصور عددا ضخما من الشخصيات, بعضها تاريخية وبعضها الآخر خيالي, روسيين وغير روسيين. وهدف الرواية واسع بشدة, لكن القص يركز بشكل رئيسي على خمس أو ست شخصيات, والذين توفر اختلافات شخصياتهم وتجاربهم في قوة دافعة للقصة, مع التفاعلات المتبادلة التي سبقت وعاصرت وأعقبت الحرب النابليونية.

ايوب صابر 01-21-2013 03:57 PM

War and Peace (Pre-reform Russian: «Война и миръ», Voyna i mir) is a novel by the Russian author Leo Tolstoy, first published in 1869. The work is epic in scale and is regarded as one of the most important works of world literature.[1][2][3] It is considered Tolstoy's finest literary achievement, along with his other major prose work Anna Karenina (1873–1877).
War and Peace delineates in graphic detail events surrounding the French invasion of Russia, and the impact of the Napoleonic era on Tsarist society, as seen through the eyes of five Russian aristocratic families. Portions of an earlier version of the novel, then known as The Year 1805,[4] were serialized in the magazine The Russian Messenger between 1865 and 1867. The novel was first published in its entirety in 1869.[5] Newsweek in 2009 ranked it first in its list of the Top 100 Books.[6] In 2003, the novel was listed at number 20 on the BBC's survey The Big Read.[7]
Tolstoy himself, somewhat enigmatically, said of War and Peace that it was "not a novel, even less is it a poem, and still less a historical chronicle." Large sections of the work, especially in the later chapters, are philosophical discussion rather than narrative.[8] He went on to elaborate that the best Russian literature does not conform to standard norms and hence hesitated to call War and Peace a novel. (Instead, Tolstoy regarded Anna Karenina his first true novel.)
Crafting the novel</SPAN>

War and Peace is well known as being one of the longest novels ever written, though not the longest. It is actually the seventh longest novel ever written in a Latin or Cyrillic based alphabet and is subdivided into four books or volumes, each with sub parts containing many chapters.
Tolstoy came up with the title, and some of his themes, from an 1861 work of Pierre-Joseph Proudhon: La Guerre et la Paix ('War and Peace' in French). Tolstoy had served in the Crimean War and written a series of short stories and novellas featuring scenes of war.
He began writing War and Peace in the year that he finally married and settled down at his country estate. The first half of the book was written under the name "1805".
During the writing of the second half, he read widely and acknowledged Schopenhauer as one of his main inspirations. However, Tolstoy developed his own views of history and the role of the individual within it.[9]
The first draft of War and Peace was completed in 1863. In 1865, the periodical Russkiy Vestnik published the first part of this early version under the title 1805. In the following year, it published more of the same early version. Tolstoy was dissatisfied with this version, although he allowed several parts of it to be published with a different ending in 1867, still under the same title "1805". He heavily rewrote the entire novel between 1866 and 1869.[5][9] Tolstoy's wife, Sophia Tolstaya, wrote as many as seven separate complete manuscripts by hand before Tolstoy considered it again ready for publication.[9] The version that was published in Russkiy Vestnik had a very different ending from the version eventually published under the title War and Peace in 1869.
The completed novel was then called Voyna i mir (new style orthography; in English War and Peace).
The 1805 manuscript (sometimes referred to as "the original War and Peace") was re-edited and annotated in Russia in 1983 and since has been translated separately from the "known" version, to English, German, French, Spanish, Dutch, Swedish, Finnish, Albanian, and Korean. The fact that so many extant versions of War and Peace survive make it one of the best insights into the mental processes of a great novelist.
Russians who had read the serialized version were anxious to acquire the complete first edition, which included epilogues, and it sold out almost immediately. The novel was translated almost immediately after publication into many other languages.
The novel can be generally classified as historical fiction. It contains elements present in many types of popular 18th and 19th century literature, especially the romance novel. War and Peace attains its literary status by transcending genres.
Tolstoy was instrumental in bringing a new kind of consciousness to the novel. His narrative structure is noted for its "god-like" ability to hover over and within events, but also in the way it swiftly and seamlessly portrayed a particular character's point of view. His use of visual detail is often cinematic in its scope, using the literary equivalents of panning, wide shots and close-ups, to give dramatic interest to battles and ballrooms alike. These devices, while not exclusive to Tolstoy, are part of the new style of the novel that arose in the mid-19th century and of which Tolstoy proved himself a master.[10]
Realism</SPAN>

Tolstoy incorporated extensive historical research. He was also influenced by many other novels.[9] A veteran of the Crimean War, Tolstoy was quite critical of standard history, especially the standards of military history, in War and Peace. Tolstoy read all the standard histories available in Russian and French about the Napoleonic Wars and combined more traditional historical writing with the novel form. He explains at the start of the novel's third volume his own views on how history ought to be written. His aim was to blur the line between fiction and history, in order to get closer to the truth, as he states in Volume II.
The novel is set 60 years earlier than the time at which Tolstoy wrote it, "in the days of our grandfathers", as he puts it. He had spoken with people who had lived through war during the French invasion of Russia in 1812, so the book is also, in part, accurate ethnography fictionalized. He read letters, journals, autobiographical and biographical materials pertaining to Napoleon and the dozens of other historical characters in the novel. There are approximately 160 real persons named or referred to in War and Peace.[11]
Language</SPAN>

Although Tolstoy wrote most of the book, including all the narration, in Russian, significant portions of dialogue (including its opening paragraph) are written in French with characters often switching between the two languages. This reflected 19th century Russian aristocracy, where French, a foreign tongue, was widely spoken and considered a language of prestige and more refined than Russian.[12] This came about from the historical influence throughout Europe of the powerful court of the Sun King, Louis XIV of France, leading to members of the Russian aristocracy being less competent in speaking their mother tongue. In War and Peace, for example, Julie Karagina, Princess Marya's friend, has to take Russian lessons in order to master her native language.
It has been suggested[13] that it is a deliberate literary device employed by Tolstoy, to use French to portray artifice and insincerity as the language of the theater and deceit while Russian emerges as a language of sincerity, honesty and seriousness. It displays slight irony that as Pierre and others socialize and use French phrases, they will be attacked by legions of Bonapartists in a very short time. It is sometimes used in satire against Napoleon. In the novel, when Pierre proposes to Hélène, he speaks to her in French — Je vous aime ('I love you'). When the marriage later emerges to be a sham, Pierre blames those French words.
The use of French diminishes as the book progresses and the wars with the French intensify, culminating in the capture and eventual burning of Moscow. The progressive elimination of French from the text is a means of demonstrating that Russia has freed itself from foreign cultural domination.[13] It is also, at the level of plot development, a way of showing that a once-admired and friendly nation, France, has turned into an enemy. By midway through the book, several of the Russian aristocracy, whose command of French is far better than their command of Russian, are anxious to find Russian tutors for themselves.
Background and historical context</SPAN>

The novel begins in the year 1805 during the reign of Tsar Alexander I and leads up to the 1812 French invasion of Russia by Napoleon. The era of Catherine the Great (1762–1796), when the royal court in Paris was the centre of western European civilization,[14] is still fresh in the minds of older people. Catherine, fluent in French and wishing to reshape Russia into a great European nation, made French the language of her royal court. For the next one hundred years, it became a social requirement for members of the Russian nobility to speak French and understand French culture.[14] This historical and cultural context in the aristocracy is reflected in War and Peace. Catherine's grandson, Alexander I, came to the throne in 1801 at the age of 24. In the novel, his mother, Marya Feodorovna, is the most powerful woman in the Russian court.
War and Peace tells the story of five aristocratic families — the Bezukhovs, the Bolkonskys, the Rostovs, the Kuragins and the Drubetskoys—and the entanglements of their personal lives with the then contemporary history of 1805 to 1813, principally Napoleon's invasion of Russia in 1812. The Bezukhovs, while very rich, are a fragmented family as the old Count, Kirill Vladimirovich, has fathered dozens of illegitimate sons. The Bolkonskys are an old established and wealthy family based at Bald Hills. Old Prince Bolkonsky, Nikolai Andreevich, served as a general under Catherine the Great, in earlier wars. The Moscow Rostovs have many estates, but never enough cash. They are a closely knit, loving family who live for the moment regardless of their financial situation. The Kuragin family has three children, who are all of questionable character. The Drubetskoy family is of impoverished nobility, and consists of an elderly mother and her only son, Boris, whom she wishes to push up the career ladder.
Tolstoy spent years researching and rewriting the book. He worked from primary source materials (interviews and other documents), as well as from history books, philosophy texts and other historical novels.[9] Tolstoy also used a great deal of his own experience in the Crimean War to bring vivid detail and first-hand accounts of how the Russian army was structured.[15]
The standard Russian text of War and Peace is divided into four books (fifteen parts) and an epilogue in two parts – one mainly narrative, the other thematic. While roughly the first half of the novel is concerned strictly with the fictional characters, the later parts, as well as one of the work's two epilogues, increasingly consist of essays about the nature of war, power, history, and historiography. Tolstoy interspersed these essays into the story in a way that defies previous fictional convention. Certain abridged versions remove these essays entirely, while others, published even during Tolstoy's life, simply moved these essays into an appendix.
Plot summary</SPAN>

War and Peace has a large cast of characters, the majority of whom are introduced in the first book. Some are actual historical figures, such as Napoleon and Alexander I. While the scope of the novel is vast, it is centered around five aristocratic families. The plot and the interactions of the characters take place in the era surrounding the 1812 French invasion of Russia during the Napoleonic wars.[16]

ايوب صابر 01-21-2013 03:58 PM

توليستوي ...لطيم فاقد الاب والام.

