جلالة الشاعر
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...iam_Watson.jpg
جلالة الشاعر للشاعر وليم واتسون ترجمة: محمود عباس مسعود هناك يجلس... فوق ضوضاء الدنيا وغبار الزمن في حين تتراقص أسرار العالم على شفتيه وترتعش. لا يسعى إلى متحدث كي يصغي إليه ولا يطلب مؤانسةً من جليس. هناك مكانه.. فوق الشوامخ القارسة.. تحت النجوم القصية المتوامضة حيث يعز الإرتقاء والبقاء. في صدره بشائرٌ لم تـُعلن بعد تصدّه عن الركون لراحة. نظرته البعيــــــــــــــــــــدة الساهمة تستشف اللامنظور فتـُظهر حشوداً لا تستوعبها ذاكرة وفي نشيد واحد من أناشيده يجمع شتات الأجيال. ما أروع الأحجية التي تتردد مع أنفاسه ذات الإيقاع المنتظم! وما أعظم جبروته وسحره اللذين لا ندرك كنههما لكننا نحس بكل ما ينطقه ونتذوق في أشعاره.. ليس طعم الموت بل نكهة الخلود. The Sovereign Poet HE sits above the clang and dust of Time, With the world's secret trembling on his lip. He asks not converse or companionship In the cold starlight where thou canst not climb. The undelivered tidings in his breast Suffer him not to rest. He sees afar the immemorable throng, And binds the scattered ages with a song. The glorious riddle of his rhythmic breath, His might, his spell, we know not what they be; We only feel, whate'er he uttereth, This savors not of death, This hath a relish of eternity. William Watson |
الشاعر الإنجليزي وليم واتسون :
ولد في الثاني من أغسطس عام 1858 في يوركشاير ، وتوفي في الثالث عشر عام 1935 عن عمر يناهز 77 عاما ، وكان شاعرا مرموقا ؛ حيث كان في ذلك الوقت لشعره مضمون سياسي ، وكان مدافعا عن الفرد ؛ فحظي أدبه باستمالة الكثير من الناس ، عارض حرب البوير (1899- 1902 ) ، فأصبح غير مناسب سياسياً . ترجمة : ماجد جابر |
اقتباس:
أخي الأستاذ الأديب ماجد جابر أشكرك على هذا التعريف بالشاعر، وعلى حسن المتابعة. تحياتي وأطيب تمنياتي |
* جميل ما قرأت هنا .. شكرا لك .. مودتي .
|
اقتباس:
وجميل ومشرق حضورك أستاذ محمد عبدالرازق عمران تحياتي وتقديري |
الساعة الآن 08:52 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.