منتديات منابر ثقافية

منتديات منابر ثقافية (http://www.mnaabr.com/vb/index.php)
-   منبر الآداب العالمية. (http://www.mnaabr.com/vb/forumdisplay.php?f=38)
-   -   قصيدة shall I compare لشكسبير (http://www.mnaabr.com/vb/showthread.php?t=25305)

بتول الدخيل 08-08-2019 05:48 PM

رد: قصيدة shall I compare لشكسبير
 
الحبيبة مها شخصية شكسبير تدفع للقراءة

باقة ود لك:Untitled-8:

مها عبدالله 08-09-2019 07:42 PM

رد: قصيدة shall I compare لشكسبير
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تركي خلف (المشاركة 235906)
قصيدة جميلة وإختيار أجمل اختي مها
مشكورة على موضوعك الراقي ربي يحفظك

شكرآ لك سيدي تركي لمرورك الباذخ
تحياتي وأطيب المنى

مصطفى معروفي 08-14-2019 10:21 PM

رد: قصيدة shall I compare لشكسبير
 
من أدباء الإنجليز الذين أتوفر على أعمالهم الكاملة ، و هذه السونيتة قرأتها له كم مرة.
إذا وضعت مقارنة بين الترجمة و النص الأصلي وجدت بينهما بونا،و لهذا السبب فالإيطاليون قالوا:
الترجمة خيانة.
تسلمين أستاذة مها على اختيارك لهذا النص الجميل من أديب كبير.

مها عبدالله 08-17-2019 05:16 AM

رد: قصيدة shall I compare لشكسبير
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة العنود العلي (المشاركة 235917)
قصيدة يفوح منها روائح التاريخ

وشكسبير يطل لنا من بين السطور مبتسمآ

لكِ فائق المودة المها مع الشكر

مرورك كالصبح يا صديقة مع القهوة
شكرآ .. ولكِ مني أطيب المنى

مها عبدالله 08-17-2019 05:18 AM

رد: قصيدة shall I compare لشكسبير
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خالد الزهراني (المشاركة 237528)
الاخت الفاضلة مها عبدالله
إقتباس مشهود له بالروعة من الجميع
لأن إختيارك لاقى الترحيب من أنظارنا
تقبلي تشكراتي
خالد الزهراني

تحياتي لك سيدي وأنت على الرحب دائمآ
شكرآ .. لك مني أطيب المنى

مها عبدالله 01-18-2020 05:42 PM

رد: قصيدة shall I compare لشكسبير
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بتول الدخيل (المشاركة 237580)
الحبيبة مها شخصية شكسبير تدفع للقراءة

باقة ود لك:untitled-8:

لبى قلبك بتول .. الله يسعدك غاليتي
شكرا على ودك .. مع أجمل المنى

مها عبدالله 02-20-2020 08:20 PM

رد: قصيدة shall I compare لشكسبير
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مصطفى معروفي (المشاركة 238274)
من أدباء الإنجليز الذين أتوفر على أعمالهم الكاملة ، و هذه السونيتة قرأتها له كم مرة.
إذا وضعت مقارنة بين الترجمة و النص الأصلي وجدت بينهما بونا،و لهذا السبب فالإيطاليون قالوا:
الترجمة خيانة.
تسلمين أستاذة مها على اختيارك لهذا النص الجميل من أديب كبير.

لك مني سيدي اسمى ايات الإحترام والإجلال
على ردك الراقي وتعليقكـ الذي يعجزني ردا
تقبل تقديري وشكري .. ولك مني أطيب المنى


الساعة الآن 06:50 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Security team