ايوب صابر 01-22-2013 09:12 AM

Wuthering Heights
by Emily Brontë, England, (1818-1848)
Wuthering Heights is the only published novel by Emily Brontë, written between October 1845 and June 1846[1] and published in July of the following year. It was not printed until December 1847 under the pseudonym Ellis Bell, after the success of her sister Charlotte Brontë's novel Jane Eyre. A posthumous second edition was edited by Charlotte in 1850.[2]
The title of the novel comes from the Yorkshire manor on the moors of the story. The narrative centres on the all-encompassing, passionate, but ultimately doomed love between Catherine Earnshaw and Heathcliff, and how this unresolved passion eventually destroys them and the people around them.
Today considered a classic of English literature, Wuthering Heights met with mixed reviews and controversy when it first appeared, mainly because of the narrative's stark depiction of mental and physical cruelty.[3][4] Although Charlotte Brontë's Jane Eyre was generally considered the best of the Brontë sisters' works during most of the nineteenth century, many subsequent critics of Wuthering Heights argued that it was a superior achievement.[5] Wuthering Heights has also given rise to many adaptations and inspired works, including films, radio, television dramatisations, a musical by Bernard J. Taylor, a ballet, three operas (by Bernard Herrmann, Carlisle Floyd, and Frédéric Chaslin), a role-playing game, and the 1978 chart-topping song by Kate Bush.
Plot</SPAN>

Opening (chapters 1 to 3)</SPAN>

In 1801, Mr. Lockwood, a rich man from the south of England, rents Thrushcross Grange in the north of England for peace and recuperation. Soon after his arrival, he visits his landlord, Mr. Heathcliff, who lives in the remote moorland farmhouse called "Wuthering Heights." He finds the inhabitants of Wuthering Heights to be a rather strange group: Mr. Heathcliff appears a gentleman but his mannerisms suggest otherwise; the reserved mistress of the house is in her mid-teens; and a young man appears to be one of the family, although he dresses and talks like a servant.
Being snowed in, Mr. Lockwood stays the night and is shown to an unused chamber, where he finds books and graffiti from a former inhabitant of the farmhouse named Catherine. When he falls asleep, he has a nightmare in which he sees Catherine as a ghost trying to enter through the window. Heathcliff rushes to the room after hearing him yelling in fear. He believes Mr. Lockwood is telling the truth, and inspects the window, opening it in a futile attempt to let Catherine's spirit in from the cold. After nothing eventuates, Heathcliff shows Mr. Lockwood to his own bedroom, and returns to keep guard at the window.
As soon as the sun rises, Mr. Lockwood is escorted back to Thrushcross Grange by Heathcliff. There, he asks his housekeeper, Nelly Dean, to tell him the story of the family from the Heights.
The Childhood of Heathcliff (chapters 4 to 17)</SPAN>

Thirty years prior, the Earnshaw family lived at Wuthering Heights. The children of the family are the teenaged Hindley and his younger sister, Catherine. Mr. Earnshaw travels to Liverpool, where he finds a homeless boy--"dark-skinned gypsy in aspect"--whom he decides to adopt, naming him "Heathcliff." Hindley finds himself robbed of his father's affections and becomes bitterly jealous of Heathcliff. However, Catherine grows very attached to him. Soon, the two children spend hours on the moors together and hate every moment apart.
Because of the domestic discord caused by Hindley's and Heathcliff's sibling rivalry, Hindley is eventually sent to college. However, he marries a woman named Frances and returns three years later, after Mr. Earnshaw dies. He becomes master of Wuthering Heights, and forces Heathcliff to become a servant instead of a member of the family.
Several months after Hindley's return, Heathcliff and Catherine travel to Thrushcross Grange to spy on the Linton family. However, they are spotted and try to escape. Catherine, having been caught by a dog, is brought inside the Grange to have injuries tended to while Heathcliff is sent home. Catherine eventually returns to Wuthering Heights as a changed woman, looking and acting as a lady. She laughs at Heathcliff's unkempt appearance. When the Lintons visit the next day, Heathcliff dresses up to impress her. It fails when Edgar, one of the Linton children, argues with him. Heathcliff is locked in the attic, where Catherine later tries to comfort him. He swears vengeance on Hindley.
In the summer of the next year, Frances gives birth to a son, Hareton, but she dies before the year is out. This leads Hindley to descend into a life of drunkenness and waste.
Two years pass and Catherine has become close friends with Edgar, growing more distant from Heathcliff. One day in August, while Hindley is absent, Edgar comes to visit Catherine. She has an argument with Nelly, which then spreads to Edgar who tries to leave. Catherine stops him and, before long, they declare themselves lovers.
Later, Catherine talks with Nelly, explaining that Edgar had asked her to marry him and she had accepted. She says that she does not really love Edgar but Heathcliff. Unfortunately she could never marry Heathcliff because of his lack of status and education. She therefore plans to marry Edgar and use that position to help raise Heathcliff's standing. Unfortunately, Heathcliff had overheard the first part about not being able to marry him and runs away, disappearing without a trace. After three years, Edgar and Catherine are married.
Six months after the marriage, Heathcliff returns as a gentleman, having grown stronger and richer during his absence. Catherine is delighted to see him although Edgar is not so keen. Edgar's sister, Isabella, now eighteen, falls in love with Heathcliff, seeing him as a romantic hero. He despises her but encourages the infatuation, seeing it as a chance for revenge on Edgar. When he embraces Isabella one day at the Grange, there is an argument with Edgar which causes Catherine to lock herself in her room and fall ill.
Heathcliff has been staying at the Heights, gambling with Hindley and teaching Hareton bad habits. Hindley is gradually losing his wealth, mortgaging the farmhouse to Heathcliff to repay his debts.
While Catherine is ill, Heathcliff elopes with Isabella. The fugitives marry and return two months later to Wuthering Heights. Heathcliff hears that Catherine is ill and arranges with Nelly to visit her in secret. In the early hours of the day after their meeting, Catherine gives birth to her daughter, Cathy, and then dies.
The day after Catherine's funeral, Isabella flees Heathcliff and escapes to the south of England where she eventually gives birth to Linton, Heathcliff's son. Hindley dies six months after Catherine. Heathcliff finds himself the master of Wuthering Heights and the guardian of Hareton.
The Maturity of Heathcliff (chapters 18 to 31)</SPAN>

Twelve years later, Cathy has grown into a beautiful, high-spirited girl who has rarely passed outside the borders of the Grange. Edgar hears that Isabella is dying and leaves to pick up her son with the intention of adopting him. While he is gone, Cathy meets Hareton on the moors and learns of her cousin's and Wuthering Heights' existence.
Edgar returns with Linton who is a weak and sickly boy. Although Cathy is attracted to him, Heathcliff wants his son with him and insists on having him taken to the Heights.
Three years later, Nelly and Cathy are on the moors when they meet Heathcliff who takes them to Wuthering Heights to see Linton and Hareton. He has plans for Linton and Cathy to marry so that he will inherit Thrushcross Grange. Cathy and Linton begin a secret friendship.
In August of the next year, while Edgar is very ill, Nelly and Cathy visit Wuthering Heights and are held captive by Heathcliff who wants to marry his son to Cathy and, at the same time, prevent her from returning to her father before he dies. After five days, Nelly is released and Cathy escapes with Linton's help just in time to see her father before he dies.
With Heathcliff now the master of both Wuthering Heights and Thrushcross Grange, Cathy has no choice but to leave Nelly and to go and live with Heathcliff and Hareton. Linton dies soon afterwards and, although Hareton tries to be kind to her, she retreats into herself. This is the point of the story at which Lockwood arrives.
After being ill with a cold for some time, Lockwood decides that he has had enough of the moors and travels to Wuthering Heights to inform Heathcliff that he is returning to the south.
Ending (chapters 32 to 34)</SPAN>

In September, eight months after leaving, Lockwood finds himself back in the area and decides to stay at Thrushcross Grange (since his tenancy is still valid until October). He finds that Nelly is now living at Wuthering Heights. He makes his way there and she fills in the rest of the story.
Nelly had moved to the Heights soon after Lockwood left to replace the housekeeper who had departed. In March, Hareton had had an accident and been confined to the farmhouse. During this time, a friendship had developed between Cathy and Hareton. This had continued into April when Heathcliff began to act very strangely, seeing visions of Catherine. After not eating for four days, he was found dead in Catherine's room. He was buried next to Catherine.
Lockwood departs but, before he leaves, he hears that Hareton and Cathy plan to marry on New Year's Day. Lockwood passes the graves of Catherine, Edgar and Heathcliff, pausing to contemplate the peaceful quiet of the moors.


ايوب صابر 01-22-2013 09:15 AM

مرتفعات ويذيرنغ Wuthering Heights هي الرواية الوحيدة للكاتبة إيميلي برونتي. نشرت أول مرة عام 1847 تحت اسم مستعار هو ايلليس بيل Ellis Bell. وقد أجرت أختها شارلوت برونتي تعديلات على الطبعة الثانية من الرواية بعد وفاة ايملي. أخذ اسم الرواية من عزبة في مروج يوركشير Yorkshire وهي بلدة تاريخية في شمال إنجلترا(فكلمة ويذيرنغ في يوركشير تعني الجو المتقلب). وتحكي هذه الرواية قصة الحب والشغف الذي يصل حد الامتلاك بين بطلة القصة كاثرين cathrine وهيثكليف Heathcliff، وكيف يصل بهما هذا الحب المحموم إلى تدميرهما وتدمير آخرين من حولهما.
ملخص للرواية</SPAN>

تبدأ القصة بالسيد لوكوود الساكن جديد في ثراشكروس جرانج، وهو بيت كبير في مروج يوركشير، والذي استأجره من السيد هيثكليف، وهو مكان قريب من مرتفعات ويذرينغ. في أول يوم يقضي السيد لوكوود ليلته في بيت هيثكليف، ويشاهد حلما مريعا : شبح كاثرين ايرنشو، يترجاه أن يسمح له بالدخول. يسأل السيد لووكود مدبرة المنزل السيدة نيللي دين، وهنا تبدأ أحداث القصة عن الثلاثين سنة الماضية على لسان المربية التي عاشرت هذه العائلة ورأت أجيالها المتعاقبة وعرفت طباعهم وكانت قريبة جدا منهم.
شخصيات الرواية</SPAN>

- هيثكليف Heathcliff وهو بطل القصة. فتى يتيم يتباه السيد إيرنشاو بعد أن يجده ضالا بلا مأوى. يقع في حب كاثرين إيرنشو لحد الجنون. لكنه يتزوج من إيزابيلا لينتون لينتقم من أخيها الذي تزوج كاثرين.
- كاثرين إيرنشو Cathrine Earnshaw بطلة القصة، وأخت هيثكليف بالتبني. تقع في غرام هيثكليف. ذات شخصية فريدة في الأدب فهي أنانية وسريعة الغضب. تتزوج من ايدجار لينتون لنفوذه وثروته، لكن يبقى حب هيثكليف مسيطرا عليها.
- ايدجار لينتون Edgar Linton هو صديق كاثرين في أيام الطفولة ويتزوجها فيما بعد. شخصية إيدجار هي شخصية السيد الهادئ والراقي، يحب كاثرين بشدة ويعاني هو أيضا من حبه لها ومن صدقاتها لهيثكليف.
- إيزابيلا لينتون Isabella Linton أخت ايدجار الصغرى. تقع في غرام هيثكليف وتخدع بشخصيته خاصة بعدما يعود غنيا بعد سني غربة طويلة. يتزوجها هيثكليف فقط كي يحطمها هي وعائلتها. تستطيع في النهاية أن تهرب من المنزل وتعيش مع ابنها بعيدا عن الأخرىن إلى ان تموت.
- هيندلي ايرنشاو Hindely Earnshaw هو أخو كاثرين وأخو هيثكليف بالتبني. يكره هيثكليف ويغار من حيازته على اهتمام والده بدلا عنه، ولا يتوقف عن القاء صنوف العذاب على هيثكليف وهو طفل. يتزوج من شخصية ثانوية في القصة هي فارنسيس وينجب ابنه الوحيد هارتون. يصبح سكيرا بعد وفاة زوجته ويخسر كثيرا من ثروته وحياته. لكن يأتي في النهاية هيثكليف ليسدد عنه ديونه ويسمح له بالبقاء في البيت امعانا في اذلاله.
- أيلين (أو نيللي) دين Ellen (Nelly) Dean هي مدبرة المنزل ورواية هذه القصة. تتنقل في فترة عملها بين ثراشكروس جراج ومرتفعات ويذرينغ. تلم بكل الأحداث الأليمه التي تمر بها عائلتي لينتون وايرنشاو.
- لينتون هيثكليف Linton Heathcliff هو ابن هيثكليف وإيزابيلا التي ولدته بعد هروبها من زوجها. يعود إلى عائلته بعد وفاة أمه. يعيش تحت رحمة هيثكليف الذي يدفعه للزواج من كاثرين لينتون لكي ينال ثروتها.
- كاثرين لينتون Catherine Linton هي ابنة كاثرين ايرنشاو وإيدجار لينتون. تتوفى والدتها عند ولادتها. تعيش طفولة سعيدة نسبيا مع والدها دون أن تعرف أي شيء عن تاريخ أسرتها المظلم، إلى أن تقرر يوما أن تتجاوز الحدود التي فرضها عليها والدها وتتعرف بأسرة أيرنشاو. تظن أنها تقع في حب لينتون هيثكليف، لكنها سرعان ما تكتشف أنه كان يخادعها بأمر من والده. تتزوج منه مرغمة بعد حبسها وتهديدها. بعد وفاة زوجها تقع في حب هارتون إيرنشاو.
- هاريتون إرينشاو Hareton Earnshaw ولد هيندلي وفرانسيس. يتبناه هيثكليف ويسيء معاملته جدا انقاما من المعاملة السيئة التي كان يلاقها هو من والده هيندلي. يحب في نهاية القصة كاثرين إيرنشاو.
- جوزيف Joseph هو خادم عائلة إيرنشاو.
- السيد لوكوود Lockwood هو المستأجر الجديد لثارشكروس جرانج.
- فرانسيس إيرنشاو Frances Earnshaw زوجة هيندلي وأم هارتون، تموت عند الولادة.
- السيد كيننيث Mr.Kenneth طبيب العائلة.
شهرة الرواية</SPAN>

تعد هذه الرواية من أعمدة الأدب الإنجليزي، وقد حظيت باهتمام النقاد منذ صدروها لما فيها من مواقف القسوة المرعبة ذهنيا وجسديا. ورغم أن رواية أختها شارلوت برونتي جين اير كانت تعد أفضل ما كتبته الأخوات برونتي، إلا أن مرتفعات ويذرينغ عدت بعد ذلك هي الأفضل. بالإضافة لذلك فإن هذه الرواية ألهمت العديد من الأعمال الفنية بعد ذلك، بما فيها السينما والإذاعة والأغاني (من أشهرها أغنية بنفس الاسم للمغنية كايت بوش Kate Bush)، بالإضافة إلى الأوبرا والباليه.
في عام 1956 تم تحويلها إلى فيلم سينمائي حمل عنوان الغريب من إخراج فطين عبد الوهاب وكمال الشيخ وبطولة يحيى شاهين وماجدة وكمال الشناوي.

ايوب صابر 01-22-2013 09:16 AM

إيميلي جين برونتي
(بالإنكليزية: Emily Jane Brontë) روائيةبريطانيةوشاعرة، وُلدت في 30 يوليو1818، وتوفيت 19 ديسمبر1848. تشتهر برونتي بروايتها الوحيدة مرتفعات ويذرنغ التي تُعتبر من كلاسيكيات الأدب الإنكليزي. إيميلي هي الأخت الثانية في الأخوات برونتي، حيث أنها أصغر من شارلوت وأكبر من آن. نشرت إيميلي أعمالها تحت الاسم الذكوري المستعار إيلي بيل Ellis Bell

سيرة الذاتية
ولدت أميلي برونتي في الثلاثين من تموز سنة 1818 في مدينة ثورنتورن في المقاطعة المسماة يوركشاير من أبوين فقيرين هما ماري برانويل والاب باترك برونتي. كانت الشقيقة الصغرى تشارلوت برونتي والخامسة من ستة أطفال. في عام 1824، انتقلت العائلة إلى هاوورث، تلك المنطقة المزدهرة بمواهبهم الادب الإنكليزي.
التعليم

كانت برونتي تبلغ من العمر ثلاثة سنوات عندما وافى الاجل والدتها المريضة. بينما ارسلت الأخوات الأكبر سنا مارياواليزابيث وشارلوت إلى مدرسة للبنات حيث عانو من سوء معاملة وجوع وحرمان ظهر ذلك جليا في كتاب شارلوت جين أير. التحقت اميلي في المدرسة بعد فترة قصيرة من ذلك. وبعد أن اجتاج مرض تيفوس المدرسة اصيبت كلا الاخوات ماريا واليزابيث بالمرض ذاته جيث ارسلو إلى البيت وتبين فعلا انهم مصابين بمرض السل الرئوي حيث توفيت ماريا هناك. ونتيجة لذلك ابعدت برونتي عن المدرسة خوفا من انتشار وتفشي العدوى. توفيت اليزابيث بعد فترة قصيرة من وفاة اختها الأكبر شارولت. وبقيت برونتي وثلاثة من اخواتها واخيها باتريك برانويل حبيسين المنزل حيث تلقو التعليم على يد عمتهم اليزابيث برانويل. وفي اوقات الفراغ كانت الاخوات يستمتعون بخلق الروايات واستيحائها من عالم الدمى والالعاب التي كانو يلهون بها, والتي ظهرت في القصص التي كتبوا فيما بعد عن الجنود الدوق ولينغتون وأبنائه، وتشارلز وليسلي آرثر آرثر ويلزلي.
مرتفعات ويذرينغ

نشرت رواية مرتفعات ويذرنغ لاول مرة سنة 1847 في مجلدين من ثلاثة مجلدات واعتبرت فيما بعد من روائع الادب الإنكليزي الكلاسيكي, وعلى الرغم أنها تلقت أراء مختلفة عند صدورها ألا أنها غالبا ما كانت تدان لوصفها حالة الشغف والحب اللا أخلاقي والانتقام من الحبيب. وفي عام 1850 نشرت اختها شالروت الرواية كاملة وبأعتبارها من مؤلفات اميلي برونتي. ومن المفارق بألامر أن أميلي اختارت ليموت ابطال الرواية بسبب مرض السٌل ونفس المرض الذي كان السبب ليقضي على جميع افراد اسرة اميلي برونتي.
الوفاة

توفيت اميلي برونتي بأصابتها بمرض السٌل كباقي افراد العائلة ويرجح البعض ألا الظروف الصحية السيئة في المنزل, وكذلك مياه الاستخدام المنزلي الملوثة التي تصب فيها مياه القادمة من الفناء الخلفي لمقبرة الكنيسة. تمرضت في أثناء مراسيم دفن اخيها في شهر سبتمبر من عام 1848 حيث اخذت صحتها بالتدهور شيئا فشيء كما رفضت اخذ العقاقير والوصفات الطبية قائلة "أنها لاتريد سموم الطبيب" حتى وافاها الاجل في التاسع عشر من شهر سبتمبر من عام 1848 في الساعة الثانية بعد الظهر. ودفنت في كنيسة القديس رئيس الملائكة ميخائيل حيث يرقد جثمانها هناك في مدينة هاورث في الغرب من مقاطعة يوركشاير.

ايوب صابر 01-22-2013 09:18 AM

After the death of their mother in 1821, when Emily was three years old,[3] the older sisters Maria, Elizabeth and Charlotte were sent to the Clergy Daughters' School at Cowan Bridge, where they encountered abuse and privations later described by Charlotte in Jane Eyre. Emily joined the school for a brief period. When a typhus epidemic swept the school, Maria and Elizabeth caught it. Maria, who may actually have had tuberculosis, was sent home, where she died. Emily was subsequently removed from the school along with Charlotte and Elizabeth. Elizabeth died soon after their return home.
The three remaining sisters and their brother Patrick Branwell were thereafter educated at home by their father and aunt Elizabeth Branwell, their mother's sister. Their father was very strict, and during the day he would work in his office, while his children were to remain silent in a room together. In their leisure time the children created a number of fantasy worlds, which were featured in stories they wrote and enacted about the imaginary adventures of their toy soldiers along with the Duke of Wellington and his sons, Charles and Arthur Wellesley. Little of Emily's work from this period survives, except for poems spoken by characters (The Brontës' Web of Childhood, Fannie Ratchford, 1941).[4] When Emily was 13, she and Anne withdrew from participation in the Angria story and began a new one about Gondal, a large island in the North Pacific. With the exception of Emily's Gondal poems and Anne's lists of Gondal's characters and place-names, their writings on Gondal were not preserved. Some "diary papers" of Emily's have survived in which she describes current events in Gondal, some of which were written, others enacted with Anne. One dates from 1841, when Emily was twenty-three: another from 1845, when she was twenty-seven.[5]
At seventeen, Emily attended the Roe Head girls' school, where Charlotte was a teacher, but managed to stay only a few months before being overcome by extreme homesickness. She returned home and Anne took her place.[6] At this time, the girls' objective was to obtain sufficient education to open a small school of their own.
Adulthood</SPAN>

Emily became a teacher at Law Hill School in Halifax beginning in September 1838, when she was twenty. Her health broke under the stress of the 17-hour work day and she returned home in April 1839. Thereafter she became the stay-at-home daughter, doing most of the cooking and cleaning and teaching Sunday school. She taught herself German out of books and practised piano.
In 1842, Emily accompanied Charlotte to Brussels, Belgium, where they attended a girls' academy run by Constantin Heger. They planned to perfect their French and German in anticipation of opening their school. Nine of Emily's French essays survive from this period. The sisters returned home upon the death of their aunt. They did try to open a school at their home, but were unable to attract students to the remote area.
In 1844, Emily began going through all the poems she had written, recopying them neatly into two notebooks. One was labelled "Gondal Poems"; the other was unlabelled. Scholars such as Fannie Ratchford and Derek Roper have attempted to piece together a Gondal storyline and chronology from these poems.[7][8] In the autumn of 1845, Charlotte discovered the notebooks and insisted that the poems be published. Emily, furious at the invasion of her privacy, at first refused, but relented when Anne brought out her own manuscripts and revealed she had been writing poems in secret as well.
In 1846, the sisters' poems were published in one volume as Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell. The Brontë sisters had adopted pseudonyms for publication: Charlotte was Currer Bell, Emily was Ellis Bell and Anne was Acton Bell. Charlotte wrote in the "Biographical Notice of Ellis and Acton Bell" that their "ambiguous choice" was "dictated by a sort of conscientious scruple at assuming Christian names positively masculine, while we did not like to declare ourselves women, because... we had a vague impression that authoresses are liable to be looked on with prejudice[.]" Charlotte contributed 20 poems, and Emily and Anne each contributed 21. Although the sisters were told several months after publication that only two copies had sold, they were not discouraged. The Athenaeum reviewer praised Ellis Bell's work for its music and power, and the Critic reviewer recognized "the presence of more genius than it was supposed this utilitarian age had devoted to the loftier exercises of the intellect."

ايوب صابر 01-22-2013 09:39 AM

إملي برونتي

- ماتت امها وهي في سن الثالتة عام 1821.
- درست في مدرسة داخلية .
- ماتت اختها ماريا وهي صغير بمرض السل.
- ماتت ايضا اختها اليزبث بعد ان انقطعا عن الدراسة بسبب مرض التيفوئيد حيث تم اعادتهما الى المنزل لكنها ما لبتثت ان مات.
- كان والدهم شديد وكان يمنعهم من الكلام ليوم كامل.
- انهارت صحتها من الضغط وهي في سن العشرين حيث كانت تعمل مدرسة.

عاشت حياة ازمة عصف بها الموت والمرض، وهي يتيم الام في سن الثالثة.

ايوب صابر 01-22-2013 09:46 PM

Zorba the Greek by Nikos Kazantzakis, Greece, (1883-1957

Zorba the Greek (Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά, Life and Adventures of Alexis Zorbas) is a novel written by the Greek author Nikos Kazantzakis, first published in 1946. It is the tale of a young Greek intellectual who ventures to escape his bookish life with the aid of the boisterous and mysterious Alexis Zorba. The novel was adapted into a successful 1964 film of the same name as well as a 1968 musical, Zorba.

Plot
The book opens in a café in Piraeus, just before dawn on a gusty autumn morning in the 1930s. The narrator, a young Greek intellectual, resolves to set aside his books for a few months after being stung by the parting words of a friend, Stavridakis, who has left for the Caucasus in order to help some ethnic Greeks who are undergoing persecution. He sets off for Crete in order to re-open a disused lignite mine and immerse himself in the world of peasants and working-class people.
He is about to dip into his copy of Dante's Divine Comedy when he feels he is being watched; he turns around and sees a man of around sixty peering at him through the glass door. The man enters and immediately approaches him to ask for work. He claims expertise as a chef, a miner, and player of the santuri, or cimbalom, and introduces himself as Alexis Zorba, a Greek born in Romania. The narrator is fascinated by Zorba's lascivious opinions and expressive manner and decides to employ him as a foreman. On their way to Crete, they talk on a great number of subjects, and Zorba's soliloquies set the tone for a large part of the book.
On arrival, they reject the hospitality of Anagnostis and Kondomanolious the café-owner, and on Zorba's suggestion make their way to Madame Hortense's hotel, which is nothing more than a row of old bathing-huts. They are forced by circumstances to share a bathing-hut. The narrator spends Sunday roaming the island, the landscape of which reminds him of "good prose, carefully ordered, sober… powerful and restrained" and reads Dante. On returning to the hotel for dinner, the pair invite Madame Hortense to their table and get her to talk about her past as a courtesan. Zorba gives her the pet-name "Bouboulina" and, with the help of his cimbalom, seduces her. The protagonist seethes in his room while listening to the sounds of their impassioned lovemaking.
The next day, the mine opens and work begins. The narrator, who has socialist ideals, attempts to get to know the workers, but Zorba warns him to keep his distance: "Man is a brute.... If you're cruel to him, he respects and fears you. If you're kind to him, he plucks your eyes out." Zorba himself plunges into the work, which is characteristic of his overall attitude, which is one of being absorbed in whatever one is doing or whomever one is with at that moment. Quite frequently Zorba works long hours and requests not to be interrupted while working. The narrator and Zorba have a great many lengthy conversations, about a variety of things, from life to religion, each other's past and how they came to be where they are now, and the narrator learns a great deal about humanity from Zorba that he otherwise had not gleaned from his life of books and paper.
The narrator absorbs a new zest for life from his experiences with Zorba and the other people around him, but reversal and tragedy mark his stay on Crete, and, alienated by their harshness and amorality, he eventually returns to the mainland once his and Zorba's ventures are completely financially spent. Having overcome one of his own demons (such as his internal "no," which the narrator equates with the Buddha, whose teachings he has been studying and about whom he has been writing for much of the narrative, and who he also equates with "the void") and having a sense that he is needed elsewhere (near the end of the novel, the narrator has a premonition of the death of his old friend Stavridakis, which plays a role in the timing of his departure to the mainland), the narrator takes his leave of Zorba for the mainland, which, despite the lack of any major outward burst of emotionality, is significantly emotionally wrenching for both Zorba and the narrator. It almost goes without saying that the two (the narrator and Zorba) will remember each other for the duration of their natural lives.
Characters
  • Alexis Zorba (Αλέξης Ζορμπάς), a fictionalized version of the mine worker, George Zorbas (Γιώργης Ζορμπάς 1867–1942)]
Adaptations

The story was later turned into a film as well as a ballet and a musical, Zorba.
Quotations
  • The meaning of the words, art, love, beauty, purity, passion, all this was made clear to me by the simplest of human words uttered by this workman.
  • We must both have been hungry because we constantly led the conversation round to food.
"What is your favorite dish, grandad?"
"All of them, my son. It's a great sin to say this is good and that is bad."
"Why? Can't we make a choice?"
"No, of course we can't."
"Why not?"
"Because there are people who are hungry." I was silent, ashamed. My heart had never been able to reach that height of nobility and compassion.
  • The aim of man and matter is to create joy, according to Zorba – others would say ‘to create spirit,’ but that comes to the same thing on another plane. But why? With what object? And when the body dissolves, does anything at all remain of what we have called the soul? Or does nothing remain, and does our unquenchable desire for immortality spring, not from the fact that we are immortal, but from the fact that during the short span of our life we are in the service of something immortal?
  • "the highest point a man can attain is not Knowledge, or Virtue, or Goodness, or Victory, but something even greater, more heroic and more despairing: Sacred Awe!"
  • I felt once more how simple a thing is happiness: a glass of wine, a roast chestnut, a wretched little brazier, the sound of the sea. Nothing else. And all that is required to feel that here and now is happiness is a simple, frugal heart.

ايوب صابر 01-22-2013 09:48 PM

زوربا اليوناني

هي رواية للكاتب نيكوس كازانتزاكيس. تدور أحداثتها عن قصة رجل مثقف, اسمه باسيل, غارق في الكتب يلتقي مصادفة برجل أميّ مدرسته الوحيدة هي الحياة وتجاربه فيها. سرعان ما تنشأ صداقة بين الرجلين ويتعلم فيها المثقف باسيل الذي ورث مالا من أبيه الكثير من زوربا عن الحياة وعن حبها وفن عيشها. أنتجت هوليوود فيلما شهيرا أيضا مقتسبا من الرواية يحمل نفس العنوان وقام ببطولته الممثل "أنتوني كوين وحقق الفيلم شهرة كبيرة.




شخصية زوربا

زوربا هي شخصية حقيقية قابلها نيكوس في إحدى اسفاره, وقد اعجب به اعجابا شديدا, فكتب رواية باسمه. الملفت في رواية زوربا, هو قدرة نيكوس على وصف شخصية زوربا بشكل مطوّل ومفصّل وعميق, حتى انك تشعر لوهلة أن زوربا هو الشخص الأعظم في هذا الكون. المميز في زوربا هو انه يحب الحياة بكل أشكالها, لا يذكر الحزن, بل يذكر الفرح دائما في لحظات حزنه الشديد, أو سعادته الشديدة, يرقص رقصته المشهور, (رقصة زوربا).. في تلك الرقصة, يقفز إلى الأعلى لأمتار ويستغل كل ما هو حوله من بشر أو من أدوات وجمادات
يروي شخصية زوربا, شخص لقبه " الرئيس " وهو شخص يوناني يرغب في استثمار أمواله في مشروع ما, فيقنعه زوربا بأنه يستطيع استثمار أمواله في منجم للفحم, ولكن محاولات زوربا لصناعة مصعد ينقل الفحم من مكان لمكان, تبوء بالفشل, ولكن زوربا المفعم بالحياة لا ييأس يحتاج زوربا لأدوات من المدينة, فيأخذ كل أموال "الرئيس" ويذهب إلى المدينة, فيشعر بالتعب, يدخل إحدى الحانات, فتقترب منه "غانية" فيرفضها, فتشعره بانتقاص الرجولة, ولكن زوربا المفهم بالرجولة لا يقبل هذا التصرف, ويصرف كل امواله عليها, ويكتب رسالة إلى "الرئيس" أنه "دافع عن كل الرجولة في العالم".
زوربا شخص أمّي لا يعترف بالكتب, وبالمقابل "الرئيس" صديقه شخص مليء بالكتب, ولطالما سخر زوربا من تلك الكتب، يقول: كتبك تلك أبصق عليها, فليس كل ما هو موجود, موجود في كتبك.
ترجمات

سنة 2012 قدمت "مؤسسة كازاندزاكيس" المسؤولة عن تراث نيكوس كازاندزاكيس الثقافي والإبداعي بالسماح لسلسلة "آفاق عالمية"، التي تصدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة المصرية الحقوق الحصرية لترجمة ونشر رواية "زوربا اليوناني" إلى العربية عن نصها الأصلي اليوناني مباشرة، وكاملة بلا اختصارات أو حذف، وبصورة قانونية بعد أن صدرت من قبل عدة ترجمات عربية متسرعة للرواية، بصورة مشوهة وناقصة، عن لغات وسيطة كالإنجليزية والفرنسية، في أعقاب صدور الفيلم الشهير واكتساحه للسينما العالمية.[1]
في السينما

نقل المخرج اليوناني مايكل كاكويانيس الرواية في ستينيات القرن الماضي إلى فيلم هوليودي، وقام ببطولته أنتوني كوين، وإيرين باباس، وآلان بيتس. فيما أعد له الموسيقى الموسيقار اليوناني ميكيس ثيودوراكيس، الذي ألف - عام 1988- "باليه" بعنوان "إلكسيس زوربا"، تم تقديمه في المرة الأولى بفيرونا الإيطالية.

ايوب صابر 01-22-2013 09:59 PM

نيكوس كازنتزاكيس (يونانية: Νίκος Καζαντζάκης)) يُعتبَر الكاتب اليوناني من أبرز الكتَّاب والشعراء والفلاسفة في القرن العشرين. فقد ألَّف العديد من الأعمال الهامة في مكتبة الأدب العالمي، تضمَّنت المقالات والروايات والأشعار وكتب الأسفار والتراجيديات، بالإضافة إلى بعض الترجمات. وقد تُرجِمَتْ كتبُه إلى أكثر من 40 لغة.




لمحة من حياة كازانتزاكيس

ولد نيكوس كازنتزاكيس في 18 شباط من العام 1883 في جزيرة كريت، وأمضى طفولته في هذه الجزيرة التي خاضت حرباً ضد الأتراك لنيل استقلالها، وكان والده (الكابتن ميخائيل) ضمن الذين حاربوا الأتراك. على الرغم من أن والده لم يكن متعلم، فقد أراد لابنه أن يكمل تعليمه لأنه كان يؤمن: "بإن النضال لا يقتصر على القتال، بل يكون أيضاً بالعلم" لذا أرسل ابنه لدراسة الحقوق في مدرسة القانون في اثينا. حصل كازنتزاكيس على شهادة الدكتوراه في الحقوق عام 1906، ثم سافر لدراسة الفلسفة في باريس حتى عام 1909.

أمضى كازنتزاكيس معظم فترة شبابه في رحلات تأمليه، حيث اعتكف في جبل آثوس، وزار العديد من أديرة اليونان وكنائسها, كما زار القدسوسيناءمصر. كما سافر إلى العديد من دول العالم، الأوروبية منها والآسيوية، مثل إسبانيا، الصين، اليابان، روسيا، فرنسا، الهند، إيطاليا، وبريطانيا.

تزوج في عمر متأخر من صحفية وكاتبة يونانية تدعى إيليني. ولأنه كان يفضل العزلة، لم تكن زوجته تلتقي به إلا عشرة أيام فقط في السنة، وذلك في عقد عائلي سُمِّيَ عقد "الأيام العشرة".

كازنتزاكيس ونيتشه
إبان فترة دراسة كازنتزاكيس في باريس، تأثَّر بالفيلسوف والشاعر الألماني نيتشه، الذي غيَّر نظرته كما يقول إلى الدين والحياة والله، ودعاه إلى التمرد على أفكاره ومعتقداته القديمة كلِّها. حتى نظرته إلى الفنِّ تغيرت، وأدرك أن دور الفن يجب ألا يقتصر على إضفاء صورة جميلة وخيالية على الواقع والحياة، بل إن مهمته الأساسية هي كشف الحقيقة، حتى لو كانت قاسية ومدمِّرة. يقول كازنتزاكيس في نيتشه:
"ما الذي قام به هذا النبي؟ وما الذي طلب منَّا أن نفعله بالدرجة الأولى؟ طلب منَّا أن نرفض العزاءات كلَّها: الآلهة والأوطان والأخلاق والحقائق، وأن نظلَّ منعزلين دون أصحاب ورفاق، وأن لا نستعمل إلا قوتنا، وأن نبدأ في صياغة عالم لا يُخجِل قلوبنا."
رغم أنتقاده الدائم للأديان إلا أنه لم يكن ينتقد رجال الدين كأفراد، وإنما ينتقد استخدام الدين كغطاء للتهرب من المسؤولية والعمل الفعَّال.
كازنتزاكيس وبوذا

بعد مغادرة كازنتزاكيس لباريس، سافر إلى فيينا. وهناك بدأ مرحلة جديدة من حياته من خلال التعرف إلى بوذا، حيث عكف على دراسة المناسك والتعاليم البوذية، وحسب وجهة نظره أن دين المسيح كان ينظر إلى الحياة نظرةً مبسَّطة ومتفائلة جدًّا، على عكس بوذا الذي ينظر إلى الكون بعين ثاقبة وعميقة. لقد أحب بوذا بوصفه معلمًا ومرشدًا روحيًّا ومخلِّصًا. يقول كازنتزاكيس في بوذا:
"من بين الناس الذين ولدتْهم الأرضُ جميعًا يقف بوذا متألقًا في الذروة، روحًا نقية خالصة، دون خوف أو ألم، مليئًا بالرحمة والحكمة. كان يمدُّ يده ويفتح الطريق إلى الخلاص وهو يبتسم بوقار، والكائنات كلُّها تتبعه دون تفكير، وتخضع بحرية."
لقد كان بوذا في نظر كازنتزاكيس المرشد الذي نظَّم فوضى أسئلته، وأعطاه السكينة والسلام الداخليين.
المناصب التي تولاها

تطوع في العام 1912 في الجيش اليوناني في حرب البلقان، ثم عُيِّنَ في العام 1919 مديرًا عامًّا في وزارة الشؤون الاجتماعية في اليونان، وكان مسؤولاً عن تأمين الغذاء لحوالى 15 ألف يوناني وعن إعادتهم من القوقاز إلى اليونان. لكنه استقال بُعيد ذلك من منصبه. عمل في السياسة لفترة قصيرة، ثم عُيِّن وزيرًا في الحكومة اليونانية في العام 1945، ثم مديرًا في اليونسكو في العام 1946. وكانت وظيفته العمل على ترجمة كلاسيكيات العالم لتعزيز جسور التواصل بين الحضارات، خاصة بين الشرق والغرب. استقال بعد ذلك ليتفرغ للكتابة.
مؤلفاته

كتب الأوديسة في ملحمة مؤلَّفة من 33.333 بيتًا. وقد بدأها من حيث انتهت أوديسة هوميروس. وقد اعتُبِرَ هذا العملُ ثورةً في مجال المفردات اللغوية والأسلوب، كما أظهر مدى عمق معرفة كازنتزاكيس بعلم الآثار والأنثروبولوجيا. كما كتب وترجم العديد من الأعمال الأدبية الهامة، نذكر منها:تعرضتْ بعضُ أعمال كازنتزاكيس للرقابة، ومُنعَ نشرُها في بعض دول العالم. إلا أن كتاب الإغواء الأخير للمسيح الذي نُشِرَ في العام 1951 اعتُبِرَ الأكثر إثارة للجدل، إلى درجة أن الكنيسة الكاثوليكية الرومانية منعت الكتاب؛كما عمد البابا آنذاك إلى إدراج كتابه ضمن لائحة الكتب الممنوعة في الفاتيكان سنة 1954 والذي أثار الجدل ذاته بعد أن قام المخرج الأمريكي مارتن سكورسيزي بإخراج هذا العمل في ثمانينيات القرن الماضي
الجوائز التي حصل عليها

مُنِحَ كازنتزاكيس في 28 حزيران من العام 1957 جائزة لينين للسلام في مدينة فيينا. ترشح في العام 1956 لجائزة نوبل، لكنه خسرها بفارق صوت واحد في التصويت، وحصل عليها ألبير كامو.
وفاته

كان في آخر أيامه يطلب من ربِّه أن يمدَّ في عمره عشر سنوات أُخَر ليكمل أعماله و"يفرغ نفسه"، كما كان يقول. وكان يتمنى لو كان في إمكانه أن يتسول من كلِّ عابر سبيل ربع ساعة بما يكفي لإنهاء عمله. توفي في 26 تشرين الأول سنة 1957 في ألمانيا عن عمر 74 عامًا، ونُقِلَ جثمانُه إلى أثينا. ولكن الكنيسة الأرثوذكسية منعت تشييعه هناك، فنُقِلَ إلى كريت، وكُتِبَتْ على شاهدة ضريحه، بناءً على طلبه، هذه العبارة من قصص التراث الهندي: "لا آمُل في شيء، لا أخشى شيءًا، أنا حر".
ذكراه

خُصِّصَ له متحفٌ صغير في جزيرته كريت فارفاري ميرتيا، واحتوى هذا المتحف على أشيائه الشخصية ومجموعة فيِّمة من المخطوطات والرسائل، بالإضافة إلى النسخ الأولية لكتبه، وصور ومقالات كُتِبَتْ عن حياته وأعماله. تمَّ إخراج أربعة أفلام أُخِذَتْ عن رواياته، وهي: الهوى اليوناني، وزوربا، والإغواء الأخير للمسيح، ومؤخرًا، فيلم مأخوذ عن كتاب الإسكندر الأكبر. تقول عنه زوجته إنه كان نقيًّا وبريئًا وعذبًا بلا حدود مع الآخرين؛ أما مع نفسه فقد كان شديد القسوة، ربما لإحساسه بثقل المسؤولية الملقاة على عاتقه وحجم العمل المطلوب منه، ولأن ساعاته في الحياة محدودة.

ايوب صابر 01-22-2013 10:06 PM

يعد نيكوس كازانتزاكي من ابرز الادباء اليونانيين في تاريخنا المعاصر بل هو من ابرز الادباء العالميين حيث يعتبر شاعرا ذا الهام ملحمي وروح شمولية اضافة الى كونه روائيا متميزا جدا وصاحب دراسات فلسفية مهمة. ويعد كازانتزاكي من تلاميذ برغسون الاوائل حيث تابع دروسه في باريس.

تعد رواية زوربا اليوناني من اشهر اعمال كازانتزاكي على الاطلاق واسم هذه الرواية في الاصل (حياة ألكسيس زورباس) وموضوعها في غاية البساطة اذ تدور الاحداث عن شاب من ابناء المدينة وضع نصب عينيه ان يستكشف منجما للمعادن برفقة شخص يوناني التقاه صدفة ويدعى ألكسيس زورباس، والرواية هي حكاية اللقاء والمساعي والمغامرات التي قام بها زوربا وصديقه ابن المدينة، وتحتوي الرواية على الكثير من الحكايات والتفاصيل بدءا من مغامرات ونزوات زورباس نفسه ثم مغامراته مع السيدة الفرنسية مدام هورتانس التي تعيش منفية في قرية قريبة للمنجم الذي يعملون به اضافة الى حادثة قتل أرملة اتهمت بالتسبب في موت فتى مراهق الا ان هذه التفاصيل كلها لا ترقى الى العلاقة الاهم التي ركز عليها كازانتزاكي وهي علاقة الصداقة ما بين الشاب ابن المدينة وزورباس. زوربا هذا الرجل الحر الشجاع يمتاز بكرم ومزاج نادرين كان لهما اثر كبير على ابن المدينة. وتصور الرواية زوربا على انه شخص يسكنه نهم حقيقي للحياة وهو يعيش كما يمليه عليه مزاجه متخلصا من كل افكار مسبقة ومن كل احكام مفروضة عليه انه الانسان بمعنى الكلمة الذي يعد عقله مقياسا اوحد لأفكاره، وانسانيته هي المنطلق الوحيد للعيش ولمجابهة الحياة وبهذه المواصفات يقوم زوربا باعطاء درس مهم وحقيقي في الحياة لصديقه الشاب ابن المدينة والذي جاء مكبلا بأغلال الافكار المسبقة والاحكام الجاهزة. وقد قام كازانتتزاكي بخلق هذه الشخصية وبهذا الشكل لانه كان يبجل العظمة وآفاق التاريخ الفسيحة وقمم الجبال والاشخاص الذين لهم خطى العمالقة اضافة الى تلهفه لذلك اللهيب في داخل الانسان والذي ابرزه في شخصيته الخالدة زوربا.
ومن الجدير بالذكر ان كازانتزاكي الذي تنقل في حياته بين مذاهب واتجاهات شتى تراوحت بين نوع خاص من التصوف المسيحي يبدو شديد القرب من مذهب الاديب الروسي تولستوي وبين الماركسية الا ان روايته زوربا اليوناني تكشف عن تأثر كبير بفلسفة نيتشة الذي كان كازانتزاكي قد قرأه مبكرا في حياته. وقد ترجمت روايته زوربا الى عدد كبير من اللغات ووزعت بملايين النسخ اضافة الى انها تحولت الى فلم سينمائي ناجح من اخراج اليوناني مايكل كاكويانيس وبطولة انتوني كوين الذي مثل دور زوربا.

ايوب صابر 01-22-2013 10:12 PM

Nikos Kazantzakis
(Greek: Νίκος Καζαντζάκης; February 18, 1883 – October 26, 1957) was a Greek writer and philosopher, celebrated for his novel Zorba the Greek, considered his magnum opus. He became known globally after the 1964 release of the Michael Cacoyannis film Zorba the Greek, based on the novel. He gained renewed fame with the 1988 Martin Scorsese adaptation of his book The Last Temptation of Christ.
Biography

When Kazantzakis was born in 1883 in Heraklion, Crete had not yet joined the modern Greek state, (which had been established in 1832) and was still under the rule of the Ottoman Empire. From 1902 Kazantzakis studied law at the University of Athens, then went to Paris in 1907 to study philosophy. Here he fell under the influence of Henri Bergson. His 1909 dissertation was titled "Friedrich Nietzsche on the Philosophy of Right and the State." Upon his return to Greece, he began translating works of philosophy. In 1914 he met Angelos Sikelianos. Together they travelled for two years in places where Greek Orthodox Christian culture flourished, largely influenced by the enthusiastic nationalism of Sikelianos.




Kazantzakis married Galatea Alexiou in 1911; they divorced in 1926. He married Eleni Samiou in 1945. Between 1922 and his death in 1957, he sojourned in Paris and Berlin (from 1922 to 1924), Italy, Russia (in 1925), Spain (in 1932), and then later in Cyprus, Aegina, Egypt, Mount Sinai, Czechoslovakia, Nice (he later bought a villa in nearby Antibes, in the Old Town section near the famed seawall), China, and Japan. While in Berlin, where the political situation was explosive, Kazantzakis discovered communism and became an admirer of Vladimir Lenin. He never became a consistent communist, but visited the Soviet Union and stayed with the Left Opposition politician and writer Victor Serge. He witnessed the rise of Joseph Stalin, and became disillusioned with Soviet-style communism. Around this time, his earlier nationalist beliefs were gradually replaced by a more universal ideology.
In 1945, he became the leader of a small party on the non-communist left, and entered the Greek government as Minister without Portfolio. He resigned this post the following year. In 1946, The Society of Greek Writers recommended that Kazantzakis and Angelos Sikelianos be awarded the Nobel Prize for Literature. In 1957, he lost the Prize to Albert Camus by one vote. Camus later said that Kazantzakis deserved the honour "a hundred times more" than himself. Late in 1957, even though suffering from leukemia, he set out on one last trip to China and Japan. Falling ill on his return flight, he was transferred to Freiburg, Germany, where he died. He is buried on the wall surrounding the city of Heraklion near the Chania Gate, because the Orthodox Church ruled out his being buried in a cemetery. His epitaph reads "I hope for nothing. I fear nothing. I am free." (Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβούμαι τίποτα. Είμαι λεύτερος.)
The 50th anniversary of the death of Nikos Kazantzakis was selected as main motif for a high value euro collectors' coins; the €10 Greek Nikos Kazantzakis commemorative coin, minted in 2007. His image is shown in the obverse of the coin, while on the reverse the National Emblem of Greece with his signature is depicted.

ايوب صابر 01-22-2013 10:22 PM

Kazantzakis

Greek writer, whose works include essays, novels, poems, tragedies, travel books, and translations of such classics as Dante's The Divine Comedy and J.W. von Goethe's Faust. Like his hero, Odysseus, Kazantzakis lived most of his artistic life outside Greece - except for the years of World War II. "I am a mariner of Odysseus with heart of fire but with mind ruthless and clear," Kazantzakis wrote in Toda Raba (1934). Several of the author's novels deal with the history and culture of his own country, and the mystical relationship between man and God. In 1957 he lost the Nobel Prize by a single vote to the French writer Albert Camus.
"Having seen that I was not capable of using all my resources in political action, I returned to my literary activity. There lay the the battlefield suited to my temperament. I wanted to make my novels the extension of my own father's struggle for liberty. But gradually, as I kept deepening my responsibility as a writer, the human problem came to overshadow political and social questions. All the political, social, and economic improvements, all the technical progress cannot have any regenerating significance, so long as our inner life remains as it is at present. The more the intelligence unveils and violates the secrets of Nature, he more the danger increases and the heart shrinks." (from Nikos Kazantzakis by Helen Kazantzakis, 1968)
Nikos Kazantzakis was born in Megalokastro, Ottoman Empire, now Irلklion, Crete, the son of Michael Kazantzakis, a farmer and dealer of in animal feed, and his wife, the former Maria Christodoulzki. Kazantzakis was raised among peasants and although Kazantzakis left Crete as a young man, he returned to his homeland constantly in his writings.

He attended the Franciscan School of the Holy Cross, Naxos, and the Gymnasium at Herakleion (1899-1902).

Kazantzakis then studied four years at the University of Athens, becoming Doctor of Laws in 1906.
From 1907 to 1909 Kazantzakis studied philosophy in Paris at the Collège de France under Henri Bergson. His first book, Ophis kai krino, was published in 1906. In the same year appeared his play Xemeronei. Between the 1910s and 1930s Kazantzلkis wrote dramas, verse and travel books, and travelled widely in China, Japan, Russia, England, Spain, and other countries. Restlessly moving on, he came to identify himself with Odysseus, writing in a poem: "Hail, my soul, whose homeland has always been the journey."
Kazantzakis spent many years in public service. In 1919 he was appointed director general at the Greek Ministry of Public Welfare.

By 1927, when Kazantzakis resigned from this post, he had been responsible for the feeding and eventual rescue of more than 150 000 people of Greek origin, who had been caught up in the civil war raging in the Caucasian region of the Soviet Union. Though never a member of the Communist party, Kazantzakis sympathized leftist movements in the early phase of his life and was awarded the Lenin Peace Prize later. However, after three journeys in the Soviet Union in the 1920s, he became disenchanted with the materialism of the Bolsheviks. The basis of his own philosophy, which contained elemests from Bergson, Marxism, Nietzsche, Christianity, and Buddism, Kazantzakis presented in Salvatores Dei (1927), written in 1922-23 in Berlin. "We come from a dark abyss, we end in a dark abyss, and we call the luminous interval life," were his much quoted opening words in the book.
Kazantzakis's first novel, Toda Raba, was published in French when he was 51. His vast and rambling epic poem Odysséas (1938) continued the Homer's tale. Kazantzakis himself considered it his major achievement, dismissing other works as "spin-offs". Before WW II Kazantzakis settled on the island of Aegina, and in 1948 he moved to Antibes, southern France. After the war, he served as a minister in the Greek government of Aegina. In 1947-48 he worked for UNESCO. Kazantzلkis died of leukemia on October 26, 1957, in Freiburg im Breisgau, in Germany. Helen Kazantzakis, his wife, tells in the author's biography that he always had as his traveling companion a miniature Dante, and Dante alone remained at his bedside until his last breath.
Although Kazantzakis published a number of his novels in French, his most celebrated works were composed in the colloquial language of the Cretan working classes. Zorba the Greek, his best-known novel, was written on the island of Aegina, between 1941 and 1943. It was made into a popular and highly successful movie and inspired the Broadway musical by Joseph Stein, John Kander, and Fred Ebb. The story focuses on the relationship of a writer and intellectual, modelled on Kazantzakis, and an uneducated man, Zorba, who drinks, works, loves and lives like a force of nature. His character has been seen as the personification of Henri Bergson's ideas of élan vital. He doesn't care about books, he values more experience and understanding than scholarly learning. The narrator meets Alexis Zorba in Pireus. He plans to reopen on the island of Crete an abandoned mine and Zorba becomes his foreman. Kazantzakis weaves the narrator's childhood memories and thoughts against the life and teaching of Zorbas. After a series of tragedies, failures and small victories, the narrator leaves Crete, but asks his friend to teach him to dance. "How simple and frugal a thing is happiness: a glass of wine, a roast chestnut, a wretched little brazier, the sound of the sea."(from Zorba the Greek)
Freedom or Death was based on the Cretan revolt of 1889, one of the final rebellions against Turkish rule. One of the central characters is Captain Mikalis, who chooses rebellion instead of love, and dies in the middle of his cry, "Freedom or..." Kazantzakis shows also understanding of the Turkish culture in the character of Nuri bei, who commits suicide. The Greek Passion was story about a group of villagers under Turkish domination, who re-enact the Passion. The Last Temptation of Christ explored the theme of the battle between spirit and flesh. The book was banned by Vatican in 1954 and in 1955 Kazantzakis was excommunicated from the Greek Orthodox Church. The members of the Orthodox Church of America damned the work as extremely indecent and atheistic, after admitting that they hadn't read it and had based their case on the magazine articles. Kazantzakis presented Christ as an existential hero, a rebel against his divine mission until he is awakened by Judas, whom he calls his brother. Judas tries to same in Jerusalem, but his heroic struggle against God ends in failure. Martin Scorsese's film adaption from 1988 boosted the sale of the book.

Kazantzakis's major work was the enormous poetic work Odyssey: A Modern Sequel, 33 333 lines long, which he wrote seven times and published in 1938. The poem manifested the author's deep knowledge of modern archeological and anthropological discoveries. Some critics accused the author of being too revolutionary in vocabulary and diction. Kazantzakis himself emphasized that the work was a synthesis of two forms of thought, which had created the ancient Greek civilization: the Apollonian, representing contemplation and order, and the dark Dionysian underground stream, the expression of the elan vital. "Crete, for me . . . is the synthesis which I always pursue, the synthesis of Greece and the Orient," he said.

ايوب صابر 01-22-2013 10:27 PM

لا نعرف تفاصيل عن حياتة المبكرة سوى انه عاش بين الفلاحين في بيئة فقيرة. غادر المنزل وعمره 16 سنة ليدرس في مدرسة داخلية ولم يعد الى بلدته كريت الا لمدة بسيطة اثناء الحرب العالمية الثانية. حارب مع الجيش اليوناني في الحرب العالمية الاولى.
عاش حياة عزلة حتى انه لما تزوج في آخر حياته اتفق مع زوجته ان يقضة معها 10 ايام في السنة فقط.

يمكننا اعتباره مجهول الطفولة لكنه حتما يتيم اجتماعي بسبب مغادرته منزل العائلة الى مدرسة داخلية وهو مأزوم ويبدو ذلك من طبيعة الحياة التي عاشها ومنها اوقات كثيرة في عزلة على رؤوس الجبال مثل نيتشه الذي احبه يتأمل ويفكر ويكتب.

يتم اجتماعي.



ايوب صابر 01-23-2013 09:40 AM

ظروف النشأة لكل واحد من مؤلفي أفضل 100 كتاب في التاريخ :
1- رواية 1984 من تأليف جورجاورول ...يتم اجتماعي.
2- A Doll's House ...هنرك اسبن ...يتيم اجتماعي.
3- A Sentimental Education ... Gustave Flaubert...مأزوم.
4- Absalom, Absalom وليم فولكنر ...يتيم اجتماعي.
5- مغامرات هكبلري فن لكاتبها مارك توين..يتيم الأب في سن 12.
6- الإنياذة لكاتبها .. فيرجل...مجهول الطفولة.
7- أنّا كارنينا لكاتبها ليو تولستوي... ماتت أمه وعمره 2 سنة كما مات أبوه وعمره 9 سنوات. ..لطيم.
8- محبوبةلكاتبتها توني موريسون... يتيمة اجتماعيا.
9- برلين الكساندر بلتز...الفرد دوبلن... يتيم اجتماعي.
10- العمى لكاتبها جوزيه دي سوزا ساراماغو ...
11- اللاطمأنينة لفرناندو بيسوا ... مجهول الطفولة.
12- The Book of Job...المؤلف مجهول وهو اذا مجهول الطفولة.
13- الإخوة كارامازوف لكاتبها ...دوستويفسكي ..يتيم الأم في سن 16، ويتيم الأب في سن 18 ....لطيم.
14- بدنبروكس....توماس مان ....يتيم الأب في سن الـ 16.
15- حكايات كانتربري...جيفري تشوسر ....مجهول الطفولة.
16- القلعة ...لكاتبها ...فرانز كافكا ....مأزوم.
17- أبناء حارتنا ...(ابناء الجبلاوي ) نجيب محفوظ...مأزوم.
18- Collected Fictions ...خورخي لويس بورخيس ...مأزوم.
19- Complete Poems جاكومو ليوباردي مأزوم.
20- The Complete Stories... فرانز كافكا ....مأزوم.
21- The Complete Tales ادجر الن بو ...تعددت ماسية وكان لطيم.
22- Confessions of Zeno ...ايتالو سفيفو... يتيم اجتماعي.
23- Crime and Punishment ... دوستويفسكي ..يتيم الأم في سن 16، ويتيم الأب في سن 18 ....لطيم.
24- Dead Souls.... نيقولاى جوجل... يتيم الاب في سن الــــ15.
25- The Death of Ivan Ilyich and Other Stories ...تولستوي..لطيم .

ايوب صابر 01-23-2013 09:47 AM

تابع،،

26 - Decameron... جيوفاني بوكاتشيو...يتيم الأم وابن غير شرعي.
27 - The Devil to Pay in the Backlands جوزيه كماريس روزا يتيم اجتماعي .
28- Diary of a Madman and Other Stories ..لو اكسونس يتيم الأب في سني المراهقة.
29- The Divine Comedy..دانتي الجيري ...يتيم الام في سن التاسعة.
30- Don Quixote ميغيل دي سرفانتس سافِدرا ..يتيم اجتماعي.
31-Essays... ميشيل دي مونتين....يتيم اجتماعي .
32- Fairy Tales and Stories....هانس كريستيان أندرسن .. يتيم الأب في سن الـ 11.
33- Faust ... يوهان فولفجانج جوته ... يتيم اجتماعي.
34-Gargantua and Pantagruel...فرانسوا رابيليه مجهول الطفولة.
35- Gilgamesh...مؤلفها مجهول وبذلك فهو مجهول الطفولة.
36- The Golden Notebook...دوريس ليسينج ... يتيمة اجتماعيا.
37- Great Expectations.. تشارلز جون هوفام ديكنز ..يتيم اجتماعي.
38- Gulliver's Travels ... جوناثان سويفت ...يتيم الأب قبل الولادة.
39- Gypsy Ballads.....فدريكو جارسيا لوركا ....مأزوم.
40- Hamlet...ويليام شكسبير ...مجهول الطفولة.
41- History...اليسا مورنتي ...يتيمة اجتماعيا.
42- Hunger .......كنوت هامسن... يتيم اجتماعي.
43- The Idiot فيدور دوستويفسكي ..يتيم الأم في سن 16، ويتيم الأب في سن 18 ....لطيم.
44- The Iliad) ......هوميروس ...مجهول الطفولة.
45- Independent People ...هالدور كيليان لاكسنس .مجهول الطفولة.
46- Invisible Man)...رالف إليسون...يتيم الا ب في سن الثالثة.
47- Jacques the Fatalist and His Master .. دينس ديديروت ..يتيم اجتماعي.
48- Journey to the End of the Night.. لويس فردينان أُغوست ديتوش.. يتيم اجتماعي.
49-King Lear... وليام شكسبير....مجهول الطفولة.
50- Leaves of Grass...ويتمان...مأزوم.

ايوب صابر 01-23-2013 09:51 AM

تابع،،،

51- The Life and Opinions of Tristram Shandy..لورنس ستيرن...يتيم اجتماعي منذ سن 11 بسبب انفصاله عن والديه، ثم يتيم فعلي في سن 18.
52- لوليتا ...فلاديمير نابوكوف...مأزوم.
53- Love in the Time of Cholera...جابرييل جارسيا ماركيز ...يتيم اجتماعي.
54- Madame Bovary ..جوستاف فلوبير ...مأزوم.
55- The Magic Mountain...توماس مان ...يتيم الأب في سن 16 .
56- Mahabharata ... فياسا ..مجهول الطفولة.
57- The Man Without Qualities... روبرت موزل...مأزوم.
58- The Mathnawi..جلال الدین الرومي. ..يتيم الأم في سن 16 ومات أبوه وعمره 24. سنة.
59- Medea .... يوربيدس.... مجهول الطفولة.
60- Memoirs of Hadrian...مارغريت يورسنار...يتيم الأم بعد 10 أيام من الولادة.
61- Metamorphoses...اوفيد ناسو ...مجهول الطفولة.
62- Middlemarch...جورج إليوت ماري آن إيفانس Mary Ann (Marian) Evans ...يتيمة الام في سن 17 .
63- Midnight's Children..سلمان أحمد رشدي ...مأزوم أزمة هوية.
64- Moby-Dick....هيرمن ملفليتيم الأب في سن الثانية عشرة وطفولة صعبة وشبه فقدان للبصر بسبب المرض( الحمى).
65- Mrs. Dalloway....اديلين فيرجينيا وولف يتيمة الأم في سن 13 وعاشت حياة أزمة ومات أبوها وهي في سن الـ 22.
66- Njaals Saga..., Iceland ....مجهول الطفولة.
67- Nostromo.. جوزف كونراد ... لطيم.
68- The Odyssey....هوميروس... مجهول الطفولة.
69- Oedipus the King... سوفقليس...مجهول الطفولة.
70- Old Goriot.... اونوريه دي بلزاك...يتيم اجتماعي.
71- The Old Man and the Sea..ارنست ميلر همينغوي...مأزوم.
72- One Hundred Years of Solitude ...غابرييل غارسيا ماركيز يتيم اجتماعي.
73- البستان : The Orchard ... سعدي الشيرازي يتيم الاب وهو صغير.
74- عطيل .. Othello) ...وليم شكسبير. مجهول الطفولة .
75- Pedro Paramo ....خوان رولفو والده قتل عام 1923 بينما كان عمره 6 سنوات وماتت أمه وعمره 10سنوات . ...لطيم.

ايوب صابر 01-23-2013 09:55 AM

تابع،،

76- Pippi Longstocking... استريد ليندجرين...مجهولة الطفولة.
77- Poems ...بول سيلان ... مازوم ويتيم اجتماعيولطيم.
78- The Possessed ...ميخايلوفيتش دوستويفسكي ...لطيم.
79- Pride and Prejudice... جاين أوستن ... مأزومة.
80- The Ramayana ... فالميكي ...مجهول الطفولة.
81- The Recognition of Sakuntala...كاليداسا ...مجهول الطفولة.
82- The Red and the Black...ستندال واسمه الحقيقي ماري هنري بيل Marie Henri Beyle يتم الام في سن السابعة.
83- Remembrance of Things Past...مارسيل بروست..مأزوم.
84- Season of Migration to the North...موسم الهجرة إلى الشمال ...الطيب صالح ...مجهول الطفولة.
85- Selected Stories...أنطون بافلوفيتش تشيخوف ...يتيم اجتماعي.
86- Sons and Lovers... دي إتش لورنس... مأزوم ويتيم اجتماعي.
87- The Sound and the Fury... وليم فوكنر... مأزوم بسبب ظروف المجتمع العنصري.
88- The Sound of the Mountain.... ياسوناري كواباتا... لطيم.
89- The Stranger.... ألبير كامو.... يتيم الأب وعمره سنه واحدة.
90- The Tale of Genji.... Murasaki Shikibuموراساكي شيكيبو... يتيمة الام في عامها الاول.
91- Things Fall Apart... غينوا اتشيبي ...مجهول الطفولة.
92- Thousand and One Nights, ...مجهول المؤلف ومجهول الطفولة.
93- The Tin Drum....غونتر غراس....مأزوم.
94- To the Lighthouse......فيرجينيا وولف يتيمة الأم في سن 13 وعاشت حياة ازمة ومات ابوها وهي في سن الـ 22.
95- The Trial...رانز كافكا ....مأزوم.
96- Trilogy: Molloy, Malone Dies, The Unnamable.samuel Barclay Beckett (...مازوم.
97- Ulysses...جيمس جويسمأزوم.
98- War and Peace...ليو تولستوي Leo Tolstoy....لطيم.
99- Wuthering Heights...املي برونتي ...يتيمة الام في سن الثالثة.
100- Zorba the Greek.... نيكوس كازانتزاكي...يتيم اجتماعي.

ايوب صابر 01-23-2013 07:56 PM

الايتام من بين مؤلفي أفضل 100 كتاب في التاريخ :
1- مغامرات هكبلري فن لكاتبها مارك توين..يتيم الأب في سن 12.
2- أنّا كارنينا لكاتبها ليو تولستوي... ماتت أمه وعمره 2 سنة كما مات أبوه وعمره 9 سنوات. ..لطيم.
3- الإخوة كارامازوف لكاتبها ...دوستويفسكي ..يتيم الأم في سن 16، ويتيم الأب في سن 18 ....لطيم.
4- بدنبروكس....توماس مان ....يتيم الأب في سن الـ 16.
5- The Complete Tales ادجر الن بو ...تعددت ماسية وكان لطيم.
6- Crime and Punishment ... دوستويفسكي ..يتيم الأم في سن 16، ويتيم الأب في سن 18 ....لطيم.
7- Dead Souls.... نيقولاى جوجل... يتيم الاب في سن الــــ15.
8- The Death of Ivan Ilyich and Other Stories ...تولستوي..لطيم .
9- Decameron... جيوفاني بوكاتشيو...يتيم الأم وابن غير شرعي.
10- Diary of a Madman and Other Stories ..لو اكسونس يتيم الأب في سني المراهقة.
11- The Divine Comedy..دانتي الجيري ...يتيم الام في سن التاسعة.
12- Fairy Tales and Stories....هانس كريستيان أندرسن .. يتيم الأب في سن الـ 11.
13- Gulliver's Travels ... جوناثان سويفت ...يتيم الأب قبل الولادة.
14- The Idiot فيدور دوستويفسكي ..يتيم الأم في سن 16، ويتيم الأب في سن 18 ....لطيم.
15- Invisible Man)...رالف إليسون...يتيم الا ب في سن الثالثة.
16- The Life and Opinions of Tristram Shandy..لورنس ستيرن...يتيم اجتماعي منذ سن 11 بسبب انفصاله عن والديه، ثم يتيم فعلي في سن 18.
17- The Magic Mountain...توماس مان ...يتيم الأب في سن 16 .
18- The Mathnawi..جلال الدین الرومي. ..يتيم الأم في سن 16 ومات أبوه وعمره 24. سنة.
19- Memoirs of Hadrian...مارغريت يورسنار...يتيم الأم بعد 10 أيام من الولادة.
20- Middlemarch...جورج إليوت ماري آن إيفانس Mary Ann (Marian) Evans ...يتيمة الام في سن 17 .
21- Moby-Dick....هيرمن ملفليتيم الأب في سن الثانية عشرة وطفولة صعبة وشبه فقدان للبصر بسبب المرض( الحمى).
22- Mrs. Dalloway....اديلين فيرجينيا وولف يتيمة الأم في سن 13 وعاشت حياة أزمة ومات أبوها وهي في سن الـ 22.
23- Nostromo.. جوزف كونراد ... لطيم.
24- البستان : The Orchard ... سعدي الشيرازي يتيم الاب وهو صغير.
25- Pedro Paramo ....خوان رولفو والده قتل عام 1923 بينما كان عمره 6 سنوات وماتت أمه وعمره 10سنوات . ...لطيم.
26- Poems ...بول سيلان ... مازوم ويتيم اجتماعيولطيم.
27- The Possessed...ميخايلوفيتش دوستويفسكي ...لطيم.
28- The Red and the Black...ستندال واسمه الحقيقي ماري هنري بيل Marie Henri Beyle يتم الام في سن السابعة.
29- The Sound of the Mountain.... ياسوناري كواباتا... لطيم.
30- The Stranger.... ألبير كامو.... يتيم الأب وعمره سنه واحدة.
31- The Tale of Genji.... Murasaki Shikibuموراساكي شيكيبو... يتيمة الام في عامها الاول.
32- To the Lighthouse......فيرجينيا وولف يتيمة الأم في سن 13 وعاشت حياة ازمة ومات ابوها وهي في سن الـ 22.
33- War and Peace...ليو تولستوي Leo Tolstoy....لطيم.
34- Wuthering Heights...املي برونتي ...يتيمة الام في سن الثالثة.

وذلك يعني ان نسبة الايتام من بينهم هي 34%

ايوب صابر 01-23-2013 08:02 PM

مجهولين الطفولة من بين مؤلفي أفضل 100 كتاب في التاريخ :
1- الإنياذة لكاتبها .. فيرجل...مجهول الطفولة.
2- اللاطمأنينة لفرناندو بيسوا ... مجهول الطفولة.
3- The Book of Job...المؤلف مجهول وهو اذا مجهول الطفولة.
4- حكايات كانتربري...جيفري تشوسر ....مجهول الطفولة.
5- Gargantua and Pantagruel...فرانسوا رابيليه مجهول الطفولة.
6- Gilgamesh...مؤلفها مجهول وبذلك فهو مجهول الطفولة.
7- Hamlet...ويليام شكسبير ...مجهول الطفولة.
8- The Iliad) ......هوميروس ...مجهول الطفولة.
9- Independent People ...هالدور كيليان لاكسنس .مجهول الطفولة.
10- King Lear... وليام شكسبير....مجهول الطفولة.
11- Mahabharata ... فياسا ..مجهول الطفولة.
12- Medea .... يوربيدس.... مجهول الطفولة.
13- Metamorphoses...اوفيد ناسو ...مجهول الطفولة.
14- Njaals Saga..., Iceland ....مجهول الطفولة.
15- The Odyssey....هوميروس... مجهول الطفولة.
16- Oedipus the King... سوفقليس...مجهول الطفولة.
17- عطيل .. Othello) ...وليم شكسبير. مجهول الطفولة .
18- Pippi Longstocking... استريد ليندجرين...مجهولة الطفولة.
19- The Ramayana ... فالميكي ...مجهول الطفولة.
20- The Recognition of Sakuntala...كاليداسا ...مجهول الطفولة.
21- Season of Migration to the North...موسم الهجرة إلى الشمال ...الطيب صالح ...مجهول الطفولة.
22- Things Fall Apart... غينوا اتشيبي ...مجهول الطفولة.
23- Thousand and One Nights, ...مجهول المؤلف ومجهول الطفولة.

وذلك يعني ان نسبة مجهولي الطفولة من بين مؤلفي افضل
100 كتاب هي 23%.


الساعة الآن 04:39 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Security team